Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=návěští&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
návěští Anzeige 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "návěští"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Názvy proměnných jsou podřízeny stejným pravidlům jako jiná návěští v PHP.
Variablen-Namen werden in PHP nach den gleichen Regeln wie andere Bezeichner erstellt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Jsou vynechány podmíněné segmenty, které neobsahují žádná data (včetně jejich návěští segmentů).
Bedingte Segmente, die keine Daten enthalten, sind auszulassen (einschließlich ihrer Segment-Bezeichner).
   Korpustyp: EU
„signální plochou“ se rozumí plocha na letišti používaná k umisťování pozemních návěští;
„Signalfläche“ ein Feld zum Auslegen von Bodensignalen auf einem Flugplatz;
   Korpustyp: EU
Sloupec 1 obsahuje název ve formě zkratkového slova (návěští, TAG) pro skupinu segmentu zastoupenou hierarchií názvů segmentů na vyšších úrovních.
Spalte 1 enthält in Form des Akronyms (TAG) den Namen der Segmentgruppe, die durch die Hierarchie der Segmentnamen auf höheren Ebenen repräsentiert wird.
   Korpustyp: EU
Sloupec 2 obsahuje název ve formě zkratkového slova (návěští, TAG) pro segment, číslo složeného datového prvku a číslo datového prvku.
Spalte 2 enthält in Form einer Abkürzung (TAG) den Namen des Segments, die Anzahl der zusammengesetzten Datenelemente und die Anzahl der Datenelemente.
   Korpustyp: EU
Uživatelé přesto mohou vkročit, kam chtějí, ale existují alespoň výstražná návěští upozorňující, že vstupují na nebezpečné území.
Diese können die Sites trotzdem aufrufen, aber zumindest gibt es Verkehrsschilder, die sie warnen, dass sie sich in gefährliche Nachbarschaft begeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar