Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místa odběru vzorků by měla být zpravidla reprezentativní pro několik kilometrů čtverečních.
Die Probenahmestellen müssen grundsätzlich für ein Gebiet von mehreren Quadratkilometern repräsentativ sein.
Banka a její společnosti čelily několik let obvinění z pochybných obchodních praktik.
Seit mehreren Jahren werden der Bank und ihren Unternehmen unsaubere Geschäft vorgeworfen.
Politiky, které se zaměřují výhradně na inflaci, se z několika důvodů zakládají na omylu.
Strategien, die sich ausschließlich auf die Inflation konzentrieren sind auch aus mehreren anderen Gründen unsinnig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vedla několik případů, kdy šlo o zmizení malých dívek.
Und hatte mehrere schwere Fälle mit vermissten Mädchen.
Roztok aplikujte intravenózně po dobu několika minut , přičemž kontrolujte polohu jehly .
Lösung über einen Zeitraum von mehreren Minuten intravenös 10 injizieren , dabei Nadelposition kontrollieren !
Možná několik měsíců - ne-li několik měsíců - možná několik měsíců.
Vielleicht schon mehrere Monate. Wenn nicht sogar ein paar Monate. Womöglich.
Evropská dobrovolná služba trvá několik měsíců a může dosáhnout až dvanácti měsíců.
Der Europäische Freiwilligendienst hat eine Dauer von mehreren Monaten bis zu einem Jahr.
Jak lépe sledovat pohyb několika tisíc uživatelů Zoosse za posledních pár měsíců?
Welchen besseren Weg gibt es, um die Bewegungen von mehreren tausend Zooss Benutzern über mehrere Monate zu verfolgen?
Návrhy předkládá jeden nebo několik podniků jednajících společně.
Vorschläge sind von einem Unternehmen allein oder von mehreren gemeinsam handelnden Unternehmen einzureichen.
Vypadá to, že je mrtvá několik hodin.
Sieht aus, als sei sie seit mehreren Stunden tot.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V důsledku obou tendencí existuje vysoká koncentrace úvěrů ve prospěch několika velkých dlužníků.
Infolge beider Tendenzen gibt es eine hohe Kreditkonzentration bei einigen wenigen großen Kreditnehmern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Omlouvám se, mám jen několik otázek.
Verzeihung. Ich habe einige kurze Fragen.
Evropské podniky by měly zaujmout konkrétní roli, a není zde nic, co by bylo záležitostí pouze několika týdnů či dokonce měsíců.
Europäische Unternehmen sollten eine bestimmte Rolle übernehmen, und es gibt nichts, was innerhalb einiger Wochen oder gar Monate getan werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, většinou to tak bývá, ale mám ještě několik otázek k tomu ohni.
Normalerweise ist das so, aber ich habe noch einige abschließende Fragen zu dem Feuer.
Několik odvážných nevládních organizací a ruských i západních novinářů přináší svědectví o nesčetných zločinech.
Ein paar NGOs und einige mutige russische und westliche Reporter haben unzählige Verbrechen miterlebt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Anna a Andreas spolu žili několik měsíců.
Anna und Andreas leben seit einigen Monaten zusammen,
Dovolte, abych začal několika poznámkami. Írán je klíčovou zemí na Středním východě.
Zunächst einige wenige Anmerkungen: Der Iran hat im Nahen Osten eine Schlüsselposition inne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
M-4 je vedlejší tunel, ale je spojen s několika hlavními.
Das ist ein kleiner Tunnel, aber die Verbindung zu einigen anderen.
Typickým znakem vyrážky je, že se několik dní postupně zvětšuje po obvodu.
Charakteristisch für den Ausschlag ist seine allmähliche periphere Ausbreitung im Lauf einiger Tage.
Několik se zachovalo v muzeích. Ale i ty byli nakonec prodány k financování našich válečných snah.
Einige wenige kamen in Museen, aber sogar die wurden verkauft, um unsere Kriege zu bezahlen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V důsledku obou tendencí existuje vysoká koncentrace úvěrů ve prospěch několika velkých dlužníků.
Infolge beider Tendenzen gibt es eine hohe Kreditkonzentration bei einigen wenigen großen Kreditnehmern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bylo nám řečeno, že President pronese pouze několik poznámek k dnešním neuvěřitelným událostem a nebude odpovídat na žádnou otázku novinářů.
Man sagte uns, der Präsident habe nur wenig zu den heutigen Ereignissen zu sagen und beantworte keine Fragen der Presse.
Dovolte, abych začal několika poznámkami. Írán je klíčovou zemí na Středním východě.
Zunächst einige wenige Anmerkungen: Der Iran hat im Nahen Osten eine Schlüsselposition inne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Několik se zachovalo v muzeích. Ale i ty byli nakonec prodány k financování našich válečných snah.
Einige wenige kamen in Museen, aber sogar die wurden verkauft, um unsere Kriege zu bezahlen.
Dané záležitosti například mohou být pro Evropu jako celek relevantní, i když první milion podpisů pochází pouze z několika málo zemí.
Zum Beispiel können bestimmte Fragen für Europa insgesamt relevant sein, obwohl die erste Million Unterschriften aus nur sehr wenigen Ländern kommt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předpokládám, že jsem jeden z těch několika šťastlivců, kterým bylo povoleno vidět naše malé přátele.
Ich bin wohl eine der glücklichen Wenigen, denen es gestattet war unsere kleinen Freunde zu sehen.
Několik subjektů hodnocení (0, 2%) ukončilo studii pro nežádoucí účinky.
Nur wenige Probanden (0,2%) brachen ihre Studienteilnahme aufgrund von Nebenwirkungen ab.
Včera jsme se dočkali několika překvapení.
Gestern gab es einige wenige Überraschungen.
Několik má nejspíš Severní Korea. Írán s největší pravděpodobností uskutečňuje program vývoje jaderných zbraní.
Nordkorea dürfte einige wenige haben, und der Iran verfolgt aller Wahrscheinlichkeit ein Kernwaffenprogramm.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Obávám se, že zůstane příliš moci v několika rukách.
Ich fürchte, dass zu viel Macht in die Hände von zu wenigen fällt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
několik hodin
wenige Stunden
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
O několik hodin později byli propuštěni.
Nur wenige Stunden später waren sie frei.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vytvořením podmínek pro větší soulad mezi zdroji Komise (tj. úředníky odpovídajícími za projekt, IT nástroji) a počtem financovaných projektů s cílem zajistit odpovídající odborný dohled, který je v současné době omezen na několik dní na každý projekt;
die Voraussetzungen für eine bessere Abstimmung der Ressourcen der Kommission (d.h. Projektbeauftragte, IT-Tools) mit der Anzahl der finanzierten Projekte geschaffen werden, um eine angemessene wissenschaftliche Überwachung sicherzustellen, die sich derzeit auf einige wenige Tage je Projekt beschränkt;
Ještě nápadnější je pak srovnání s nájemným, které Hammar požaduje od místních podnikatelů o pouhých několik dní později a které je přibližně sedmkrát vyšší (viz poznámky pod čarou 7 a 8).
Umso bemerkenswerter ist es, wenn man dies mit den Mieten vergleicht, die Hammar nur einige wenige Tage später von den lokalen Unternehmen verlangt, die um das 7-fache höher waren, siehe Fußnote 7 und 8.
Několik dní po uzavření energetické dohody premiér Vladimír Putin na tiskové konferenci v Soči nadnesl, že by se ukrajinská národní energetická společnost Naftogaz měla fúzí sloučit se ruským státním energetickým gigantem Gazpromem.
Nur wenige Tage nach Abschluss des Energieabkommens schlug der russische Ministerpräsident Wladimir Putin auf einer Pressekonferenz in Sotschi vor, Naftogaz, die nationale Energiegesellschaft der Ukraine, mit dem staatlichen russischen Energieriesen Gazprom zu fusionieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jste vlastně velmi oblíbený, protože za několik dní poté, co Irsko řeklo "ne" Lisabonské smlouvě, jste tuto smlouvu předložil v britském parlamentu a porušil tím zvláštní manifestní příslib, že britskému lidu umožníte hlasovat o ústavní smlouvě prostřednictvím referenda.
Sie sind wirklich sehr populär, weil Sie nur wenige Tage, nachdem die irische Bevölkerung den Lissabon-Vertrag abgelehnt hatte, diesen Vertrag im britischen Parlament rigoros durchsetzten und damit Ihr Wahlversprechen brachen, dem britischen Volk ein Referendum zum Verfassungsvertrag zu ermöglichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vytvořením podmínek pro větší soulad mezi zdroji Komise (tj. úředníky odpovídajícími za projekt, IT nástroji) a počtem financovaných projektů s cílem zajistit odpovídající odborný dohled, který je v současné době omezen na několik dní na každý projekt;
die Voraussetzungen für eine bessere Abstimmung der Ressourcen der Kommission (d.h. Projektbeauftragte, IT-Tools) mit der Anzahl der finanzierten Projekte geschaffen werden, um eine angemessene wissenschaftliche Überwachung sicherzustellen, die sich derzeit auf einige wenige Tage je Projekt beschränkt;
Ještě nápadnější je pak srovnání s nájemným, které Hammar požaduje od místních podnikatelů o pouhých několik dní později a které je přibližně sedmkrát vyšší (viz poznámky pod čarou 7 a 8).
Umso bemerkenswerter ist es, wenn man dies mit den Mieten vergleicht, die Hammar nur einige wenige Tage später von den lokalen Unternehmen verlangt, die um das 7-fache höher waren, siehe Fußnote 7 und 8.
několik týdnů
wenige Wochen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je však velmi nepravděpodobné, že dopad této reklamy na návštěvníky přetrvával nebo ovlivňoval nákupy letenek déle než několik týdnů po jejím vyvěšení na internetových stránkách společnosti Ryanair.
Es ist jedoch höchst unwahrscheinlich, dass die Wirkung dieser Werbung auf die Besucher nach Einstellung der Werbung auf der Website von Ryanair länger als einige wenige Wochen angehalten oder Einfluss auf die Ticketbuchungen gehabt hätte.
několik měsíců
monatelang
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řecko a jeho obyvatelé jsou dnes oběťmi dravého ekonomického a finančního systému, systému, v němž země G20 během pár dnů vyklopily dohromady několik tisíc miliard dolarů, aby zachránily banky, ale Řecko bylo ponecháno několik měsíců v agónii.
Griechenland und seine Bevölkerung sind heute Opfer eines räuberischen Wirtschafts- und Finanzsystems, eines Systems, in dem die G20-Länder innerhalb von wenigen Tagen insgesamt mehrere Tausend Milliarden Dollar bereitgestellt haben, um die Banken zu retten, in dem Griechenland aber monatelang mit seinen Problemen allein gelassen wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nino Valencia byl šťastný, že s vámi mohl několik měsíců účinkovat.
Nino de Valencia hat es nicht gestört, monatelang mit Ihnen zusammenzuarbeiten.
Myslím si, že Rada používá jako výmluvu prohlášení, které vy, pane Barroso, vydáváte už několik měsíců, a to, že není třeba činit jakékoli změny.
Ich denke, dass sich der Rat herausredet auf die Botschaften, die, Herr Barroso, monatelang von Ihnen gekommen sind, nämlich dass keine Änderungen erforderlich seien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Několik měsíců jsem byla bez vysavače.
Der Staubsauger war monatelang nicht verfügbar.
Nejvíce z této směrnice získají nejen podniky, které fungují výhradně uvnitř hranic určitého členského státu, ale také a obzvláště malé a střední podniky, které budou moci vyvážet zboží a služby do jiných členských států bez obav z toho, že by za ně nedostaly zaplaceno po několik měsíců.
Am meisten profitieren von dieser Richtlinie nicht nur Unternehmen, die vollumfänglich innerhalb der Grenzen eines bestimmten Mitgliedstaates arbeiten, sondern insbesondere auch kleine und mittlere Unternehmen, die nun in der Lage sein werden, Waren und Dienstleistungen in andere Mitgliedstaaten auszuführen, ohne befürchten zu müssen, dass sie monatelang auf ihre Bezahlung warten werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Několik měsíců jsem ležela na zádech, abych porodila dědice.
Monatelang auf dem Rücken gelegen, um ihnen einen Erben zu verschaffen.
Před prohlášením ECB z 22. ledna, že zahájí kvantitativní uvolňování (QE), strávil Draghi několik měsíců intenzivní veřejnou debatou s Němci o otázce, který principiální bod si zvolí za svou „červenou čáru“ – tedy za hranici, po jejímž překročení už žádná dohoda nebude možná.
Vor der Ankündigung vom 22. Januar, dass die EZB den Ankauf von Vermögenswerten erweitern wird (Quantitative Easing, QE), führte Draghi monatelang intensive öffentliche Diskussionen mit den Deutschen darüber, welcher grundsätzliche Standpunkt für sie die „rote Linie“ darstellen würde – die Linie, jenseits derer eine Vereinbarung unmöglich wäre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byl jsem tu několik měsíců. Jen já, na útěku. Jen o krok před Cylony.
Ich war monatelang hier, allein, immer einen Schritt vor den Zylonen.
Vyřešil jste něco, o co se Dr. Rush marně snažil několik měsíců.
Sie haben etwas geschafft, woran Dr. Rush schon monatelang gearbeitet hat.
Žila jsem tam několik měsíců, trefila bych tam se zavázanýma očima.
Wir waren monatelang in diesem Camp. Ich finde es blind.
několik let
ein paar Jahre
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozhořčení nad komunistickou zvůlí přetrvávalo po přelomovém roce 1989 několik let.
Nach 1989 war die anti-kommunistische Entrüstung ein paar Jahre stark ausgeprägt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Malia s ním byla ve spojení několik let, ale časem bylo stále těžší ho zastihnout.
Malia blieb mit ihm in Kontakt für ein paar Jahre, aber im Laufe der Zeit wurde es immer schwieriger ihn zu erreichen.
Několik let nato čínský podnik navrhl, že převezme zodpovědnost za nákup součástek.
Ein paar Jahre später schlug das chinesische Unternehmen vor, die Verantwortung für die Beschaffung der Teile selbst zu übernehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Trvat několik let, z něj a starý chlap opravdu vypadají jako ty, že jo?
Ein paar Jahre jünger und der Alte sieht aus wie du, oder?
Když si za několik let vytvoří úspory, získají úvěrovou schopnost anebo dostatek hotovosti na nákup nezbytně nutných vstupů z vlastních prostředků.
Durch diese über ein paar Jahre aufgebauten Ersparnisse werden die Bauern schließlich kreditwürdig oder besitzen selbst genug Bargeld, um sich die dringend benötigten Produkte selbst zu kaufen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Díky Vám máme dost paliva na několik let.
Dank Ihnen haben wir jetzt genug Treibstoff für die nächsten paar Jahre.
Několik let nato Friedmanovu „přirozenou“ míru nahradila méně hodnotově vyhraněná a erudovaně znějící „míra nezaměstnanosti neakcelerující inflaci“ (NAIRU).
Ein paar Jahre später wurde Friedmans „natürliche“ Arbeitslosenquote durch den weniger ideologisch aufgeladenen und gelehrter klingenden Begriff der „inflationsstabilen Arbeitslosenquote“ (NAIRU) ersetzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Několik let po tom, co odešel Peter, ho rodiče poslali do školy s internátem.
Ein paar Jahre nach Peters Verschwinden ging er aufs Internat.
Několik let nato se k úsilí připojila Světová zdravotnická organizace a později další mezinárodní agentury a dárcovské země a vytvořily koalici správních a soukromých organizací, které dnes podporují vizi sdružení Rotary.
Ein paar Jahre später schlossen sich die Weltgesundheitsorganisation und andere internationale Organisationen den Rotariern an. Damit wurde eine Plattform aus offiziellen und privaten Organisationen geschaffen, die die Vision der Rotarier unterstützte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vzali se několik let předtím, než zemřela, je to tak?
Sie waren ein paar Jahre verheiratet, dann starb sie.
několik let
mehrere Jahre
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– Evropské statistiky jsou sestavovány podle evropských právních předpisů, které se vyvíjely několik let.
– Die europäische Statistik wird nach europäischen Rechtsvorschriften erstellt, die sich über mehrere Jahre hinweg weiterentwickelt haben.
Ladili ten trénink několik let.
Die perfektionieren dieses Training über mehrere Jahre.
– Evropské statistiky jsou sestavovány podle právních předpisů Společenství , které se vyvíjely několik let.
– Die europäische Statistik wird nach gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften erstellt, die sich über mehrere Jahre hinweg weiterentwickelt haben.
„trvalou kulturou“ kultura nepěstovaná systémem střídání plodin, která je na dané půdě pěstována delší dobu a jejíž produkce se sklízí několik let, jiná než trvalý travní porost;
„Dauerkultur“ eine Kultur außerhalb der Fruchtfolge (außer Dauergrünland), welche den Boden während eines langen Zeitraums beansprucht und über mehrere Jahre Erträge erbringt;
Ovšem o koupi několik let staré výrobní linky na televizory, upravené pro společnost Schneider AG, nebyl příliš velký zájem, o zásoby televizních přístrojů, na které nemohla být poskytnuta záruka ani servis, neprojevil zájem nikdo.
Es bestand jedoch sehr geringes Interesse am Kauf einer bereits mehrere Jahre alten, auf die Schneider AG zugeschnittenen Fernseher-Produktionslinie; für die Lagerbestände an Fernsehgeräten, für die keine Garantie übernommen und kein Kundendienst angeboten werden konnte, fand sich gar kein Interessent.
Údaje, které tento dovozce poskytl během šetření, však představovaly pouze zlomek celkového dovozu do Unie a nebylo možno vyvodit žádné smysluplné závěry, co se týká průměrné ceny veškerého dovozu z ČLR za celé posuzované období, které zahrnovalo několik let.
Die von diesem Einführer in der Untersuchung gelieferten Daten stellen allerdings nur einen Bruchteil der gesamten Einfuhren in die Union dar, so dass hinsichtlich des durchschnittlichen Einfuhrpreises aller Einfuhren aus der VR China im gesamten Bezugszeitraum, der sich über mehrere Jahre erstreckt, keine aussagekräftigen Schlussfolgerungen gezogen werden konnten.
V případě zařízení „U.S. Steel Košice, spol. s r. o., kotle K1–K5“ Slovenská republika objasnila, že část zařízení sice několik let spadala pod odchylku podle čl. 4 odst. 4 směrnice 2001/80/ES, avšak tato část byla v roce 2010 přestavěna.
Zur Anlage „U.S. Steel Košice, s.r.o., boilers K1-K5“ erklärte die Slowakische Republik, dass zwar einem Teil der Anlage über mehrere Jahre hinweg die Ausnahme gemäß Artikel 4 Absatz 4 der Richtlinie 2001/80/EG gewährt worden war, dieser Teil aber 2010 neu errichtet wurde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když zničili mou vesnici, několik dnů jsem byla v lese.
Als mein Dorf zerstört wurde, blieb ich tagelang im Wald.
Ale několik dnů se bojovalo, v mrazivé zimě zabíjel bratr bratry po tisících.
Aber sie kämpften tagelang, Brüder töteten Brüder zu Tausenden in der eisigen Kälte.
Pak jsme se několik dnů plavili.
Und dann sind wir tagelang dahingetrieben.
Zmizíte na několik dnů, aniž byste komukoliv něco řekl.
Sie verschwinden tagelang, ohne jemandem etwas zu sagen.
- Já tě žádal už několik dnů, ty zmrde!
Ich habe dich tagelang gebeten, hier zu sein, du Arsch!
Několik dnů ti nedá najíst ani napít.
Es lässt dich tagelang verhungern.
Už několik dnů s náma nemluví
Er hat tagelang nicht mit uns geredet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Během takového vyšetření a několik dnů po něm nebudete moci tablety Glubrava užívat.
In diesem Fall müssen Sie die Einnahme der Glubrava-Tabletten zum Zeitpunkt der Röntgenuntersuchung und für einige Tage danach unterbrechen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svůj původ mají ve stále neoliberálnější politice EU, kvůli níž se finanční a politická moc soustředí v rukou několika málo vyvolených.
Diese Probleme haben ihren Ursprung im Wesentlichen in der zunehmend neoliberalen Politik der EU, die finanzielle und politische Macht in den Händen weniger konzentriert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(EL) Pane předsedající, čím intenzivnější je vykořisťování dělníků, tím větší je bohatství nashromážděné v rukou několika málo lidí.
(EL) Herr Präsident, je ungezügelter die Ausbeutung von Arbeitskräften, desto größer der Gewinn in den Händen weniger.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzhledem k tomu, že je internet vnímán jako jeden z nejdůležitějších veřejných prostorů 21. století, je důležité jej maximálně využít a nikoli umožňovat ovládnutí tohoto prostoru ekonomickými zájmy, tedy využívat jej ku prospěchu několika málo lidí na úkor velké většiny a jeho využívání ve prospěch společenského pokroku.
Da das Internet anerkanntermaßen einer der wichtigsten öffentlichen Räume im 21. Jahrhundert ist, ist es wichtig, diesen auch gut zu nutzen, statt den Weg für die Inbesitznahme dieses Raumes durch wirtschaftliche Kräfte, und so nur zum Vorteil weniger, auf Kosten der breiten Allgemeinheit und seiner Verwendung bei der Förderung des sozialen Fortschritts freizumachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
několik přátel
ein paar Freunde
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když jste se koupal, tak jsem obvolal několik přátel.
Ich rief ein paar Freunde an, während Sie im Bad waren.
Několik našich dobrých přátel už na něj nastražilo léčku, z ní už se náš generál nedostane.
Ein paar gute Freunde von uns haben ihm einen kleinen Hinterhalt gelegt. Und aus dieser Falle gibt es für Deinen General kein Entrinnen.
několik lidí
ein paar Leute
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Několik lidí vědělo, že Abboud tajně pracoval na volebním právu pro ženy v Saudské Arábii.
Ein paar Leute haben gewusst, dass Abboud im Geheimen daran arbeitete, den Frauen in Saudi Arabien Wahlrecht zu geben.
o několik let
um einige Jahre
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise považuje prodloužení o několik let za nutné, aby se dokončil proces rušení monopolu a zastavení poskytování podpory a aby bylo možné monopol definitivně postupně odstranit.
Die Kommission hält eine Verlängerung um einige weitere Jahre für notwendig, um den Prozess der endgültigen Abschaffung von Monopol und Beihilfe abzuschließen.
Prodloužení odchylky o několik let se považuje za nutné, aby se dokončil proces zrušení monopolu a také podpory a aby se umožnilo jeho definitivní postupné odstranění.
Eine Verlängerung um einige weitere Jahre wird als erforderlich angesehen, um den Prozess der Abschaffung des Monopols und der Beihilfe zu vollenden und deren endgültiges Auslaufen zu ermöglichen.
Souhlasím s návrhem Evropské komise na prodloužení o několik let, aby se dokončil proces rušení monopolu a zastavení poskytování podpory a aby bylo možné monopol definitivně postupně odstranit v roce 2017.
Ich stimme dem Vorschlag der Europäischen Kommission für eine Verlängerung um einige weitere Jahre zu, damit der Prozess der Abschaffung von Monopol und Beihilfen bis 2017 endgültig abgeschlossen werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a několik dalších
und einige weitere
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K těmto problémům lze přičíst několik dalších oblastí zasluhujících pozornost, zejména zlepšení veřejné správy a výkonu spravedlnosti, stanovení tržních podmínek a plná otevřenost vůči srbské minulosti, včetně otevření archivů.
Hinzu kommen noch einige weitere Bereiche, denen Aufmerksamkeit geschenkt werden muss. Dazu gehören insbesondere die Modernisierung der öffentlichen Verwaltung und der Justizverwaltung, die Schaffung von marktwirtschaftlichen Bedingungen und völlige Offenheit in Bezug auf Serbiens Vergangenheit, einschließlich der Öffnung der Archive.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit několik
1075 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Welche davon werden am Wenigsten bereist?
Uvedu vám několik příkladů.
Ich will dazu einzelne Beispiele nennen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je zavřená několik desetiletí.
Sie ist schohn seit Jahrzehnten stillgelegt.
Potenziell das von mehreren Personen.
Seitdem ich aufgewacht bin, nicht mehr.
Pracuju pro několik firem.
Ich arbeite für viele Firmen.
Má několik různých podob.
Es basiert auf verschiedenen Formen.
Du hast seit Wochen nicht gespielt.
- No, přinejlepším několik týdnů.
Bei so einem Brocken reicht eine Reise nicht.
Neodpověděl už několik dní.
Er hat seit Tagen nicht angerufen.
Es dauert manchmal Stunden.
- so geht das schon seit Jahren.
Manchmal hilft ein Tritt.
Zmizel na několik měsíců.
- Er war Monate lang verschwunden.
Ich schenke sie dir für ein Kleid.
Možná několik set dolarů.
Vielleicht 100 Dollar oder so.
Da ist mehr als ein Stich.
Nicméně, jen několik příjemných.
Jedoch sind nicht sehr viele davon angenehm.
Es war ein halbes Dutzend Mal.
Nasvědčuje tomu několik příznaků.
Wir haben hier ganz gute Spuren.
Někdy spím několik hodin.
Manchmal schlafe ich rund um die Uhr!
Es sind bereits Menschen gestorben.
Hledal ji několik měsíců.
Monatelang hat er sie gesucht.
Několik signálů. Přibližují se.
Začneme za několik minut.
Wir machen dann gleich hier weiter.
Er verkauft die wie Munition.
Vic musste genäht werden.
- Zodpovíte mi několik otázek.
- Ich habe Fragen an Sie.
U šulínka. Několik koleček.
Ganz viele Räder, die sich alle drehen.
- über die Grenze bringen?
Potřebuji několik svých lidí.
Ich brauche einen Teil meiner Crew.
Ich brauch 10.000 Punkte für den Rekord.
Necháme si několik pokojů.
Wir können euch ein Zimmer freihalten.
Stuart má několik alergií.
Stuart hat heftige Allergien.
Položím ti několik otázek.
Ich werde Ihnen Fragen zu stellen.
Žádné ponocování několik dní.
Nie wieder tagelang wach bleiben.
Er war seit Tagen nicht hier.
Ich trinke seit Wochen nicht mehr.
Vlastnil několik chátrajících bytů.
Besitzt einen Haufen Wohnungen im Armenviertel.
Er bekommt von einem Haufen Leute eine Reaktion.
Pošlu ti několik snímačů.
Ich schicke dir Laufwerke.
"Už několik hodin sněžilo, "
In der Ferne kreischten schwarze Vögel und Schnee fiel vom Himmel.
Několik flastrů za krádeže.
War wegen Diebstahl im Gefängnis.
Pokračování za několik okamžiků.
- Získalo to několik cen.
- Es hat Preise gewonnen.
- Dort ist auch eine Treppe.
Wir bekommen multiple Signale.
"Už několik měsíců nespím."
Sie sagt, sie hat Monate nicht geschlafen.
Můžeme ho vůbec zkrátit o několik dnů, o několik týdnů?
Kann man ihn überhaupt um Tage oder Wochen reduzieren?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Shromáždil jsem několik jmen a provedl několik výpočtů.
Ich habe Namen gesammelt und Berechnungen angestellt.
Utrpěla několik bodných ran. - A na břiše má několik kousnutí.
Sie hat ein Dutzend Stichwunden und Bissspuren im Bauch.
Dovolte mi uvést několik příkladů.
Dafür möchte ich Ihnen drei Beispiele nennen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je zde několik různých řešení.
Es gibt nämlich unterschiedliche Rezepte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Několik mraků ve výšce% 1
Schwache Bewölkung in einer Höhe von %1
Zeptali jsme se několik europoslanců.
2003 kam es zu einer umfassenden Reform.
Nyní několik slov o energetice.
Ich komme nun zur Energie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jsou tu už několik hodin.
Sie sind seit Stunden da.
Několik případů by se našlo.
Es soll aber schon mal vorgekommen sein.
Nemám menstruaci už několik měsíců.
Ich hab meine Tage schon seit Monaten nicht mehr.
Posílals mu výhružky několik týdnů.
Sie haben ihm seit Wochen Drohungen geschickt.
Hledáme ho už několik dnů.
- Ich muss ihn mitnehmen.
- O několik hodin později, zemřela.
Wir wollten eine Auszeit.
Také mám několik veselých anekdot.
- Ich kenne auch witzige Anekdoten.
Několik z nich nic neznamenalo.
Die meisten von denen waren keine großen Nummern.
Několik dní nejedl a nepil!
Tagelang ass und trank er nichts.
Vemte si několik zásobníků navíc.
Bringen Sie extra Munition für Ihre PPG mit.
A zařiď několik plastových pytlů.
Ich hoffe, Sie wissen, was Sie tun.
Už tady trčíme několik hodin.
Wir hängen seit Stunden hier fest.
Bude zpátky za několik hodin.
Pane Gant, několik otázek prosím?
Mr. Gant, kann ich Sie was fragen, Sir?
Několik dni jsi mě pronásledoval.
Muss anstrengend gewesen sein, mich so lange zu verfolgen.
Musíš se několik let připravovat.
Du musst jahrelang in die Ausbildung, okay?
Už nám pomohlo několik zdrojů.
Wir haben aus mehreren Quellen Hinweise erhalten.
Na několik hodin to přebírám.
- Ich übernehme so lange für ihn.
Převezme CTU na několik hodin.
- Michelle übernimmt eine Weile für Tony.
Jenom sem přišlo několik řetězců.
Hier gibt es jetzt Ladenketten.
Válka začne za několik hodin.
Der Krieg bricht bald aus.
Nebyl jsem tam několik let.
Ich war seit Jahren nicht mehr dort.
Nikdo neviděl Volchoka několik měsíců.
Niemand hat Volchok seit Monaten gesehen.
Už jsi nejedl několik dní.
Du hast seit 3 Tagen nichts gegessen.
Patrik má rejstříků několik záznamů:
Patrik hat zahlreichen Verbrechen begangen:
Jste spolu už několik měsíců?
Sie sind seit Monaten mit ihr zusammen?
Mám k tomu několik výhrad.
Ich habe gewisse Bedenken.
- Několik, pokud to není naléhavé.
Verpisst du dich mal, Colombo?
Děláme spolu už několik měsíců.
Wir arbeiten schon seit Monaten zusammen.
Das sind Hunderte von Meilen.