Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ošetřující lékař&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ošetřující lékař Arzt 81 behandelnder Arzt 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ošetřující lékařArzt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ošetřující lékař provede testy ke zjištění těchto změn.
Ihr Arzt wird Sie auf solche Veränderungen testen.
   Korpustyp: Fachtext
Dobrý den, jsem Dr. Greyová a budu dnes vaším ošetřujícím lékařem.
Hi, ich bin Dr. Grey. Ich werde heute Ihr Arzt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Během léčby přípravkem VFEND Vám bude ošetřující lékař sledovat jaterní funkce pomocí krevních testů .
Ihr Arzt sollte außerdem während einer Behandlung mit VFEND Ihre Leberfunktion durch Blutuntersuchungen überwachen .
   Korpustyp: Fachtext
Ošetřující lékař ho chtěl odpojit již před měsíci, ale Dan Mayfield nařídil, aby držel Royce naživu.
Der zuständige Arzt wollte den Stecker vor Monaten ziehen, aber bekam Order von Dan Mayfield, Royce am Leben zu erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Velikost dávky potřebné k léčbě Vašeho onemocnění Vám určí a sdělí Váš ošetřující lékař .
Ihr Arzt wird Sie darüber informieren , welche Dosis Sie für Ihre Therapie benötigen .
   Korpustyp: Fachtext
Já jsem Dr. Greyová a budu dnes vaším ošetřujícím lékařem.
Ich werde heute ihr Arzt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Pacienti , zvláště pak děti a adolescenti , by měli být pečlivě sledováni a při jakékoliv známce neobvyklého chování by měl být okamžitě kontaktován jejich ošetřující lékař .
Patienten , vor allem Kinder und Jugendliche , müssen engmaschig überwacht werden . Der Arzt muss unverzüglich benachrichtigt werden , wenn der Patient ein ungewöhnliches Verhalten zeigt .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud k tomu dojde, kontaktujte ihned svého ošetřujícího lékaře nebo zdravotní sestru.
Wenn dieses passiert, wenden Sie sich unverzüglich an Ihren Arzt oder das Pflegepersonal.
   Korpustyp: Fachtext
Ošetřující lékař Vás může rovněž poučit , abyste vypil/ a velké množství tekutin .
Ihr Arzt kann Sie außerdem auffordern , große Flüssigkeitsmengen zu trinken .
   Korpustyp: Fachtext
Ošetřující lékař Vám poradí, co je pro Vás vhodné.
Ihr Arzt wird Ihnen raten, was für Sie geeignet
   Korpustyp: Fachtext

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "ošetřující lékař"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jeho ošetřující lékař, dr. Benfordová, tu bude ráno.
Die behandelnde Ärztin, Dr. Benford, wird morgen früh wieder hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ošetřující lékař by si měl být rovněž vědom možnosti skvamózního přerůstání a rizika přehlédnutí karcinomu .
Die behandelnden Ärzte sollten sich auch darüber bewusst sein , dass ein Überwachsen erkrankter Bezirke mit Plattenepithel auftreten kann und dass das Risiko besteht , Krebs zu übersehen .
   Korpustyp: Fachtext
Díky ní byl u prezidenta objeven nádor, o kterém neměl tušení jeho ošetřující lékař.
Gut informierte Quellen behaupten, es sei ihr zu verdanken, dass der Krebs rechtzeitig entdeckt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Pomalu tlačte na píst nahoru tak, abyste si upravili dávku, jak vám to ukázal ošetřující lékař nebo sestra,
Schieben Sie den Kolben langsam bis zur korrekten Dosis nach oben, wie es Ihnen vom medizinischen Fachpersonal gezeigt wurde.
   Korpustyp: Fachtext
Ošetřující lékař se musí ujistit , že pacienti s IgE nižším než 76 IU/ ml mají před začátkem léčby prokázanou in vitro reaktivitu ( RAST ) na celoroční vzdušný alergen .
Verschreibende Ärzte sollten vor Beginn der Therapie sicherstellen , dass Patienten mit einem IgE-Wert unter 76 I. E . / ml eine eindeutige in vitro Reaktivität ( RAST ) gegenüber einem ganzjährig auftretenden Allergen zeigen .
   Korpustyp: Fachtext
Koně s lézemi v dutině ústní je třeba klinicky vyšetřit a ošetřující veterinární lékař by měl rozhodnout , zda lze pokračovat v léčbě .
Pferde mit Maulschleimhautläsionen sollten klinisch untersucht werden , wobei der betreuende Tierarzt entscheiden sollte , ob die Behandlung fortgesetzt werden kann .
   Korpustyp: Fachtext
Ošetřující lékař se musí ujistit, že pacienti s IgE nižším než 76 IU/ ml mají před začátkem léčby prokázanou in vitro reaktivitu (RAST) na celoroční vzdušný alergen.
Für Patienten mit einem IgE-Wert unter 76 I.E./ml war ein Nutzen weniger wahrscheinlich (siehe Abschnitt 5.1).Verschreibende Ärzte sollten vor Beginn der Therapie sicherstellen, dass Patienten mit einem IgE-Wert unter 76 I.E./ml eine eindeutige in vitro Reaktivität (RAST) gegenüber einem ganzjährig auftretenden Allergen zeigen.
   Korpustyp: Fachtext
Až na to, že byla polovina obětí hromadné autonehody převezena z centra sem a ošetřující lékař z pohotovosti se neozývá, jo, jsem v pohodě.
Mit Ausnahme, dass die Hälfte der Unfallopfer eines Auffahrunfalls mit zehn Autos aus dem Stadtzentrum hierher verlegt wurde, und dass der Notfallarzt keinen seinen Pager beantwortet, geht's mir gut, ja.
   Korpustyp: Untertitel
údaje o ošetření, které vykonal ošetřující veterinární lékař podle článku 7 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1152/2011 (6), jsou následující:
Die Einzelheiten der Behandlung durch den behandelnden Tierarzt gemäß Artikel 7 der Delegierten Verordnung (EU) Nr. 1152/2011 der Kommission (6):
   Korpustyp: EU
U pacientů s IgE nižším než 76 IU/ ml je méně pravděpodobné , že se projeví přínos přípravku ( viz bod 5. 1 ) . Ošetřující lékař se musí ujistit , že pacienti s IgE nižším než 76 IU/ ml mají před začátkem léčby prokázanou in vitro reaktivitu ( RAST ) na celoroční vzdušný alergen .
Für Patienten mit einem IgE-Wert unter 76 I. E . / ml war ein Nutzen weniger wahrscheinlich ( siehe Abschnitt 5. 1 ) . Verschreibende Ärzte sollten vor Beginn der Therapie sicherstellen , dass Patienten mit einem IgE-Wert unter 76 I. E . / ml eine eindeutige in vitro Reaktivität ( RAST ) gegenüber einem ganzjährig auftretenden Allergen zeigen .
   Korpustyp: Fachtext