Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obývák&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
obývák Wohnzimmer 344
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

obývákWohnzimmer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zatáhl Thumpera zpět do obýváku, kde dálkovým ovládáním, jež leželo na poličce, vypnul televizor.
Er drängte Klopfer ins Wohnzimmer, wo er mit der Fernbedienung auf dem Tisch den Fernseher lauter stellte.
   Korpustyp: Literatur
Rayi, chci ti něco ukázat. V obýváku.
Ray, ich will dir etwas im Wohnzimmer zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě štěkal a teď jí připomínal všechny ty policisty, co se kdy rozvalovali v jejich obýváku a se sundanými botami zasmraďovali celý barák.
Er bellte immer noch, und jetzt erinnerte er sie an alle Cops, die je ohne Schuhe in ihrem Wohnzimmer gesessen und mit ihren Füßen den ganzen Raum verpestet hatten.
   Korpustyp: Literatur
Carl má v obýváku airsoftovou válku s Jimmim.
Carl hat im Wohnzimmer einen Soft-Air-Krieg mit Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel
Číslo na Walta je v obýváku na stole.
Walts Telefonnummer liegt auf dem Tisch im Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, hele, nemůžeme tohle dělat, zvlášť ne u tebe v obýváku.
Hörzu, hörzu, wir können nicht herummachen. Besonders nicht in deinem Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeden je v obýváku a jeden v jídelně.
- Eins steht ihm Wohnzimmer, eins im Gang.
   Korpustyp: Untertitel
A většina verdiktů vzniká doma v obývácích a na městských trzích.
Die meisten Urteile werden im Wohnzimmer und auf Stadt Jahrmärkten gefällt.
   Korpustyp: Untertitel
Max, někdo je v obýváku.
Max, jemand ist im Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Tome, běž se do obýváku dívat na telku.
Tom geh und schau fern im Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "obývák"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to spíš obývák.
Das hier sind Wohnunterkünfte.
   Korpustyp: Untertitel
- Třeba si nechtěl zasvinit svůj vlastní obývák.
Vielleicht wollte er die Schweinerei nicht bei sich haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je moje kancelář i obývák najednou.
Das ist ein Wohnbüro.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle místo je menší než starý obývák.
Die Wohnung ist eher winzig.
   Korpustyp: Untertitel
Je těžké dobře překroutit "obývák pomlčka věznice."
Es ist schwer sich etwas zurecht zu spinnen auf "Kino-Zimmer / Dungeon."
   Korpustyp: Untertitel
je teď park střežen, můj obývák je pod dozorem.
Auf der Seite des Messers haben wir uns versammelt, doch jetzt gehört der Park den Polizisten,
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, zabral si celý obývák. Kluci, co to děláte?
- Er verwandelt alles in ein Schlachtfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsi obývák - ten převrácený nábytek, roztržené záclony.
Du hast doch die umgestürzten Möbel und die zerrissenen Vorhänge gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Právě proto jsem ti přinesl tyhle dveře, drahoušku, uvidíš, jak to ten obývák zvětší.
- Lass mich nachdenken! Willst du lieber deinen 6. Zeh fressen?
   Korpustyp: Untertitel