Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=oh&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
oh oh 3.891 ó 507 och 139
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

oh oh
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Oh, Ihr armen Jugendlichen, arme Kinder, arme Faschisten, das lombardische Haus besteht sehr wohl aus Menschen, zerbrecht ihnen aber nicht das Gehäuse, denn wir werden Euch lebend auffressen, Ihr Faschistengesindel, Ihr grobschlächtigen, ekelhaften Faschisten.
Oh, poor lads, poor fascists; Lombardy's a place for respectable people, but don't tread on our toes, because we'll eat you alive, you fascists, rotten, stinking fascists.
   Korpustyp: EU DCEP
Oh, warte, kannst du morgen einkaufen gehen?
Oh, počkej, můžeš zítra jít do obchodu?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh ja, das wird eine tolle Sache.
Viděla jsem tohle ve městě. Oh, jo.
   Korpustyp: Untertitel
Oh nein nein nein, die Story lebt genau hier.
Oh ne, ne, ne, příběh žije tady.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, komm schon, das ist nicht fair.
Oh, ale no tak, to není fér.
   Korpustyp: Untertitel
Oh ja. Eigentlich habe ich nur eine Frage.
Oh, vlastně jo, měla bych jednu otázku.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, weißt du die Nachtschicht ist im besten Fall unterbesetzt.
Oh, víš, v noci je tam jen základní služba.
   Korpustyp: Untertitel
Oh nein, ich wollte gerade zum Blaze gehen.
Oh, ne, půjdu si najít jiné místo.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, nun, dann macht der Song keinen Sinn.
Oh, dobře, potom ta písnička vůbec nedává smysl.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ich glaubte Sie auf dem Markt.
- Oh, myslela jsem že jste na trhu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bell OH-58 Bell OH-58 Kiowa

100 weitere Verwendungsbeispiele mit oh

1372 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Oh.
A kruci, pane jo!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh!
Někdo mi nabídl skotskou zdarma.
   Korpustyp: Untertitel
oh, oh?
- Co zas?!
   Korpustyp: Untertitel
"Oh oh..!
"Já čtu."
   Korpustyp: Untertitel
Oh, oh, oh, sicher.
- No, ano, jasně.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, oh ja.
Mohl byste je upřesnit?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott! Oh nein!
Bože, to ne!
   Korpustyp: Untertitel
Oh je, oh je.
Ale, ale, ale.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, mein -- oh!
Bože, to je hnus!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, oh, nein, nein.
- Ne, ne, vůbec ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, oh, ja!
-Jo, to je ono!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Scheiße. Oh nein.
A sakra, sakra.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, oh, mein Gott.
Bože! Bože můj.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, oh, der Kuchen.
- Dort je tu.
   Korpustyp: Untertitel
Oh je, oh je.
Až naprší a uschne.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, oh, oh, das ist mein Glas.
- Hééj! To je moje sklenka!
   Korpustyp: Untertitel
Oh-oh-oh, ich kann es versuchen.
Ho ho hó, mohu to zkusit.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, gut.
- Jak si tady vy dva vedete?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Wow.
Páni, takže "prý".
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
- To víš, že je.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, doch.
- Ale jo, jdeš.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, sicher.
- Jo, určitě.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, bitte.
- Ano! - Ale prosím vás.
   Korpustyp: Untertitel
Oh doch!
- Nenech se prosit, Claro.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein.
- A nepsalas mu?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Junge.
To je teda opravdu něco.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
No, sluší vám to.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, reizend.
To jídlo vypadá výborně!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
A proč to neuděláte?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ja.
Ale jo, jasně.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
- Jo, aha.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, krank!
- Vážně, co to je arogance?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Schätzchen.
Já vím, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
- Jo. To jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja!
- Sakra! Já vím.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein!
- No to snad ne!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, sicher.
- Ano, jistě.
   Korpustyp: Untertitel
Oh ja!
Ten mu to dal!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, großartig.
Dobrý, díky za optání.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein.
- Ne, pane veliteli.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, schön.
- Ahoj, Iolani.
   Korpustyp: Untertitel
-Oh doch!
Ale ano, to je.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, Scheiße!
- Je tu paní S, Fe.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein?
- Říkáte, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein!
A poletíme zpátky do Indie s diamanty.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Steaksauce!
Fakt vomáčka, vážně.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, nein.
- Já vím, ale stejně jsem to udělal.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, bitte.
- Ale prosím vás.
   Korpustyp: Untertitel
"Oh, Maezumi!
Zdravím, Maezumi, žehnám ramen tvého žáka.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, interessant.
Počkat, tohle je zajímavé.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Monsieur.
Střelba na zámku Chateau de la Pierre Blanche.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, klar.
Potřebujeme, aby sis sednul rovně.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
- To je luau.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ja.
To doufám, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Vater.
To je t'unt'a, táto.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, Mann!
- Moc se omlouvám, promiňte!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja?
Támhle je Aldous Snow.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
- Jo, jasně.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, danke.
- Ne. - Díky.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein.
- To ne. - Co tam máš?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, danke.
- Donesu nějaké skleničky.
   Korpustyp: Untertitel
Oh nein.
- Co to sakra?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein.
- Ne, není.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
- Děláte si ze mě legraci!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, danke.
- Bůh ti žehnej.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ja.
To víš, že ano.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Marty.
Děkuju vám, Marty.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, danke.
- Pozornost od Maurice.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, bitte!
- Ale ano prosím!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein.
- To snad ne.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, großartig.
S tou to vypadá zle.
   Korpustyp: Untertitel
Oh nein!
- Dej mi je!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, doch.
Ale určitě, si to rád vyslechnete.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ja.
Žužlíka ti dám, to víš, že jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, danke.
- Díky, jsi sladká.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
- Aha, jasně.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, sicher.
- No, jistě.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
Jo, to jsem.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, doch.
Ale ano, uvědomuji.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, doch.
-To si piš, že jsem!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein.
- Ty se mi zdáš.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein!
- Jen to ne!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja?
- Jo, fakt?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, danke.
- Jo, dík.
   Korpustyp: Untertitel
Li(OH)
hydroxid lithný
   Korpustyp: EU IATE
- Oh doch!
- Jak jste na to přišel!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
- No, jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
- se chystají udělat?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
Jo, jasně že je.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh Mann.
Chlape, tohle je přesně jako moje fantazie.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Peggy.
Je to hrůza, Peggy.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, doch.
Ale má. - Ano?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, danke!
- Ale ano, díky!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein.
- Ahoj, Jordan.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein.
- Bože můj, kdepak!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Gott.
Bože můj, díky.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Mann.
Většina lidí jsou celebrity, než jdou na léčbu.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, ja.
A je to tu.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, klar.
- Jo, jasně.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, nein.
Ne, ne, Freddy!
   Korpustyp: Untertitel