Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=orel&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
orel Adler 164 Zahl 22 Eagle 3 Aar
Orel Doppeladler 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

orelAdler
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Obě země jsou demokracie, stejně jako orel a páv jsou ptáci.
Beide Länder sind Demokratien, genauso wie der Adler und der Pfau Vögel sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Do prdele, orli lítají i v Kanadě.
Scheiße Mann, Adler fliegen auch in Kanada.
   Korpustyp: Untertitel
Znepokojení sousedé pravděpodobně začnou hledat ochranu pod křídly amerického orla, což dále posílí vojenský rozpočet USA, který je už nyní přehnaně vysoký.
Besorgte Nachbarn werden wohl Schutz unter den Schwingen des amerikanischen Adlers suchen und damit das ohnehin schon überdimensionale US-Militärbudget weiter ausdehnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vrány létají v houfu. Ale orel...... ten létá sám.
Die Raben fliegen in Schwärmen, der Adler aber fliegt alleine.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou přirovnala hostinská Klamma k orlovi a K. to připadalo směšné, teď však již ne;
Einmal hatte die Wirtin Klamm mit einem Adler verglichen, und das war K. lächerlich erschienen, jetzt aber nicht mehr;
   Korpustyp: Literatur
Teď jsou na Aljašce, kde studují, jak hnízdí orli.
Sie sind in Alaska, sie studieren die Nestbau-Gewohnheiten von Adlern.
   Korpustyp: Untertitel
to vše má Klamm společné s orlem.
das alles war Klamm und dem Adler gemeinsam.
   Korpustyp: Literatur
Roztáhní křídla a vznes se jako orel k nebesům.
Breite deine Flügel aus und fliege wie ein Adler über dem Feind.
   Korpustyp: Untertitel
Záslužný řád Německého orla
Verdienstorden vom Deutschen Adler
   Korpustyp: Wikipedia
A když to udělá, orel si jí vždycky všimne.
Und wenn es soweit ist, sieht's der Adler.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


orel královský Kaiseradler
orel mořský Seeadler 1
Orel opičí Philippinenadler 1
orel křiklavý Schreiadler 1
orel skalní Steinadler 1
orel jestřábí Habichtsadler 1
Orel nejmenší Zwergadler 1
orel volavý Schelladler 1
Orel bělohlavý Weißkopfseeadler 1
Orel královský Östlicher Kaiseradler
Orel stepní Steppenadler
Orel Haastův Haastadler 1

47 weitere Verwendungsbeispiele mit "orel"

83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Orel královský
Östlicher Kaiseradler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel damaní
Kaffernadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel opičí
Philippinenadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel křiklavý
Schreiadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel nejmenší
Zwergadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel klínoocasý
Keilschwanzadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel jasnohlasý
Schreiseeadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel volavý
Schelladler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel mořský
Seeadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel jedna.
- Air One an Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Orel skalní
Steinadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel bělobřichý
Weißbauchseeadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel východní
Riesenseeadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel bělohlavý
Weißkopfseeadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel Haastův
Haastadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel stepní
Steppenadler
   Korpustyp: Wikipedia
Orel jestřábí
Habichtsadler
   Korpustyp: Wikipedia
Je to orel skalní?
Ist das ein Goldadler?
   Korpustyp: Untertitel
- Myslím, že orel.
- Das Birkhuhn muss weg.
   Korpustyp: Untertitel
To je orel bělohlavý.
Das ist ein Weißkopfseeadler.
   Korpustyp: Untertitel
Kdepak, vletěl tam orel.
Nein, warten Sie, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Náš je Orel bělohlavý.
Unser ist der Weißkopfseeadler.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to americký lysý orel!
- Ein amerikanischer Nacktadler!
   Korpustyp: Untertitel
Je to určitě orel skalní.
Das war ein Goldadler.
   Korpustyp: Untertitel
- Co že byla pizza? - Orel.
- Was war Pizza noch mal?
   Korpustyp: Untertitel
orel 3, dorazil v okolí.
Defekter Militärtransporter, ein Toter.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád lepší než holohlavej orel.
Schmeckt viel besser als ein Seeadler.
   Korpustyp: Untertitel
"Vystoupá někdy orel z této bouře žalu?"
Sehe ich jemals einen anderen Regenbogen?
   Korpustyp: Untertitel
Operace Tříoký a třínohý orel začíná.
Dann soll Operation "Drei Augen, Drei Klauen" beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Máte zrak jako orel, mistře Pytlíku.
Du hast scharfe Augen, Bilbo Beutlin.
   Korpustyp: Untertitel
A určitě mu ten orel patří?
Und wenn er nur ausgestopft ist?
   Korpustyp: Untertitel
Inspektore, orel směřuje k Čínské Bance!
Inspektor, er fliegt auf die Bank of China zu.
   Korpustyp: Untertitel
Orel se vrátil a vzal mi mobil.
Dann hat er mein Telefon geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Panna jsou žlučové kameny, orel je rozdvojení.
lm Hauptteil sind es Gallensteine, im Endstück wäre es Pankreas Divisum.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo, že holohlavý orel střílel slepými.
- Oder der Glatzkopf hat Platzpatronen geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Sokol 1, tady Orel 1. Co jste zjistili?
Flug 1. Was habt ihr festgestellt?
   Korpustyp: Untertitel
Haló, tady orel že štábu, mám pro vás zprávu:
Hallo, M2GW von HPC. Dringende Nachricht:
   Korpustyp: Untertitel
Orel bělohlavý chce, abys za ním okamžitě přišel.
Seeadler will, dass du ihn sofort besuchst.
   Korpustyp: Untertitel
Chudáček Orel Gershenoff sedí sám v poslední lavici se směšnými vlasy a směšným jménem.
Armer kleiner Oral Grushnoff, sitzt in der letzten Reihe im Klassenzimmer mit seiner lustigen Frisur und seinem lustigen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani orel, slečno, kukadly tak bystře blýskat nedovede jako pan Paris.
Ein Adlersauge, Fräulein, ist so grell, so schön, so feurig nicht, wie Paris seins.
   Korpustyp: Untertitel
(I/II) (druh Haliaeetus albicilla (orel mořský) je vyjmenován v příloze I; ostatní druhy jsou vyjmenovány v příloze II)
(I/II) (Haliaeetus albicilla steht in Anhang I; die übrigen Arten sind in Anhang II aufgeführt.)
   Korpustyp: EU
- Vždycky jsem snil o pořádným lovu! Co takhle vyvraždit ohrožený druhy, jako je orel bělohlavý nebo panda obrovská?
Ich hab immer von einer Großwildjagd geträumt, vom Abknallen einer bedrohten Tierart:
   Korpustyp: Untertitel
(I/II) (druh Haliaeetus albicilla (orel mořský) je vyjmenován v příloze I; ostatní druhy jsou uvedeny v příloze II)
(I/II) (Haliaeetus albicilla steht in Anhang I; die übrigen Arten sind in Anhang II aufgeführt.)
   Korpustyp: EU
Další ptáci, kteří jsou příležitostně mrchožraví a patří k ohroženým nebo chráněným druhům, jako je orlosup bradatý nebo orel královský, by je mohli rovněž využívat.
Auch andere Vögel, die gelegentlich Aas fressen und gefährdet oder geschützt sind, wie der Bartgeier oder der Königsadler, sollten sich dort ihr Futter holen können.
   Korpustyp: EU DCEP
Místo toho se rozvinul laxní účetní systém a metoda odměňování manažerů ve stylu ,,panna - bereš, orel - tvoje opce budou přeceněny a bereš taky".
Stattdessen etablierte sich ein allzu ungezwungener Umgang mit der Buchführung und die Entlohnung der Manager verlief nach dem Motto "Wenn du Erfolg hast, kriegst du was, wenn du keinen Erfolg hast, bewerten wir deine Optionen neu und du kriegst trotzdem was".
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zřizování zvláštních krmných stanic není vhodné omezovat pouze na určité druhy, protože je mohou využívat i jiní ptáci, kteří jsou příležitostně mrchožraví, jako je orlosup bradatý nebo orel královský.
Die speziellen Futterplätze sollten nicht allein auf aasfressende Vögel beschränkt werden, da auch andere Vögel, die gelegentlich Aas fressen und gefährdet oder geschützt sind, wie der Bartgeier oder der Königsadler, sich dort ihr Futter holen können sollten.
   Korpustyp: EU DCEP
V důsledku toho hoří křoví i lesy dál a porosty cedrů - které jsou stejně typickým symbolem Libanonu, jako je orel bělohlavý symbolem Spojených států - se den ode dne redukují až na hranici zániku.
Infolgedessen brennen Büsche und Wälder, was den Bestand an Zedern âEUR ein Symbol für den Libanon wie es der WeiÃYkopfseeadler für die Vereinigten Staaten ist âEUR jeden Tag dem Aussterben näher bringt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar