Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Havarijní sekery a páčidla umístěné v prostoru pro cestující nesmí být pro cestující viditelné.
Die im Fluggastraum untergebrachten Notäxte und Brechstangen dürfen für die Fluggäste nicht sichtbar sein.
Můj kufr je plný páčidel, planžet a požárních seker.
Mein Wagen ist voll von Brechstangen, Schlüsselkopiermaschinen und Dietrichen.
Letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností větší než 5700 kg jsou vybaveny alespoň jednou havarijní sekerou nebo páčidlem umístěnými v pilotním prostoru.
Flugzeuge mit einer höchstzulässigen Startmasse (MCTOM) über 5700 kg müssen mit mindestens einer Notaxt oder Brechstange im Cockpit ausgerüstet sein.
Jak jsem řekl, podej mi páčidlo.
Wie gesagt, gib mir die Brechstange.
Sekery a páčidla umístěná v prostoru pro cestující nesmí být pro cestující viditelná.
Die im Fluggastraum untergebrachten Notäxte und Brechstangen dürfen für die Fluggäste nicht sichtbar sein.
A pak je praštil po hlavě páčidlem.
Und hat sie mit einer Brechstange verprügelt.
Letouny s MCTOM větší než 5700 kg nebo s MOPSC větší než devět jsou vybaveny alespoň jednou havarijní sekerou a páčidlem umístěnými v pilotním prostoru.
Flugzeuge mit einer MCTOM über 5700 kg oder einer MOPSC über neun müssen mit mindestens einer Notaxt oder Brechstange im Cockpit ausgerüstet sein.
Máte v tom super autě páčidlo?
Hat dein schickes Auto eine Brechstange?
Letouny s maximální schválenou vzletovou hmotností (MCTOM) větší než 5700 kg nebo s maximální provozní konfigurací sedadel pro cestující (MOPSC) větší než devět jsou vybaveny alespoň jednou havarijní sekerou nebo páčidlem umístěnými v palubním prostoru.
Flugzeuge mit einer MCTOM über 5700 kg oder einer MOPSC über neun müssen mit mindestens einer Notaxt oder Brechstange im Cockpit ausgerüstet sein.
Potřeboval jsi páčidlo, abys ji dostal ven?
Du hast eine Brechstange gebraucht, um sie zu befreien?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pod tímto přílivem reality – toho, co kdysi Alexandr Solženicyn nazval „nelítostným páčidlem událostí“ – praskla uzavřená bublina Romneyho kampaně, když se její stěny provalily stejně neúprosně jako zdi na dolním Manhattanu a ve Far Rockaway.
Diese Flut der Realität – Alexander Solschenizyn sprach einst vom „mitleidlosen Brecheisen der Ereignisse“ – ließ die geschlossene Blase um Romneys Wahlkampf zerplatzen, sie zerbarst ebenso entschieden wie die Mauern im unteren Manhattan und in Far Rockaway.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hurikán Jesse tady napáchá s páčidlem víc škod než hurikán Dana.
Hurrikan Jesse hier richtet mehr Schaden mit einem Brecheisen an, als es Hurrikan Dana tat.
A co kdybychom si vzali páčidlo?
Können wir auch das Brecheisen haben?
Oběť použila páčidlo, aby se dostala dovnitř.
Das Opfer hat ein Brecheisen benutzt, um reinzukommen.
Poklop otevřel páčidlem, pak přeštípl zámek, aby se dostal přes zátku.
Er öffnete die Abdeckung mit dem Brecheisen, knackte dann das Schloss, und war beim Benzin.
Proč použil páčidlo...... abytrezorotevřel, když tam ležel ovladač?
Warum benutzt er dann ein Brecheisen für die Geheimtür, wo da griffbereit ein Klicker liegt?
/Budeš potřebovat páčidlo, /abys mě odsud dostal.
Dann hol das Brecheisen, ich rühr mich nicht vom Fleck.
Když se do jejího podvědomí dereš s páčidlem.
Indem du ein Brecheisen in ihrem Unterbewusstsein ansetzt.
Mně to s páčidlem docela jde, ale kulky odrážet neumím.
Ich kann gut mit dem Brecheisen umgehen, aber ich kann keine Kugeln abfangen.
Zkoušel jste dostat se z písku s páčidlem?
Schon einmal versucht aus einem Bunker mit einem Brecheisen zu schlagen?
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "páčidlo"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist ein Bolzenschneider.
Páčidlo mi vždy přišlo lepší.
Ich habe immer die Peitsche effektiver gefunden.
Chtěl byste vyzkoušet naše malé páčidlo pravdy?
Möchten Sie unseren kleinen Wahrheitsfinder probieren?
Nenuť mě vytáhnout páčidlo, protože to klidně udělám.
Bring mich nicht dazu, meinen Jack rauszulassen, denn das werde ich.
To potřebuji páčidlo abych vás z tohohle dostala?
Und es ist die Pflicht eines Erwachsenen, für die Disziplin zu sorgen.
To je jako mít zaražený páčidlo v prdeli.
Das ist schlimmer als ein Tannenzapfen im Hintern.
Použiju tvůj únos jako páčidlo na otevření téhle žumpy.
Ich werde diese Entführung dafür benutzen, diese Senkgrube aufzubrechen.
Nejdřív se musíme dohodnout, jestli je to páčidlo, nebo páčitlo.
Erstmal müssen wir klären, ob es nun Hebel oder Häbel heißt.
Kdybychom měli páčidlo na otevírání kanálů našli bychom tam nejméně 1000 míčků.
Wenn wir den Kanaldeckel aufbekämen, würden wir sicher 1.000 Bälle finden.
A čím dřív se dohodneme, že je to páčidlo, tím dřív se můžeme vrhnout, ne vrhnoud, do práce.
Und je schneller klar ist, dass es Hebel heißt. Desto schneller können wir unsere Ärmel und nicht Ermel hochkrempeln und anfangen!
Pracovala pravděpodobně jako technička u jednoho ze strojů, které psaly romány, protože ji několikrát viděl se zamaštěnýma rukama, jak nesla jakési páčidlo.
Vermutlich - denn er hatte sie manchmal mit ölverschmierten Händen und mit einem Schraubenschlüssel gesehen - hatte sie dort eine technische Funktion an einer der Romanschreibmaschinen.