Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=píča&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
píča Fotze 59
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

píčaFotze
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Píča
Fotze
   Korpustyp: Wikipedia
Podívej se na tu píču, co ji má s sebou.
Schaut euch mal die Fotze an, die er dabei hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ovšem, že tam bude, ona a všechny její lesbické přítelkyně. Všechny ty píči pohromadě.
Selbstverständlich würde sie da sein, sie und ihre neuen Lesbo-Freundinnen. Fotze und Fotze gesellt sich gern.
   Korpustyp: Literatur
Co mi paměť slouží, tak to byla píča s vyznamenáním.
Wenn ich mich recht erinnere, war sie eine herausragende Fotze.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem žádnej býk, ty píčo!
Ich bin kein Stier, du Fotze!
   Korpustyp: Literatur
Ta píča mi dala nejtvrdší možný trest.
Die Fotze gab mir das härteste Strafurteil.
   Korpustyp: Untertitel
Promluvím si s tebou pěkně zblízka, ty píčo.
Ich werde mit dir reden aus der Nähe, du Fotze.
   Korpustyp: Literatur
Řekla jsem, že nechci, ty blbá píčo!
Nein, das machen wir nicht, du blöde Fotze!
   Korpustyp: Untertitel
Promluvím si s tebou pěkně zblízka, ty píčo.
Ich werde ganz aus der Nähe mit dir reden, du Fotze!
   Korpustyp: Literatur
Jsi tak trochu píča, že jo?
Sie sind ne kleine Fotze, oder?
   Korpustyp: Untertitel

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "píča"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

No, jseš píča, píča, píča, Dane.
Denk dran, nur Scheine.
   Korpustyp: Untertitel
Seš zasraná píča.
Du bist so ein verfluchter Schlappschwanz!
   Korpustyp: Untertitel
Kurva píča, to bolí.
Mist! Das hat wehgetan.
   Korpustyp: Untertitel
- Citím se jak píča.
Ich fühle mich echt scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
- A co její píča?
Sie ist total gestört.
   Korpustyp: Untertitel
Že jsem řek "píča"?
Du bist so krass.
   Korpustyp: Untertitel
Nebuď taková píča, Darylle.
- Sei nicht so eine Mimose, Daryll.
   Korpustyp: Untertitel
Smrděla jí píča?
- Hier, willst du mal?
   Korpustyp: Untertitel
Ta píča je na fest.
Das Mistding sitzt fest.
   Korpustyp: Untertitel
Co přesně je "kapesní píča"?
Was genau ist eine Taschenmuschi?
   Korpustyp: Untertitel
Říkal jsem vám "Miami píča"!
Ich hab euch doch gesagt M98305 "Miami Bitch"!
   Korpustyp: Untertitel
- protože je to strašná píča.
- so dass ihre Fotzenhaftigkeit kleiner wird.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ale blbá píča.
Das sind die letzten Lutscher!
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěl jsem, abyste tu byl jediná píča.
Sie sollen nicht die einzige Schwuchtel sein.
   Korpustyp: Untertitel
Za druhé, Chucho je mrtvej jak píča.
Zweitens, Chucho ist mausetot.
   Korpustyp: Untertitel
A ta píča mi ho vyfoukla!
Klau mir nicht meinen Parkplatz!
   Korpustyp: Untertitel
Kurva. Vždyť ta píča mohla jet.
Gott verdammt, sie hätte die Ampel schaffen konnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci se tu, jak píča, usmívat.
Ich will nicht Lachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechápejte mě špatně, rozhodně je to píča.
Versteht mich nicht falsch, er ist definitiv eine lusche.
   Korpustyp: Untertitel
Musím si vyfotit, jak vypadá píča.
Ich muss Fotzen fotografieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nežije u mojí matky, protože moje matka je zkurvená píča.
Er lebt nicht bei meiner Mom. Meine Mom ist eine richtige Drecksau.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo hodlá hrát jako píča, ať se přihlásí!
Wer 'ne Schwuchtel sein möchte, hebt die Hand.
   Korpustyp: Untertitel
A ona tě podporuje, protože si malá píča!
Sie brüllt dich an, weil du ein kleines Arschloch bist.
   Korpustyp: Untertitel
Ta vymaštěná píča brzo pozná, co znamená krátkodobej vztah.
Diese dummen Schlampen, lassen einen den Begriff "Kurzzeit-Beziehung" neu definieren.
   Korpustyp: Untertitel
A taky proto, že ta píča Mab chtěla, ať se oblíkáme jak nějaký postavičky od Disneyho.
Das und weil Mab darauf drängte, dass wir uns wie verdammte Disneyfiguren verkleiden sollten.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle dáma je tutově stokrát rajcovnější, - než ta píča, co si budeš brát.
Diese Lady ist hundertmal schärfer als die dreckigen Schlampen, die ihr heiraten werdet.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, já mám docela dobrý instinkty a ty mi příjdeš jako pěkná píča.
Ich hab einen guten Instinkt und Sie wirken wie ein Speichellecker.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme oba chudý a blbý jak píča, tak nás přijďte podpořit v sobotu na NASCAR.
Wir sind genauso so arm und dumm wie unsre verfickten Gegner, also kommt rüber und feuert uns an, beim NASCAR am Samstag.
   Korpustyp: Untertitel