Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=působnosti&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
působnosti Wirkung 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pole působnosti Arbeitsgebiet 1 Wirkungsfeld 1 Arbeitsfeld 1
oblast působnosti Wirkungskreis 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit působnosti

776 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

informace o územní působnosti,
Informationen über den räumlichen Einsatzbereich;
   Korpustyp: EU
 rozšíření jeho působnosti;
 Erhöhung der Projektreichweite;
   Korpustyp: EU
OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE Článek 1 Oblast působnosti
GELTUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN Artikel 1 Geltungsbereich
   Korpustyp: EU DCEP
Oblast působnosti (směrnice a čas)
Untersuchungsbezug (Richtlinie und Zeitraum)
   Korpustyp: EU DCEP
1. definice a oblast působnosti;
1. Begriffsbestimmungen und Anwendungsbereich;
   Korpustyp: EU DCEP
Předmět , oblast působnosti a definice
Betrifft nicht die deutsche Fassung.
   Korpustyp: EU DCEP
Letiště zařazená do působnosti směrnice
69 Flughäfen in Europa fallen unter die neue Richtlinie
   Korpustyp: EU DCEP
1 – začleněn do oblasti působnosti
1 — In den Umfang einbezogen
   Korpustyp: EU
OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE SUBSYSTÉMU
UMFANG UND DEFINITION DES TEILSYSTEMS
   Korpustyp: EU
Účel, oblast působnosti a použití
Ziel, Geltungsbereich und Anwendung
   Korpustyp: EU
ZÁSADY, OBLAST PŮSOBNOSTI A POŽADAVKY
GRUNDSÄTZE, GELTUNGSBEREICH UND ANFORDERUNGEN
   Korpustyp: EU
Obsah a oblast působnosti BREF
Inhalt und Geltungsbereich eines BVT-Merkblatts
   Korpustyp: EU
ÚČEL, DEFINICE A OBLAST PŮSOBNOSTI
ZWECK, BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND ANWENDUNGSBEREICH
   Korpustyp: EU
ÚČEL, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
ZWECK, GELTUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
   Korpustyp: EU
ÚČEL, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
ZIEL, GELTUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
   Korpustyp: EU
DEFINICE A OBLASTI PŮSOBNOSTI SUBSYSTÉMU
DEFINITION UND UMFANG DES TEILSYSTEMS
   Korpustyp: EU
Oblast působnosti a forma grantů“.
Anwendungsbereich und Form“.
   Korpustyp: EU
ÚČEL, OBLAST PŮSOBNOSTI A POUŽITÍ
A - ZWECK, UMFANG UND ANWENDUNG
   Korpustyp: EU
· Definice, oblast působnosti a status
· Definition, Geltungsbereich und Status
   Korpustyp: EU DCEP
Definice a oblast působnosti subsystému
Definition und Umfang des Teilsystems
   Korpustyp: EU
OBLAST PŮSOBNOSTI, CÍLE A ÚKOLY
ZUSTÄNDIGKEITSBEREICH, ZIELE UND AUFGABEN
   Korpustyp: EU
CÍL, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
ZIELE, GELTUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
   Korpustyp: EU
OBLAST PŮSOBNOSTI, DEFINICE A PODMÍNKY
GELTUNGSBEREICH, BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND BEDINGUNGEN
   Korpustyp: EU
zeměpisné oblasti působnosti svých činností;
die geografische Abgrenzung ihres Tätigkeitsgebiets,
   Korpustyp: EU
Oblast působnosti tohoto předpisu nezahrnuje:
Diese Regelung Kapitel gilt nicht für:
   Korpustyp: EU
Postup a oblast působnosti nároku
Verfahren und Umfang des Anspruchs
   Korpustyp: EU DCEP
Oblast působnosti tohoto předpisu nezahrnuje:
Diese Regelung gilt nicht für
   Korpustyp: EU
CÍLE, DEFINICE A OBLAST PŮSOBNOSTI
ZIELE, BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND GELTUNGSBEREICH
   Korpustyp: EU
„CÍLE, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE“.
„ZIELE, GELTUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN“.
   Korpustyp: EU
CÍL, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
ZIEL, ANWENDUNGSBEREICH UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
   Korpustyp: EU
Manžel má široký okruh působnosti.
Das Revier meines Mannes ist gro?.
   Korpustyp: Untertitel
Kolegové zmiňovali také rozsah působnosti těchto opatření.
Es wurde über den Umfang dieser Maßnahme gesprochen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oblasti působnosti těchto agentur se překrývají.
Die Themenbereiche der Agenturen überschneiden sich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oblast působnosti, specifické cíle a obecná kritéria
Geltungsbereich , Einzelziele und allgemeine Kriterien
   Korpustyp: EU DCEP
Obsah a rozsah působnosti finančního rámce
A. Inhalt und Tragweite des Finanzrahmens
   Korpustyp: EU DCEP
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Oblast působnosti
HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN: Artikel 1 Geltungsbereich
   Korpustyp: EU DCEP
Dokumenty Společenství s tematickým rámcem působnosti
TEIL A. Rechtsakte mit thematischer Ausrichtung
   Korpustyp: EU DCEP
Z působnosti tohoto nařízení jsou vyloučeny:
Vom Anwendungsbereich dieser Verordnung ausgenommen sind:
   Korpustyp: EU DCEP
v oblasti své působnosti spolupracují s Komisí
Sie kooperieren mit der Kommission in ihrem Zuständigkeitsbereich
   Korpustyp: EU DCEP
Je třeba zabránit překrývání působnosti obou směrnic.
Eine Überschneidung beider Richtlinien ist zu vermeiden.
   Korpustyp: EU DCEP
v oblastech působnosti během funkčního období Komise,
Änderung der Aufgabenverteilung innerhalb der Kommission während ihrer Amtszeit
   Korpustyp: EU DCEP
Oblast působnosti náležité péče a požadavky zákonnosti
Umfang der Sorgfaltspflicht und Legalitätsanforderungen
   Korpustyp: EU DCEP
Z oblasti působnosti tohoto nařízení jsou vyloučeny:
Vom Anwendungsbereich dieser Verordnung ausgenommen sind:
   Korpustyp: EU DCEP
iv) Obecný cíl a geografická oblast působnosti
iv) Allgemeine Zielsetzung und geographischer Rahmen
   Korpustyp: EU DCEP
Ty spadají do působnosti členských států.
Der Rat entscheidet voraussichtlich diesen Montag.
   Korpustyp: EU DCEP
, které spadají do oblasti působnosti této směrnice.
zu unterrichten ist, die unter diese Richtlinie fallen.
   Korpustyp: EU DCEP
Máme nějaké informace ohledně jeho operační působnosti.
Wir haben Informationen zu seinem Operationsgebiet.
   Korpustyp: Untertitel
definování cíle a oblasti působnosti studie;
Festlegung von Ziel und Untersuchungsrahmen der Studie
   Korpustyp: EU
Poradní struktura a její oblasti působnosti
Die Beratungsstruktur und ihre Zuständigkeitsbereiche
   Korpustyp: EU
Do působnosti Rady guvernérů patří zejména následující:
Der EZB-Rat besitzt insbesondere folgende Zuständigkeiten:
   Korpustyp: EU
Kapitola I Rozsah působnosti a definice
Kapitel I Geltungsbereich und Begriffsbestimmungen
   Korpustyp: EU
Název poradního sboru a oblast jeho působnosti
Name und Zuständigkeitsbereich der Beiräte
   Korpustyp: EU
Časový a věcný rozsah působnosti šetření
Zeitlicher und materieller Rahmen der Untersuchung
   Korpustyp: EU
Začlenění do oblasti působnosti dohledu nad skupinou
Einbeziehung in den Umfang der Gruppenaufsicht
   Korpustyp: EU
OBLAST PŮSOBNOSTI, DEFINICE A OBECNÉ ZÁSADY
ZIELE, BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE
   Korpustyp: EU
Kapitola 1 Účel, oblast působnosti a použití
Kapitel 1 Ziel, Geltungsbereich und Anwendung
   Korpustyp: EU
Oddíl 1 Oblast působnosti a zásady zadávání
Abschnitt 1: Anwendungsbereich und Vergabegrundsätze
   Korpustyp: EU
Rozšíření působnosti se provádí nařízením ministra zemědělství.
Die Ausweitung erfolgt durch Erlass des Landwirtschaftsministers.
   Korpustyp: EU
Rozšíření působnosti pravidel na producenty hospodářského obvodu
Ausdehnung der Regeln auf die Erzeuger eines Wirtschaftsbezirks
   Korpustyp: EU
Oznámení a zrušení rozšíření působnosti pravidel
Mitteilung und Aufhebung der Ausdehnung der Regeln
   Korpustyp: EU
KAPITOLA 2: OBSAH A OBLAST PŮSOBNOSTI BREF
KAPITEL 2: INHALT UND GELTUNGSBEREICH EINES BVT-MERKBLATTS
   Korpustyp: EU
OBLAST PŮSOBNOSTI A CÍL TĚCHTO POKYNŮ
UMFANG UND ZIEL DER LEITLINIEN
   Korpustyp: EU
FORMÁT OZNÁMENÍ O ROZŠÍŘENÍ PŮSOBNOSTI PRAVIDEL
FORMAT DER MITTEILUNG ÜBER DIE AUSDEHNUNG DER REGELN
   Korpustyp: EU
Vyloučení určitých subjektů z oblasti působnosti
Ausschluss bestimmter Einheiten aus dem Geltungsbereich
   Korpustyp: EU
Technická a vědecká oblast působnosti ESS
1. Bericht über das technische und wissenschaftliche Design der ESS
   Korpustyp: EU
TECHNICKÁ A VĚDECKÁ OBLAST PŮSOBNOSTI ESS
TECHNISCHES UND WISSENSCHAFTLICHES DESIGN DER ESS
   Korpustyp: EU
Zahrnutí do oblasti působnosti dohledu nad skupinou
Einbeziehung in den Umfang der Gruppenaufsicht
   Korpustyp: EU
Subjekty vyňaté z působnosti obezřetnostní konsolidace
Aus dem aufsichtlichen Konsolidierungskreis ausgenommene Unternehmen
   Korpustyp: EU
Začlenění infrastruktury do oblasti působnosti tsi hluk
Aufnahme der Infrastruktur in die TSI Lärmemissionen
   Korpustyp: EU
OBLAST PŮSOBNOSTI, DEFINICE A OBECNÉ ZÁSADY
ANWENDUNGSBEREICH, BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE
   Korpustyp: EU
Zeměpisná oblast působnosti podle bodu 1.2
Geografischer Geltungsbereich nach Nummer 1.2
   Korpustyp: EU
Proto oba projekty vyjmula z působnosti rozhodnutí.
Aus diesem Grund wurden die beiden Vorhaben von der Entscheidung ausgenommen.
   Korpustyp: EU
Oblast působnosti, obecné zásady a definice
Anwendungsbereich, allgemeine Grundsätze und Begriffsbestimmungen
   Korpustyp: EU
Rozšíření působnosti pravidel a povinné příspěvky
Ausdehnung der Vorschriften und Obligatorische Beiträge
   Korpustyp: EU
Funkce spadající do oblasti působnosti TSI
In der TSI behandelte Funktionen
   Korpustyp: EU
Funkce spadající mimo oblast působnosti TSI
In der TSI nicht behandelte Funktionen
   Korpustyp: EU
Tohle už je mimo moje pole působnosti.
Das liegt weit außerhalb meines Gebietes.
   Korpustyp: Untertitel
Článek 2 Oprávněné osoby a oblast působnosti
Artikel 2 Zugangsberechtigte und Anwendungsbereich
   Korpustyp: EU DCEP
Z oblasti působnosti tohoto nařízení se vyjímají
Vom Anwendungsbereich dieser Verordnung ausgenommen sind
   Korpustyp: EU DCEP
Cíl a oblast působnosti návrhu Komise
Ziel und Umfang des Kommissionsvorschlags
   Korpustyp: EU DCEP
ii) u výrobků spadajících do působnosti čl.
- „Mindestens haltbar bis Ende [Monat]“ in allen anderen Fällen.
   Korpustyp: EU DCEP
Hlava I - Cíle a oblast působnosti
Titel I – Ziele und Anwendungsbereich
   Korpustyp: EU DCEP
která spadá do oblasti působnosti orgánu, instituce
, einschließlich in für die Tätigkeit des Organs benutzten externen Systemen,
   Korpustyp: EU DCEP
Jaký je váš obor působnosti, pane Lennoxi?
Was genau ist Ihr Fachgebiet, Mr. Lennox?
   Korpustyp: Untertitel
Spadá do působnosti článku 296 Smlouvy
Fällt unter Artikel 296 EG-Vertrag
   Korpustyp: EU
Oddíl 1 – Účel a oblast působnosti
Abschnitt 1 — Zweck und Anwendungsbereich
   Korpustyp: EU
ODDÍL 1 Oblast působnosti a schválení
ABSCHNITT 1 Geltungsbereich und Genehmigung
   Korpustyp: EU
HLAVA I - ÚČEL A OBLAST PŮSOBNOSTI
TITEL I ZIELSETZUNG UND ANWENDUNGSBEREICH
   Korpustyp: EU
Článek 17 Definice a oblast působnosti
Artikel 17 Definition und Anwendungsbereich
   Korpustyp: EU
Rozšíření působnosti pravidel na producenty hospodářského obvodu
Ausdehnung der Vorschriften auf die Erzeuger eines Wirtschaftsbezirks
   Korpustyp: EU
Odstoupení od v zásadě rovnocenné působnosti
Aufhebung eines im Wesentlichen gleichwertigen Geltungsbereichs
   Korpustyp: EU
V rámci svých pravomocí a působnosti strany:
Im Rahmen ihrer Zuständigkeiten und Befugnisse
   Korpustyp: EU
Oblast působnosti přepracovaných pokynů ke státní podpoře
Umfang der überarbeiteten Leitlinien für staatliche Beihilfen
   Korpustyp: EU
Rozšíření působnosti některých pravidel na nečleny
Ausdehnung bestimmter Regeln auf Nichtmitglieder
   Korpustyp: EU
Postup rozšíření působnosti některých pravidel na nečleny
Verfahren für die Ausdehnung bestimmter Regeln auf Nichtmitglieder
   Korpustyp: EU
Funkce nespadající do oblasti působnosti TSI
In der TSI nicht behandelte Funktionen
   Korpustyp: EU
oblast působnosti práv, která byla provozovatelům udělena;
gibt den Umfang der Rechte an, die den Betreibern gewährt wurden;
   Korpustyp: EU
Z oblasti působnosti této směrnice jsou vyňaty:
Diese Richtlinie gilt nicht für
   Korpustyp: EU
Zásady, oblast působnosti a vztah k WTO
Grundsätze, Tragweite und Bezug zur WTO
   Korpustyp: EU DCEP
OBLAST PŮSOBNOSTI A CÍL TĚCHTO POKYNŮ
ANWENDUNGSBEREICH UND ZWECK DIESER LEITLINIEN
   Korpustyp: EU