Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nádrže na kapalná paliva se schvalují podle části I tohoto předpisu.
Behälter für flüssigen Kraftstoff werden nach Teil I dieser Regelung genehmigt.
Sweetie, jaká je poloha zásobárny paliva?
Schätzchen, wo befindet sich der Kraftstoff?
Směrnice o jakosti paliv dosud regulovala pouze kvalitu paliv.
Bislang regelte die Kraftstoffqualitätsrichtlinie nur die Qualität von Kraftstoffen.
Elektrický auto je dobrý začátek, ale můžete vyrobit palivo z vašeho vlastního odpadu.
Elektro-Autors sind ein guter Anfang, aber man kann von seinem eigenen körperlichen Abfall keinen Kraftstoff machen.
Výzkum a vývoj v oblasti čistších paliv je také důležitý, zejména z krátkodobého hlediska.
FuE auf dem Gebiet umweltfreundlicher Kraftstoffe ist ebenfalls wichtig, vor allem auf kurze Sicht.
Záznamy Titanu ukazují na zásobárnu paliva v místě, kde se konali hlubší vrty.
Laut Aufzeichnungen befindet sich der Kraftstoff auf der unteren Abbauebene.
Vodík nám jako palivo dokáže poskytnout ekologický a bezpečný zdroj energie.
Als Kraftstoff ist Wasserstoff eine für die Umwelt sichere erneuerbare Energiequelle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Letíme na záložní impulsní motory, palivo sotva dostačí do oběžné dráhy.
Wir fliegen mit Hilfsimpulsantrieb, Kraftstoff reicht kaum bis zum Orbit.
Opatření tohoto typu by podpořila zájem o používání obnovitelných paliv.
Solche Maßnahmen würden Anreize für die Nutzung erneuerbarer Kraftstoffe schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vynalezla způsob jak vytvářet palivo z bakterie.
Sie hat einen Weg gefunden, aus Bakterien Kraftstoff herzustellen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zavedení čistých paliv tak bude mít příznivé vedlejší dopady i na jiné emise.
So wird die Einführung sauberer Treibstoffe positive Nebeneffekte auch auf andere Emissionen haben.
Kapitáne, ztrácíme palivo z pravého křídla.
Captain, verlieren Treibstoff an der Steuerbord-Tragfläche.
Alternativní zdroje energie, například sluneční a větrné, vyrábějí výrazně dražší paliva a elektřinu než tradiční energetické zdroje.
Aus alternativen Energiequellen wie Wind und Sonne hergestellte Treibstoffe und Elektrizität sind signifikant teurer als diejenigen aus traditionellen Energiequellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Návrat na loď by bylo pouze plýtvání paliva.
Jetzt noch zurückzukehren, wäre Verschwendung von Treibstoff.
Pro každý let a pro každé palivo se provádějí samostatné výpočty.
Für jeden Flug und jeden Treibstoff wird eine gesonderte Berechnung vorgenommen.
Rayi, jdi tam a pomoz jim přečerpat zbývající palivo do jiných nádrží.
Ray, helfen Sie, den restlichen Treibstoff in die anderen Tanks umzufüllen.
plavidlům NNN nesmějí být v přístavech poskytovány zásoby, palivo nebo jiné služby;
IUU-Schiffe erhalten in Häfen keine Vorräte, keinen Treibstoff und keine sonstigen Dienstleistungen;
Dinah, letadlo máme skoro bez paliva.
Das Flugzeug hat fast keinen Treibstoff mehr.
naléhavě žádá, aby bylo palivo bezpečně odstraněno z lodních kontejnerů a loď zachráněna;
fordert die sichere Entnahme des Treibstoffs aus den Containern und die Bergung des Schiffs;
Vodka je dokonalé palivo, asi tak na deset minut!
Der Wodka war ein prima Treibstoff. Für zehn Minuten!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
G. vzhledem k tomu, že rok 2012 začal v Nigérii tím, že se po celé zemi stávkovalo a probíhaly masové demonstrace proti korupci ve vládě a prudce rostoucím cenám paliv poté, co byly sníženy dotace;
G. in der Erwägung, dass das Jahr 2012 in Nigeria mit landesweiten Streiks und Massendemonstrationen gegen Korruption in der Regierung und steigende Ölpreise begann, nachdem die Subventionen für Benzin gestrichen wurden;
Budou mít málo paliva, terén je tam zrádný.
Benzin ist knapp, und die Gegend ist höllisch.
Benzin obsahuje těkavé organické sloučeniny (VOC), které se uvnitř nádrže vypařují a vyplňují v nádrži volný prostor nad palivem.
Benzin enthält flüchtige organische Verbindungen (VOC), die sich innerhalb des Benzintanks verflüchtigen und den leeren Raum im Tank über dem Benzin füllen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Palivo je drahé. Dokonce i majitelé automobilů raději nejezdí.
Benzin ist teuer, darum fahren viele Leute nicht mehr.
Pane Nelsone, příměs v palivu z vaší stanice jsme našli v černém Escaladu.
Mr. Nelson, wir haben das Benzin aus einem schwarzen Escalade Ihrer Tankstelle zugeordnet.
Antidetonační přípravky pro motorová paliva (jiné než na bázi sloučenin olova)
Antiklopfmittel für Benzine, zubereitet (ausg. auf der Grundlage von Bleiverbindungen)
Spojenci by byli pravděpodobně druhou světovou válku vyhráli i v případě, že by nacisté dobyli Stalingrad, přerozdělili své frontové jednotky jako mobilní rezervy, odrazili následnou ofenzívu Rudé armády v zimě 1942 a zmocnili se ropných polí na Kavkaze, čímž by připravili Rudou armádu o 90% motorového paliva.
Selbst wenn die Nazis Stalingrad erobert, ihre Truppenspitzen als mobile Reserven umverteilt, die 1942 folgende Winteroffensive der Roten Armee abgewehrt und die Ölfelder des Kaukasus besetzt (und damit die Rote Armee um 90% ihres Benzins gebracht) hätten, hätten die Alliierten den zweiten Weltkrieg wahrscheinlich irgendwann gewonnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máme sotva dost paliva na cestu zpátky. Chcete jet za ní?
Das Benzin reicht kaum für den Rückweg, sollen wir sie verfolgen?
Protože jsme právě riskovali naši prdel, abychom vám sem dostali nádrž s palivem.
Weil wir unsere Ärsche gerade riskiert haben, um dir einen Tank voll Benzin zu besorgen.
Není tu žádný palivo, pane, ale našel jsem tohle.
Kein Benzin, Sir. Aber ich hab das hier gefunden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spotřeba paliva se měří v ekvivalentních jednotkách s odkazem na hlavní palivo používané při produkci této spotřeby paliva.
Der Brennstoffeinsatz sollte in Einheiten des Hauptbrennstoffs gemessen werden, der zur Produktion der eingesetzten Brennstoffe verwendet wird.
Potřebuje palivo k tvorbě energie, roste, vytváří odnože.
Es konsumiert Brennstoffe, um Energie zu produzieren, es wächst, produziert Abkömmlinge.
Tyto požadavky musí být splněny pro preferenční palivo i pro jakékoli jiné vhodné palivo pro kotel na tuhá paliva.
Diese Anforderungen gelten für den bevorzugten Brennstoff sowie für alle sonstigen Brennstoffe, die für den Festbrennstoffkessel geeignet sind.
Vsechny nove palivo exoticke paliva a hybridy mezi nimi.
All diese neuen exotischen Brennstoffe und gewissermaßen die Hybride davon.
Kvalitní SRF částečně nahrazuje fosilní palivo (uhlí), které takové závody používají.
Wertvolle Sekundärbrennstoffe ersetzen teilweise schon die in solchen Anlagen verwendeten fossilen Brennstoffe (Kohle).
Z technických důvodů nebo v případě nových technologických řešení je však možné takové palivo vytěžit, zpracovat nebo recyklovat a znovu použít.
Aus technischen Gründen oder im Falle neuer technologischer Lösungen könnten die Brennstoffe aber extrahiert, verarbeitet oder recycelt und wiederverwertet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Členské státy považují za způsoby odstranění odpadu způsoby spalování, kdy se odpad nepoužívá primárně jako palivo nebo k výrobě paliva jiným způsobem.
Die Mitgliedstaaten stufen solche Verbrennungsverfahren als Beseitigung ein, bei denen die Abfälle nicht hauptsächlich als Brennstoffe oder andere Mittel zur Energieerzeugung genutzt werden.
V odvětví výroby oxidu hořečnatého lze považovat odpadní materiály za palivo, ale do roku 2007 zatím nebyly v tomto odvětví použity.
Man kann davon ausgehen, dass Abfälle in der Magnesiumoxidindustrie als Brennstoffe eingesetzt werden könnten, doch 2007 wurden sie noch nicht eingesetzt.
To platí pro spalovací zařízení, která v období 2001–2010 spalovala domácí tuhé palivo.
Dies gilt für Feuerungsanlagen, die im Zeitraum 2001-2010 einheimische feste Brennstoffe verfeuert haben.
Částečná oxidace zbytkových frakcí (POX) na palivo
Partielle Oxidation von Rückständen (POX) für Brennstoffe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spojenému království se povoluje použít osvobození od spotřební daně ve prospěch nízkohodnotného pevného paliva o hodnotě nižší než 15 GBP na tunu.
Das Vereinigte Königreich wird ermächtigt, geringwertige feste Heizstoffe mit einem Wert unter 15 GBP je Tonne von der Verbrauchsteuer zu befreien.
Posledně uvedené kritérium vyjadřuje, do jaké míry mohou obyvatelé dotčené oblasti volit mezi různými palivy.
Anhand des letztgenannten Kriteriums kann beurteilt werden, inwieweit die Bevölkerung der betroffenen Gebiete zwischen verschiedenen Heizstoffen wählen kann.
Osvobození od daně by podpořilo využívání nízkohodnotného pevného paliva k výrobě energie namísto jeho ukládání na skládku.
Durch eine Steuerbefreiung würde die Nutzung geringwertiger fester Heizstoffe zur Energieerzeugung anstatt deren Deponierung gefördert.
Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva
Acyclische Kohlenwasserstoffe, zur Verwendung als Kraft- oder Heizstoffe
V konkrétním případě Sardinie a malých ostrovů nesmí snížení daně vést v důsledku k ceně nižší, než jaká je cena stejného paliva v pevninské části Itálie.
Im besonderen Fall Sardiniens und der kleineren Inseln führt die Steuerermäßigung folglich nicht dazu, dass der Preis unter den auf dem italienischen Festland geltenden Preis für diesen Heizstoff sinkt.
Od vstupu směrnice 2003/96/ES v platnost jsou členské státy, které neukládají daň na tato paliva, povinny takovéto zdanění zavést.
Mit dem Inkrafttreten der Richtlinie 2003/96/EG erwächst den Mitgliedstaaten, die diese Heizstoffe bislang nicht besteuert haben, die Verpflichtung, entsprechende Steuern einzuführen.
kterým se v souladu s článkem 19 směrnice 2003/96/ES povoluje Spojenému království použít osvobození nízkohodnotného pevného paliva od dávky za změnu klimatu
zur Ermächtigung des Vereinigten Königreichs, geringwertige feste Heizstoffe gemäß Artikel 19 der Richtlinie 2003/96/EG von der Klimaänderungsabgabe zu befreien
Používání biomasy při vytápění obytných a průmyslových budov je lehce realizovatelné a ve srovnání s ostatními palivy cenově výhodnější, a to jak z hlediska koupě zařízení tak z hlediska paliva.
Der Einsatz von Biomasse beim Heizen von Wohn- und Industriegebäuden ist einfach umsetzbar und verglichen mit anderen Heizstoffen kostengünstig, sowohl in der Anschaffung von Anlagen als auch des Heizstoffes.
Pevná paliva o hodnotě nižší než 15 GBP na tunu, jako jsou smíšené smetky a odpady z těžby uhlí a výroby koksu, jsou od dávky osvobozena.
So gilt für feste Heizstoffe mit einem Wert unter 15 GBP je Tonne, z. B. gemischte Rückstände und Abfälle aus dem Kohleabbau und der Kokserzeugung, eine Befreiung.
K použití jako energetická nebo topná paliva
zur Verwendung als Kraft- oder Heizstoff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potřebuju víc paliva, abych se dostal do města.
- Mit dem Sprit komme ich nie zur Stadt.
Sakra, tyhle věci nechtějí hořet. Dochází mi palivo.
Verdammt die brennen nicht, mir geht der Sprit aus.
Wie viel sprit hast du übrig?
Potom, první dvě letadla budou bez paliva.
Dann werden die ersten beiden Flugzeuge keinen Sprit mehr haben.
Pane, palivo z té výletní lodi je nekvalitní a zanáší se.
Sir, der Sprit vom Kreuzfahrtschiff ist völlig verdreckt und wird immer schlimmer.
Jestliže ihned odstartujeme, budou mít naši piloti dostatek paliva?
Wenn wir sofort angreifen, haben unsere Piloten dann genug Sprit?
Možná jim došlo palivo, nebo tak něco.
Vielleicht hatten sie keinen Sprit mehr oder so.
Máme dost paliva na několik dalších dní.
Nun, wir haben genug Sprit, um noch ein paar Tage damit auszukommen.
Co se stane, pokud se palivo zkazí?
Was ist, wenn der Sprit schlecht wird?
Bus spotřeboval zbytek paliva, aby nás sem dovezl.
Der Bus hat den gesamten verbleibenden Sprit gebraucht, um uns hierher zu bringen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Závazky vyřazení z provozu se týkají nákladů na odstranění paliva, dekontaminaci a demontáž jaderných elektráren po ukončení výroby elektrické energie v těchto elektrárnách.
Stilllegungsverbindlichkeiten umfassen die Kosten für die Entnahme der Brennelemente, die Dekontaminierung und den Abriss der Kernkraftwerke, nachdem diese keinen Strom mehr erzeugen.
Činnosti při odstavení zahrnují otázky naložení s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem.
Die Stilllegungsarbeiten beinhalten die Entsorgung abgebrannter Brennelemente und radioaktiver Abfälle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
BNFL si může zvolit, zda palivo bude nebo nebude před konečnou likvidací regenerovat.
BNFL kann entscheiden, ob es die Brennelemente vor der endgültigen Entsorgung wiederaufbereiten will oder nicht.
Z hlediska našeho dlouhodobého zabezpečení dodávek energie nabízí jaderná energie řešení, které dokáže dlouhodobě zaručit dostatečné množství energie při velmi nízkém stupni emisí oxidu uhličitého, a musíme proto klást velký důraz na související otázky týkající se bezpečného uskladnění a výroby paliv.
Aus dem Blickwinkel unserer langfristigen Sicherheit der Energieversorgung ist die Kernenergie die Lösung, die eine ausreichende Energiemenge mit dem geringsten Grad an Kohlendioxidemissionen garantieren kann. Deshalb müssen wir großen Nachdruck auf die damit verknüpfte Frage der sicheren Lagerung und Produktion von Brennelementen legen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dalším z nejvýznamnějších interních opatření jsou nová jednání s BNFL o smlouvách o dodávce paliva a o likvidaci vyhořelého paliva.
Darüber hinaus seien die wichtigsten internen Maßnahmen die Neuaushandlung der Verträge mit BNFL über die Lieferung von Brennelementen und die Entsorgung abgebrannter Brennelemente.
je však nadále znepokojen skutečností, že dosud nebylo dosaženo dohody ohledně nevyřešených otázek, jako je problém tlumičů nárazu a nakládání s unikajícím nebo poškozeným palivem, což brání urychlenému provedení výše uvedeného plánu;
ist jedoch nach wie vor besorgt, dass man sich bei den ausstehenden Fragen, wie dem Problem der Stoßdämpfer und dem Umgang mit undichten und beschädigten Brennelementen, noch nicht geeinigt hat, was der raschen Umsetzung des genannten Fahrplans im Wege steht;
Společnost BNFL jednak poskytuje společnosti BE jaderné palivo pro všechny její reaktory typu AGR a jednak zpracovává nebo ukládá toto palivo, pokud je vyhořelé [9].
BNFL versorgt BE mit Brennelementen für alle AGR-Reaktoren und bereitet diese Brennelemente auf oder lagert sie, wenn sie abgebrannt sind [9].
Výše uvedené zařízení je schopno vkládat palivo do reaktoru nebo používat technicky složité prvky pro umísťování nebo nasměrování, které umožňují provedení takových komplexních operací při vyjímání paliva, u kterých obvykle není možné přímé pozorování nebo přístup k palivu.
Die oben erwähnten Güter sind in der Lage, unter Last zu beladen, eine technisch anspruchsvolle Positionierung durchzuführen, oder besitzen die Möglichkeit, komplexe Entladungsvorgänge ohne direkten Blickkontakt oder direkten Zugang zu den Brennelementen vorzunehmen.
Platby podle smluv z roku 1997 jsou závislé na načasování a hmotnosti dodávek paliva do BNFL.
Dem Zahlungsstrom für den Vertrag von 1997 liegen Zeitplan und Menge der an BNFL gelieferten Brennelemente zugrunde.
Konečnou odpovědnost za bezpečné nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivním odpadem, který vyprodukují, včetně jeho uložení nesou členské státy.
Die Verantwortung für die unbedenkliche Entsorgung der von ihnen verursachten ausgebrannten Brennelemente und radioaktiven Abfälle, einschließlich der Endlagerung, tragen in letzter Instanz die Mitgliedstaaten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V porovnání s předcházejícím rokem bylo více potravin, více oděvů, více domů, víc nábytku, víc hrnců, víc paliva, víc lodí, víc vrtulníků, víc knih, víc novorozeňat - více všeho kromě nemocí, zločinů a šílenství. Rok od roku a minutu od minuty všichni a všechno svištělo směrem vzhůru.
Immer noch tönten die frei erfundenen Statistiken aus dem Televisor. Im Vergleich zum vergangenen Jahr gab es mehr zu essen, mehr Kleidung, mehr Häuser, mehr Möbel, mehr Kochtöpfe, mehr Heizmaterial, mehr Schiffe, mehr Flugzeuge, mehr Bücher, mehr Neugeborene - mehr von allem außer Krankheit, Verbrechen und Wahnsinn.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
.7 Používá-li se zahřátý olej jako palivo, může se navíc požadovat, aby kotelny byly vybaveny trvale namontovaným nebo přenosným zařízením pro lokální systémy postřikování tlakovou vodou nebo rozprašování pěny nad a pod podlahou pro účely hašení požáru.
.7 Wird erhitztes Öl als Heizmittel verwendet, so kann zusätzlich gefordert werden, dass Kesselräume zu Feuerlöschzwecken mit fest eingebauten oder tragbaren Ausrüstungen für lokale Systeme zur Erzeugung eines Druckwasser-Sprühstrahls oder zur Ausbringung von Schaum oberhalb und unterhalb des Bodens ausgerüstet werden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
referenční palivo
Bezugskraftstoff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Referenční palivo je specifikováno v tabulce 3 přílohy 6.
Der Bezugskraftstoff ist in Anhang 6 Tabelle 3 angegeben.
Referenční palivo uvedené v tabulce 1 přílohy 7 lze volitelně použít i pro výkonová pásma H až K.
Für die Leistungsbereiche H bis K kann wahlweise der in Anhang 7 Tabelle 1 angegebene Bezugskraftstoff verwendet werden.
Předpokládá se referenční palivo 100 % methanu se složením C1H4
Der Bezugskraftstoff sei 100 % Methan mit der Zusammensetzung C1H4
Na žádost výrobce lze však použít referenční paliva popsaná v příloze 10 nebo v příloze 10a tohoto předpisu.
Auf Antrag des Herstellers können jedoch die in Anhang 10 oder 10a dieser Regelung beschriebenen Bezugskraftstoffe verwendet werden.
V případě sporu se použije jedno z referenčních paliv uvedených v příloze 8;
ein handelsüblicher Kraftstoff, in Zweifelsfällen einer der in Anhang 8 spezifizierten Bezugskraftstoffe;
Referenční paliva jsou uvedena v příloze 5.
Die Bezugskraftstoffe sind in Anhang 5 spezifiziert.
Ve sporných případech se použije jedno z referenčních paliv uvedených v příloze 8;
ein handelsüblicher Kraftstoff, in Zweifelsfällen einer der in Anhang 8 spezifizierten Bezugskraftstoffe;
V případě vozidel flex fuel proběhne přechod z jednoho referenčního paliva na jiné mezi zkouškami bez ručního seřizování nastavení motoru.
Bei Flexfuel-Fahrzeugen hat der Wechsel von einem Bezugskraftstoff zum anderen zwischen den Prüfungen ohne manuelle Anpassung der Motorabstimmung zu erfolgen.
Vozidlo se považuje za vyhovující, pokud v případě zkoušek a referenčních paliv uvedených v bodě 1.1.2.2. splňuje mezní hodnoty emisí.
Das Fahrzeug gilt als vorschriftsmäßig, wenn in den Prüfungen bei Verwendung der in Absatz 1.1.2.2 genannten Bezugskraftstoffe die Emissionsgrenzwerte eingehalten sind.
V případě jakýchkoli sporů se použije jedno z referenčních paliv podle přílohy 8;
ein handelsüblicher Kraftstoff, in Zweifelsfällen einer der in Anhang 8 spezifizierten Bezugskraftstoffe;
obohacené palivo
angereicherter Brennstoff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ochuzený nebo přírodní uran, thorium nebo nízce obohacené palivo (méně než 10% štěpného obsahu) *[e][f]
abgereichertes und natürliches Uran und Thorium sowie schwach angereicherter Brennstoff (weniger als 10 % Spaltstoffe)* [e][f]
náhradní palivo
Ersatzbrennstoff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cementárny, které se v naléhavém případě skutečně ukázaly jako nejlépe uzpůsobený průmysl ke spalování mouček jako náhradních paliv, měly být technicky přizpůsobeny a nebyly nutně umístěny v regionech produkujících dotčené živočišné odpady,
Die Zementfabriken nämlich, die wohl in Anbetracht der Dringlichkeit der Industriezweig gewesen wären, der die Mehle als Ersatzbrennstoff hätte verbrennen können, hätten technische Anpassungen vornehmen müssen und lagen auch nicht unbedingt in den Regionen, in denen die betreffenden tierischen Abfälle anfielen;
fosilní palivo
fossiler Brennstoff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nízkouhlíkové fosilní palivo
CO2-ärmerer fossiler Brennstoff
No tak, vždyť je to fosilní palivo.
Es ist ein fossiler Brennstoff.
Dva samostatné zdroje pro výrobu: jednotka využívající obnovitelné zdroje energie a jednotka využívající fosilní palivo.
Zwei getrennte Stromerzeugungsquellen: eine erneuerbare Energie und ein fossiler Brennstoff.
Každopádně zemní plyn sice oproti uhlí znamená o něco menší zatížení uhlíkem, ale jde o fosilní palivo; jeho spalování způsobí nepřijatelnou změnu klimatu.
In jedem Fall ist Erdgas, obwohl es etwas weniger kohlenstoffintensiv ist als Kohle, ein fossiler Brennstoff; durch seine Verbrennung wird ein nicht hinnehmbarer Klimaschaden verursacht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ozářené palivo
bestrahlter Brennstoff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedinečný identifikátor reaktoru, z něhož pochází ozářené palivo, které se ukládá nebo přepracovává.
Eindeutige Identifikation des Reaktors, aus dem bestrahlter Brennstoff gelagert oder wiederaufgearbeitet wird.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit palivo
141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Elektrické pojistky a palivo.
Elektrische Zünder und Camping-Gas.
My nemůžeme zapálit palivo.
Offensichtlich ist das eine Falle.
Můj robot potřebuje palivo.
Mein Roboter braucht Futter.
Říkám tomu Stíhačkové palivo.
Zpomalíme a ušetříme palivo.
Wir könnten die Fahrt drosseln.
- Letadlo už načerpalo palivo.
- Das Flugzeug ist voll getankt.
- Že lidstvu dochází palivo.
Dass die Menschheit am Ende ist!
Lodím schází palivo, pane.
Der blauen Staffel geht der Treib-stoff aus.
Potřebujeme palivo a traktor.
Besorgt einen Tankwagen und einen Traktor.
tryskové palivo benzinového typu (tryskové palivo naphthového typu nebo JP4),
Flugturbinenkraftstoffe (auf Naphthabasis oder JP4),
traťové palivo (palivo potřebné k dosažení cílového letiště) a
Streckenkraftstoff (die für den Flug zum Bestimmungsflugplatz benötigte Kraftstoffmenge) und
- Coastal dodává palivo pro letadla.
- Coastal ist ein Depot für Flugzeugbenzin.
Nový model šetrný na palivo.
Es ist ein neues Kraftstoffsparendes Modell.
Palivo, které potřebujeme, abychom vydrželi.
Ohne den kommen wir nicht nach Hause.
Tankují do rakety palivo, pane.
Sie betanken die Rakete, Sir.
Unser Treibstoffstand beträgt 63, 3.
Necháme pár liber na palivo.
Wir lassen ein paar Pfunde für Gas da.
Chtějí, abychom jim natankovali palivo.
Sie wollen, dass wir sie füttern.
Ať lodě nahlásí použitelné palivo.
Alle Schiffe sollen Benzinvorrat melden.
Sehnat palivo a nějaké informace.
-Vielleicht finde ich Sprengstoff und kriege Informationen.
Jsem tu jen doplnit palivo.
Ich durfte nur zum Nachfüllen landen.
- Není palivo, zkoušela jsem všechno.
- Ich hab's versucht, der Tank ist leer.
Počkej, tam dole je palivo?
Moment, es gibt da unten Raketentreibstoff?
Plynné palivo použité při zkoušce:
Für die Prüfung verwendeter Gaskraftstoff:
Havarovaly, protože jim zmrzlo palivo.
Ursache dafür war das Einfrieren der Kraftstoffleitungen.
- Jak dlouho nám vydrží palivo?
Wie lange noch bis Bingo-Fuel?
- Právě teď mu doplňují palivo.
Sie wird gerade aufgetankt.
- Neříkejte mi, že doplňují palivo!
- Sie tanken sozusagen auf!
- Nebude fungovat na raketové palivo.
Das funktioniert nicht bei Raketentreibstoff.
Radioaktivní odpad a vyhořelé jaderné palivo *
Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente *
vyvážet vyhořelé palivo k přepracování a právo
Die Bestimmungen der Richtlinie sollten daher das Recht der
, a ii) vyhořelé palivo ke konečnému zneškodnění
und (ii) die Verbringung abgebrannter Brennelemente in ihr Hoheitsgebiet zum Zweck der Endlagerung
Je jednodužší palivo ukrást, než lovit draky.
Aber er konnte den Bestien nicht entgegentreten.
Co víc, zanedlouho bude i to palivo.
Ein Opfer der Schande für den großen weißen Drachen.
Palivo typu 4 je pro obojživelný letadla.
Kraftstofftyp 4 ist amphibisch.
Jsi připravenej na další výjezd pro palivo?
Bist du bereit für noch eine Tour?
Nemáš palivo, tak neútoč, ty idiote!
Du bist auf Reserve. Nicht angreifen, du Trottel.
Naše palivo je na tom špatně.
Unser Treibstoffvorrat ist kritisch.
Náklady na palivo ti musej likvidovat zisky.
Die Spritpreise müssen dir doch dein ganzes Geschäft versauen.
Máme palivo a probíhají finální testy.
Vollgetankt und lassen die letzten Überprüfungen laufen.
Ne, palivo doplňuje jednou za pět let.
Keine Sorge, er wird nur alle fünf Jahre aufgetankt.
Arva uzly mění vesmírnou hmotu na palivo.
Mit dem gesamten Stab, Sir.
Elektronická řídící jednotka motoru pro palivo LPG: …
Elektronisches Motorsteuerungsgerät für Flüssiggas-Kraftstoffanlagen: …
Elektronická řídící jednotka motoru pro palivo NG: …
Elektronisches Motorsteuerungsgerät für Erdgas-Kraftstoffanlagen: …
Při provozu jaderných reaktorů vzniká vyhořelé palivo.
Beim Betrieb von Kernreaktoren entstehen abgebrannte Brennelemente.
Vznětový motor používající jako palivo ethanol (ED95)
Mit Ethanol (ED95) betriebener Selbstzündungsmotor
u vozidel používajících jako palivo plynný vodík:
bei mit gasförmigem Wasserstoff betriebenen Fahrzeugen:
mimořádné palivo, vyžaduje-li je velitel letadla.
Extrakraftstoff (Extra Fuel), wenn dies vom Kommandanten gefordert wird.
záložní palivo, které se skládá z:
Reservekraftstoff (Reserve Fuel), bestehend aus
mimořádné palivo, pokud tak stanoví velitel letadla.
Extrakraftstoff (Extra Fuel), wenn dies vom Kommandanten festgelegt wird.
- Ede, jak je na tom palivo?
- Ed, was ist mit den Treibstoffdüsen?
Zkontrolujeme a doplníme palivo v záložních generátorech.
Uh, wir werden die Generatoren prüfen und neu befüllen.
To my potřebujeme potravu, léky, palivo.
Macht doch für sie keinen Unterschied.
Už chvíli cerpám palivo ze záložních nádrží.
Ich fliege auf Reserve, seit einigen Minuten.
Vyhořelé palivo většinou skladujeme v blízkosti reaktorů.
Benutzte Brennelemente werden normalerweise neben den Reaktoren gelagert.
Jen jsem se stavil pro palivo.
Ich habe nur kurz zum Tanken gehalten.
Musíme někde doplnit palivo a opravit loď.
Wir müssen irgendwo landen, um das Schiff zu reparieren und zu betanken.
Obsahují víc ethanolu než raketové palivo.
Da ist mehr Ethanol drin als in Raketentreibstoff.
Zdá se, že to pumpuje palivo obráceně.
Sieht so aus, aber es zieht mich nach Steuerbord.
Nezahrnuje rafinérské ztráty, ale zahrnuje rafinérské palivo.
Ohne Raffinerieverluste, aber einschließlich Raffineriebrennstoff.
Unikající palivo musí být sváděno na zem.
Er muss auf den Boden geleitet werden.
Ethanol z pšenice (procesní palivo nespecifikováno)
Ethanol aus Weizen (Prozessbrennstoff nicht spezifiziert)
Podmínky vztahující se na palivo/plyn
Bedingungen im Zusammenhang mit Brenngas
(Tryskové palivo naphthového typu nebo JP4)
(auf Naphthabasis oder JP4):
Palivo a všechno to vybouchne jako nikdy.
Es wird das Feld zerstören.
Nejdřív začalo hořet palivo z vrtulníku.
Hořící letecký palivo je hodně nebezpečný.
Young-Ki, der Brandherd ist zu gefährlich.
Tekuté palivo, používané kdysi na Zemi.
Ein uralter Flüssigtreibstoff.
- Ta akrobacie ti akorát žere palivo.
- Lass gefälligst die Kunststückchen.
Z kterého se vyrábí raketové palivo.
Die Basis für Raketentreibstoff.
- Vrátili se na zem pro palivo.
Sie sind gelandet zum Nachtanken.
Zbývá šest letů, než doplníme palivo.
Sechs Zivilistenschiffe müssen noch aufgetankt werden.
Žádná vláda nezvedne daň na letecké palivo.
Keine Regierung will Flugbenzin höher besteuern.
12 Tryskové palivo benzinového typu (Tryskové palivo naphthového typu nebo JP4)
Flugturbinenkraftstoff (auf Naphthabasis oder JP4)
(25) Při provozu jaderných reaktorů také vzniká vyhořelé palivo.
(25) Beim Betrieb von Kernreaktoren entstehen außerdem abgebrannte Brennelemente.
Zastáváme názor, že na vyhořelé jaderné palivo je třeba dohlížet.
Wir vertreten die Position, dass abgebrannte Kernbrennstoffe kontrolliert werden müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zůstanu tady na stráži, alespoň dokud mi vydrží palivo.
Ich bleibe, bis der Tank leer ist, und leite den Funk weiter.
Palivo bylo doplněno u čerpací stanice 32 na Pacific Pier.
Es wurde an Pumpstation 32 aufgetankt, am Pacific Pier.
No jo, došlo mu palivo co živilo oheň.
Das Feuer ist verloschen, das Brennholz ist verbraucht.
Je o dost více nestabilní než samotné palivo.
Das ist viel instabiler als das Tylium selbst.
Sebereme jim palivo, A vyřadíme je tím ze hry.
Wenn wir ihre Treibstoffquelle blockieren, werfen wir diese Spielsteine aus dem Spiel.
Palivo na palubě se shodovalo s palivem na děvčatech.
Der Dieseltreibstoff auf dem Boot ist derselbe wie an ihr.
Pollux a Herso, budete doplňovat palivo na 4372.
Pollux und Herschel, Sie übernehmen das Betanken auf 4372.
April říkala, že poliklinice dochází palivo pro generátor.
April sagte, dass die Klinik nur noch wenig
Remora doplní palivo ve vzduchu a pověsí se za Boeing.
Die Remora tankt während des Flugs und fliegt hinter der 747 her.
Jako palivo pro tuhle raketu jsi použil jen peroxid vodíku?
Du hast nur Wasserstoffperoxid zum Füllen der Rakete genommen?
Cordit a letecké palivo mají dva velice rozdílné pachy.
Kordit und Flugzeugtreibstoff haben einen sehr unterschiedlichen Geruch.
Člověk by ani neřekl, že hoří jako letecký palivo.
Sie wissen noch nichtmal, dass dieses Zeug wie Flugzeugtreibstoff brennt.
Veliteli McClusky, dochází palivo, měli bychom to otočit.
Sehen Sie sich Ihre Tankanzeige an, wir mussen umkehren!
Vezmeme vás do Boracha, kde musím nabrat další palivo.
Gut, wir nehmen Sie bis nach Boracho mit, wo ich tanken werde.
Tam 15 let rostlo v kokonu. Vstřebávalo tamní radioaktivní palivo
Es verpuppte sich 15 Jahrelang und absorbierte die radioaktive Strahlung,
K zachytávání hvězdných plynů a přeměně v použitelné palivo.
Sprachen Sie schon mit Chefingenieur Argyle darüber?
Toto jaderné palivo se používá pouze ve Spojeném království.
Solche Kernbrennstoffe werden nur im Vereinigten Königreich verwendet.
ZVLÁŠTNÍ TECHNICKÉ POŽADAVKY NA VZNĚTOVÉ MOTORY POUŽÍVAJÍCÍ JAKO PALIVO ETHANOL
BESONDERE TECHNISCHE VORSCHRIFTEN FÜR MIT ETHANOL BETRIEBENE DIESELMOTOREN
plynový olej, motorová nafta, petrolej a tryskové palivo petrolejového typu;
Gasöl, Dieselöl, Leuchtöl und Flugturbinenkraftstoff auf Petroleumbasis;