Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pan&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pan Herr 9.103 Kollege 264 Lord 161 Meister 95 Mann 80 Majestät 42 Gebieter 21 Herr 2
Pan Herr 17.226 Mister 179 Gott 40
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

PanHerr
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

PANE, NEODPOUŠTĚJ JIM, ONI VÍ, CO ČINÍ
HERR, VERZEIH IHNEN NICHT, DENN SIE WISSEN, WAS SIE TUN
   Korpustyp: Untertitel
"Pane, už zapáchá, vždyť je v hrobě čtvrtý den!"
"HERR, er stinkt schon; denn er ist vier Tage gelegen."
   Korpustyp: Untertitel
Odteďka PAN Brambůrek, ty zákeřný zabijáku!
Herr Charlie Naseweis, du gemeiner Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Luo mě chce zpátky ve škole kvůli nácviku tance.
Herr Luo schickt mich zurück zur Schule für eine Tanzvorführung.
   Korpustyp: Untertitel
Před několika dny jste jednoho měli, doufám. Pana Harkera.
Ich glaube, vor einiger Zeit war hier ein Herr Harker.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Briggsi, máte dost volného času, abyste pomohl?
Herr Briggs, wären Sie so freundlich mir zu helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Pani komisařko, hovořila jste o krevních buňkách z pupeční šňůry a o jejich skladování.
Herr Kommissar, Sie haben von den Nabelschnurblutzellen und ihrer Lagerung gesprochen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Panu Mertovi to může připadat bizarní.
Herr Merto mag das seltsam finden.
   Korpustyp: Untertitel
- Pany Toby? - Ano. Vaše žena je v pořádku.
Herr Toby, Ihrer Frau geht es gut.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Sykes a monsieur Picot se dohodli, že po válce by si Francie a Anglie rozdělila turecké impérium.
Die zwei Herren trafen sich und haben beschlossen, dass nach dem Kriege Frankreich und England das türkische Reich unter sich aufteilen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pán Herr 8.441 Mann 494 Gentleman 92 Boss 41 Lord 27 Gebieter 22 Mister 8
Pán Gott 22
pan Werner Herr Werner 1
pan ředitel Herr Direktor 24
pan domácí Hausherr 2
Pan-čchiao Banqiao-Staudamm 1
tento pán dieser Herr 19
feudální pán Feudalherr 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pan

845 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Panning
Mitziehen
   Korpustyp: Wikipedia
Pan-čchiao
Banqiao
   Korpustyp: Wikipedia
Pan Klein
Monsieur Klein
   Korpustyp: Wikipedia
Pan Pluhař
Einmal als Schneekönig
   Korpustyp: Wikipedia
Pan Klíčník.
(Tyler) Die von der Hauptverwaltung glauben natürlich nicht an Diebstahl.
   Korpustyp: Untertitel
- Pan Vercel?
-Monsieur Vercel, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Pan Edens.
Ein Freund von ihm ist dran.
   Korpustyp: Untertitel
- Pan Perrin.
Er kehrt heute Abend nach Paris zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Graysmith?
Ich muss da stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pan-čchiao
Banqiao-Staudamm
   Korpustyp: Wikipedia
Pan-nacionalismus
Panbewegungen
   Korpustyp: Wikipedia
/Pan Parker?
Wir haben uns geirrt.
   Korpustyp: Untertitel
Pan DePinna.
- Wie geht es Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Díky, pan President. Díky, pan President.
Weißt du, Jonny, du erinnerst mich an mich, als ich in deinem Alter war.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Lavine, pan Verdoux - můj starý přítel.
Monsieur Lavine, Monsieur Verdoux - ein alter Freund von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Kačer nebo pan nešťastník Kuře?
Die Ente oder das arme Huhn?
   Korpustyp: Untertitel
Pan Kenzan a pan Hikaru jsou tu.
Sir Kenzan ist hier! Sir Hikaru ist hier!
   Korpustyp: Untertitel
Pan Steiner a pan Fleischmann, ze sousedství.
Die Herren sind unsere Nachbarn.
   Korpustyp: Untertitel
Pan zpravodaj má pravdu.
Der Berichterstatter hat Recht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Toray Pan Pacific Open
WTA Tokio
   Korpustyp: Wikipedia
Let Pan Am 103
Lockerbie-Anschlag
   Korpustyp: Wikipedia
Ale neříkej pan generál.
- Sprechen Sie mit dem Leiter.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna přišel pan Štťoura.
Ich muss Schluss machen, T. Bone Pickens ist eben reingekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pan učitel mě zmlátil.
Der Lehrer hat mich geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Wilson z autoservisu.
Monsieur Wilson, von der Werkstatt.
   Korpustyp: Untertitel
Není to pan Golf?
Da ist ja Gao, der Golfball!
   Korpustyp: Untertitel
Říkám tomu "Pan Klíčník".
Vielleicht werde ich es dir hinterher günstig überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
To je pan Marécaux.
Ich bring Monsieur Marecaux.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem pan Duplessis.
- Ich bin nicht Duplessis.
   Korpustyp: Untertitel
- Pan Vercel tu není.
Monsieur Vercel ist verreist.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitán a pan Scott.
Ich verhöre den andorianischen Häftling.
   Korpustyp: Untertitel
- Pan a paní Grandfortovi.
- Monsieur und madame grandfort.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Villette mě vydíral.
Monsieur villette hat mich erpresst.
   Korpustyp: Untertitel
- Pan komisar vás potrebuje.
Der Chef möchte mit Ihnen sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Spock mě potřebuje!
- Sind Sie übergeschnappt?
   Korpustyp: Untertitel
Je tam pan Higgins?
Ist mein Higgi da?
   Korpustyp: Untertitel
To je pan Sutton.
Das Gespräch ist zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Tough Guy, co?
Harter Typ, was?
   Korpustyp: Untertitel
Pan Level hraje fér.
Vielleicht wollen sie ja helfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Čemu? - Pan Pastor.
- Das hab ich gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pan White je civilizovaný.
Aber der Libyer darf Ihren Club nicht besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je pan Hasumi?
Wo bleibt denn Hasumin?
   Korpustyp: Untertitel
Pan Tanaka mě trénoval.
Shidoshi Tanaka hat mich trainiert.
   Korpustyp: Untertitel
Pan ředitel tu není.
Er ist nicht da.
   Korpustyp: Untertitel
- Pan Chen tu není.
Den gibt es hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
"Ožralům jako pan Bůh?"
"Voll wie 'ne Haubitze"?
   Korpustyp: Untertitel
Je tu pan generál.
Der General ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Slimane má telefon.
Ein Telefongespräch für Monsieur Slimane.
   Korpustyp: Untertitel
Volá ti pan Rouviere.
Maître Rouvières wartet am Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Poux ji zabil.
Monsieur Poux hat sie eben getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Perrin má návštěvu.
Besuch für Monsieur Perrin.
   Korpustyp: Untertitel
To je pan D'Arnot.
Das ist Monsieur D'Arnot.
   Korpustyp: Untertitel
To je pan ambasador.
Er ist der Botschafter.
   Korpustyp: Untertitel
- Pan Frankenstein má recht.
- Frankenstein hat ausnahmsweise mal Recht.
   Korpustyp: Untertitel
To zařídil pan Torres?
Das wurde von Torres angeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to pan Torres.
Ja, das wurde von Torres angeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
Pan a paní Dhorganovi?
Monsieur und Madame Dhorgan, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
- To je pan Hubert!
- Es ist Master Hubert!
   Korpustyp: Untertitel
Pan and paní Davertovi?
Monsieur und Madame Davert?
   Korpustyp: Untertitel
Zavolal mi pan Baek.
Und dann kam der Anruf von Baek.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tu pan Davert?
- Ist Monsieur Davert da?
   Korpustyp: Untertitel
Maluji vás, pan Warts?
- "Mein Name ist Warts."
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo je pan Otázečka?
- Was ist das denn?
   Korpustyp: Untertitel
Pan Lombard to nepopírá.
Kein Grund, sich aufzuregen.
   Korpustyp: Untertitel
Pan ovšem ne Wilde.
Sie heißen nicht Wilde.
   Korpustyp: Untertitel
U telefonu, Pan John.
Sir John am Apparat.
   Korpustyp: Untertitel
- je tam pan Kyobashi?
- Monsieur Kyobaski, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Keith vás podpořil.
Sie kommen vors Kriegsgericht.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Bota, možná.
Seine prahlerische, eleganteste Hoheit, Durchlaucht Stiefel.
   Korpustyp: Untertitel
Navštívil vás pan Niši?
Hat Nishi sich mal gemeldet?
   Korpustyp: Untertitel
Pan Bleskové šípy!
Der geölte Blitz persönlich!
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pan Bagger, pane.
Ja, Sir, Bagger, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je pan Drsňák?
Wo ist der knallharte Typ?
   Korpustyp: Untertitel
Pan učitel je pryč.
Lehrer Gao ist fort.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je pan Benton?
- Er kommt nicht mit.
   Korpustyp: Untertitel
Bydlí tu pan Barniere?
Monsieur Barnier, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
-Tak co pan Davies?
Und wie gefällt dir der neue Englischlehrer?
   Korpustyp: Untertitel
PAN-AM, přejete si?
PanAm, kann ich Ihnen helfen?
   Korpustyp: Untertitel
A co pan McFarland?
Wie wäre es dann mit MacFarland?
   Korpustyp: Untertitel
Pan Naigel, tě očekává.
Sir Nigel wartet auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Pan Weigelt je tady?
- Bin ich hier bei Anwalt Weigelt?
   Korpustyp: Untertitel
Pan Weigelt vás očekává.
Anwalt Weigelt erwartet Sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pan Vauthier.
Was heißt Monsieur Vauthier?
   Korpustyp: Untertitel
To je Pan Peterson.
Ein Freund von meinem Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady pan kastelán?
Ich sage, ist der castellano hier?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy. Jo, pan Jensen.
Ich werde nie wieder böse sein, niemals.
   Korpustyp: Untertitel
Neříkal to pan doktor?
Die Ärzte haben es doch gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Kde je pan Thompson?
Dad, das ist unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Je pan Ugolin doma?
Ist Monsieur Ugolin da?
   Korpustyp: Untertitel
Nelly a pan Arnaud
Nelly & Monsieur Arnaud
   Korpustyp: Wikipedia
Fan Si Pan
Fansipan
   Korpustyp: Wikipedia
Je „pan vedoucí“ přeplacený?
Ist „Le Patron“ überbezahlt?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pan biskup a profesor?
Der Bischof und der Professor.
   Korpustyp: Untertitel
Á, pan Citlivý!
Oh, mein Sensibelchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pan Vassary.
- Ja, Tisch acht.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Vinii, pane.
Ich grüße Sie, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Watson to kontroluje.
Es kann nicht viel passiert sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Jmenuje se "pan Větvička".
- Er heißt Twigman.
   Korpustyp: Untertitel
-Je tu pan premiér.
- Der Premierminister ist da.
   Korpustyp: Untertitel
- Á, pan advokát.
Hallo, mein Berater.
   Korpustyp: Untertitel