Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=panebože&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
panebože um Gottes Willen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit panebože

427 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Panebože.
- Ist mir schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, ne.
- Gott ,nein.
   Korpustyp: Untertitel
- Cože? - Panebože!
Wenn man darüber nachdenkt, es ist eigentlich ganz lustig.
   Korpustyp: Untertitel
A, panebože, jakého rozhovoru!
Und Gott, welch ein Gespräch!
   Korpustyp: Literatur
Panebože, co tady dělá?
Was hat die denn hier zu suchen?
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože! Máte tu obálku?
-Haben Sie den Umschlag?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to je nádhera.
Mir auch. Fassen Sie das nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, moc se omlouvám.
Gott, das tut mir so leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože! On zřejmě žije!
Gott, ich glaube, er lebt!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, co ty vousy?
Was ist das denn?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, v takovém vydání!
Das istja eine Sonderausgabe!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, co to děláš?
Guter Gott, was machst du?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, co se děje?
- Was ist denn los?
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, to je pravda.
- Ja, das stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, mě je blbě!
- Gott, Ich werde krank!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, co to děláte.
- Und noch mal?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, já někoho zabila.
Ich hab jemanden umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, ty ses zbláznil.
- Du hast völlig den Verstand verloren!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, já tě potřebuju.
Pepa, bitte! Ich brauche dich.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože. Snad nejsi těhotná?
Gütiger Gott, du bist doch nicht schwanger, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, moje záda!
Nicht wirklich. - Hör bitte auf.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, .....my tady pomřeme.
Wir werden hier draußen sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, podívejte na to!
Meine Gute, seht sie euch an!
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji ti, panebože.
Liebes Volk, dein Wille geschehe!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, pomoz mi!
Gott, hilf mir!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, já nevím!
Ich weiß es nicht! Gott!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, objímají se tady.
Ach du kacke, hier wird sich umarmt.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to byl trapas.
Gott, das war so peinlich.
   Korpustyp: Untertitel
-Panebože, já ti nerozumím.
Ich verstehe dich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, dej mi souřadnice.
Hare Krishna, gib mir die Koordinaten durch.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, to nemyslíte vážně.
- Das ist nicht euer Ernst.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, jací pstruzi?
Was für Saiblinge, verdammt?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, ať už přestanou!
Gott, bitte, das reicht!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, ten zkurvysyn.
Gott, dieser Mistkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to bolí.
Herrje, das tat weh.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, viděli jste to?
Heilige Kacke, hast du das gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, Clarke, tvoje oči.
Clarke, deine Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to byla pohádka!
Was für ein Spiel!
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, já to nechápu.
Ich versteh das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, vytáhněte mě odsud!
Jesus, holt mich hier raus!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, ten tam uvízne!
Das schafft dieses Biest nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, co se stalo?
Was ist passiert? Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
-Ne, panebože, ne!
Nein, bitte, nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, obšťastni ho!
- Gott, lass ihn gewinnen!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, podívejte na to.
Donnerwetter! Sieh dir das an!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, nedělej si starosti.
Ach, amüsiere dich einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, co tu děláte?
Lieber Gott! Was macht ihr denn hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Ještě ne. - Panebože.
Ich habe Sie etwas Kaffee auf -
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, jste od FBI.
Gott, sind Sie FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to je šílenství.
Heiliger Strohsack. Das ist krank.
   Korpustyp: Untertitel
Pomoz mi, panebože!
Hilf mir, verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Já? To neříkejte. Panebože!
Dachten Sie, ich wäre älter?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, on nám odepsal.
OMG, er hat uns zurückgeschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, smrdíš jako popelník.
Gott, du stinkst wie ein Aschenbecher.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, je tam další.
Da ist ja noch eine.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože. - Díky, kámo.
- Ich verstehe schon.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, ona je tenká.
Gütiger Gott, sie ist dünn.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, oni mě hodnotí.
Gütiger Gott, sie blicken zu mir rüber.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, na botu.
Spricht mit seinem Schuh.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože Marci mě zabije.
Marci bringt mich um.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, dostaň nás odsud!
-ja, Gott, bring uns hier raus!
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože. - To snad ne!
- Ich hoffe, es ist wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, co budeme dělat?
Gott, was sollen wir machen?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, zapomněla jsem.
O je, das hab ich ganz vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, támhle někdo je!
Da ist jemand im verdammten Zimmer!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to je hrůza.
Das ist ja widerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, tys mě vylekala!
Verdammt, hast du mich erschreckt!
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože. Popadni ho.
- Los, raus mit ihm!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, ty jsi hloupá.
Gott, du bist so blöd.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, já úplně zapomněl.
Hab ich völlig vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, neučili tě klepat?
Hast du schon mal was von Anklopfen gehört?
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, ten je roztomilej!
- Gott, ist der süß!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, ta vás dorasovala!
Was hat sie Ihnen angetan!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, necháte toho?
Gott! Hört auf damit!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to snad ne!
Das glaube ich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, stalo se to!
- Ruhig! - Wie kann das sein?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, co to říkám?
Was sage ich da?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, nemůžu to otočit.
Ich kann es nicht zudrehen.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, kdo ho najal?
Wer hat den denn engagiert?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, dej nám pokoj!
Gottverdammt, hör auf damit!
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, je tady včela!
- Da ist ja eine Biene!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože! Ono ho to baví!?
Wenn dir Futurama so gut gefällt, heirate es doch.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, ty jsi tak zvrácený.
Du bist so verdorben.
   Korpustyp: Untertitel
Moje máma tomu neuvěří. Panebože.
Wir sehen uns nun gezwungen, die letzten Maßnahmen einzuleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to je tak pěkné!
Die ist ja wunderschön.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože já se moc omlouvám.
Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Takový konec si nezasloužil. Panebože!
Armer Dominguez, so ein bitteres Ende hatte er nicht verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to je ale prase!
Gott, was für ein Schwein!
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože. - Jak jsi se měla?
Also, das glaube ich ja nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, to mi ještě chybělo.
Das fehlt mir gerade noch.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak 25 nebo 30. - Panebože.
- 25 oder 30.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože, je to zajímavá historka.
- Ist das interessant?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, já jsem citově narušená.
Ich bin emotional verkrüppelt.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, hrozně mě bolí břicho.
Ich habe schreckliche Magenschmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože. - Donesme ji do postele.
Hilf mir, sie ins Bett zu tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, Charlie. Našli jsme je.
Charlie, wir haben sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Panebože.¨ - Cate. Uklidnila by ses?
Cate, würdest du dich einfach entspannen?
   Korpustyp: Untertitel
Panebože, kde jsi to vzal?
Wo hast du das her? - Egal.
   Korpustyp: Untertitel
-Možná mu ji vyoperujou. -Panebože.
Aber seine Milz hat was abbekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Panebože. Je 1500 metrů vysoká!
Gott, sie ist 1.500 Meter hoch.
   Korpustyp: Untertitel