Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pejsek&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pejsek Hund 64
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pejsekHund
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ostatní mistři stavitelé jsou v Pejskovi.
Eure Meisterbauer-Versammlung findet im Hund statt.
   Korpustyp: Untertitel
Doug je překrásný, hravý, třínohý pejsek.
Doug ist ein ganz wunderbarer, sehr verspielter, dreibeiniger Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, už jsi někdy koupala toho malého pejska?
Hey, hast du jemals deinen kleinen Hund gewaschen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bych si hrát s tím pejskem?
Darf ich mit dem kleinen Hund spielen?
   Korpustyp: Untertitel
I když tomu pejskovi se to asi moc nelíbí.
Der Hund scheint nicht ganz einverstanden zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bolte, pejsku, vyslechni mě.
Nein, warte. bolt, Hund, hör mich an.
   Korpustyp: Untertitel
Vytahuješ se nejen na strašáka, ale i na malé pejsky.
Auf einem Strohmann herumzuhacken ist schlimm, aber auf einem Hund--
   Korpustyp: Untertitel
Hádej, kdo pojede do Ameriky, kde se nejedí pejsci?
Rate, wer nach Amerika geht, wo man keine Hunde isst?
   Korpustyp: Untertitel
Takže si pospěšte a hlasujte pro nejrostomilejšího pejska v New Yorku.
Beeilen Sie sich und wählen Sie New Yorks süßesten Hunde.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že mám mlčet, což mám v plánu, ale hezcí pejskové.
Ich weiß, wir sind leise, wo ich absolut dafür bin, aber süße Hunde.
   Korpustyp: Untertitel

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "pejsek"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nejsem ničí, pejsek.
Er hat sicher was dabei.
   Korpustyp: Untertitel
To je dobrej pejsek.
Los, Kleiner, gib's ihnen!
   Korpustyp: Untertitel
- Pejsek se nám vrátil.
- Unser Hengst kehrt zurück!
   Korpustyp: Untertitel
To je Rondellův pejsek.
Ich weiß, wer geschossen hat.
   Korpustyp: Untertitel
To je hodný pejsek.
Der sieht echt klasse aus.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo je hodnej pejsek?
Wer ist ein braver Braver?
   Korpustyp: Untertitel
- Přiběhne jako pejsek!
- Dann kommt sie angerannt.
   Korpustyp: Untertitel
Budu tvůj věrný pejsek.
Ich gehöre dir allein.
   Korpustyp: Untertitel
Ty seš pěknej pejsek.
Wie niedlich.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, hodnej pejsek.
Du bist so brav, Bijou!
   Korpustyp: Untertitel
- Je to pejsek na hraní?
- Ist es ein Hundespielzeug?
   Korpustyp: Untertitel
Kabelky a uvnitř malej pejsek.
Handtaschen mit kleinen Hunden drin.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ale šťastný pejsek.
Du bist wirklich ein Glückspilz.
   Korpustyp: Untertitel
a pejsek se jmenuje Idefix
Du bist sicher ganz durchgefroren.
   Korpustyp: Untertitel
Chodí za tebou jako pejsek.
Ihr seid nur einen halben Meter entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Hodný pejsek. Hači, běž domů.
So, jetzt aber ab nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi malý nadržený pejsek, že ano?
Du bist ein geiler Bock, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, Jenkins je Dufortův malý kongresmanský pejsek.
In Ordnung, Jenkins ist Duforts hauseigener Kongressabgeordneter.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte za mnou pořád chodit jako pejsek?
- Müssen Sie mir wie ein Schoßhund folgen?
   Korpustyp: Untertitel
Běhám okolo tebe jako poslušný pejsek.
Ich habe wie ein Schoßhund deinen Launen pariert.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, Duchessi, ty si ale hodnej pejsek.
Ja, Duchess, du bist ein braves Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se má můj zlatý pejsek, co?
Wie ist mein Lieblingshund, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Jak se má můj zlatý pejsek?
Wie ist mein Lieblingshund?
   Korpustyp: Untertitel
A chodila za mnou jako pejsek.
Und er folgte mir, wohin ich auch ging.
   Korpustyp: Untertitel
Co za mnou chodila jako pejsek.
Der mir folgte, wohin ich auch ging.
   Korpustyp: Untertitel
Také si pamatuji, žes skákal jako pejsek na Maryino zavolání.
Ich erinnere mich auch, wie hoch du gehüpft bist, um nach Marys Pfeife zu tanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je jak pejsek plácající se v moři mizérie.
Er droht in einem Meer des Elends unterzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Počínáme si přitom podobně jako pejsek s kočičkou z pohádky slavného českého spisovatele Karla Čapka.
Wir verhalten uns dabei wie der Welpe und das Kätzchen im Märchen des berühmten tschechischen Schriftstellers Karel Čapek.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A nakonec se vytrhne ten malý pejsek a peníze se rozletí všude kolem.
Doch am Ende reißt sich und das Geld weht in alle Richtungen.
   Korpustyp: Untertitel
Připadá mi, jako jste vy N'-re alergičtí na jedu na krysy, pejsek.
Ich hab eher den Eindruck, du bist allergisch gegen Rattengift.
   Korpustyp: Untertitel
To je v pořádku pan Sweaters. Yeah, kdo je teď náš hlídací pejsek?
Schon gut Mr. Pullover, du bist unser braver kleiner Wachhund
   Korpustyp: Untertitel
Řekl: "Kouslo mě to, šéfe." A pak Lisa řekla: "Byl to pejsek."
Er meinte: "Es hat mich gebissen, Boss. Gebissen!"
   Korpustyp: Untertitel
Výstavní pejsek přišel před deseti lety, zabil ženskou, a když po něm nešel žádnej lovec, prostě se usadil?
Der Preisträger kam vor 10 Jahren her, tötete irgendeine arme Frau. Und als Gras drüber gewachsen und alles im Reinen war, hat er sich hier niedergelassen?
   Korpustyp: Untertitel
Pane Rushi, nejsem tu sice dvakrát rychle, ale zato mám všechno, co jste si přál Á, to je dobré. Rychle se ani pejsek nevyčůrá.
Mr. Rush, tut mir leid, dass ich so spät bin, aber ich bringe alles, was Sie brauchen.
   Korpustyp: Untertitel