Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Francie vysvětlila, že archivy ONIFLHOR již neumožňují poskytnout podrobné rozdělení, pokud jde o dva uvedené roky.
Frankreich erklärte, dass das Archiv von ONIFLHOR für diese beiden Jahre keine detaillierte Aufschlüsselung mehr vorlegen könne.
Ať přinutí Alverse, aby jim dal podrobný fyzický popis.
Er soll sich von Alvers eine detaillierte Beschreibung geben lassen.
Reorganizační plány by měly obsahovat podrobný popis těchto prvků:
Die Restrukturierungspläne sollten eine detaillierte Beschreibung folgender Elemente enthalten:
Doktore Raschide, mužete mi dát podrobnou zprávu?
Dr. Raschid, kann ich Ihren detaillierten Bericht haben?
Další podrobné požadavky jsou uvedeny v samostatném rozhodnutí Komise.“
Weitere detaillierte Anforderungen enthält ein getrennter Beschluss der Kommission.“
Nicméně, mám zde podrobný plán.
Aber ich habe einen detaillierten Plan.
Podrobná pravidla pro informace zaznamenávané do rejstříku jsou stanovena v příloze II.
Detaillierte Vorschriften für die zu erfassenden Informationen sind in Anhang II enthalten.
Je to velmi podrobný seznam, díky moc.
Das ist ein sehr detailliertes Buch. Danke dafür.
Dokumentace zahrnuje fotografie okolí v hlavních světových stranách monitorovacích míst a podrobné mapy.
Die Dokumentation umfasst auch Fotografien der Umgebung in den Haupthimmelsrichtungen und detaillierte Karten.
Ale mám podrobné záznamy, kdybyste je chtěl vidět.
Aber ich habe detaillierte Aufzeichnungen darüber, falls Sie sie sehen möchten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zprávy uvedené v odstavci 2 by měly obsahovat následující podrobné informace:
Die Berichte gemäß Absatz 2 sollten ausführliche Angaben zu Folgendem enthalten:
Jsi mnohem schopnější, Garibaldi, Vím, co dokážeš protože mám o tobě velmi podrobné informace.
Sie sind schon witziger gewesen, das weiß ich. Ich habe nämlich ausführliche Informationen über Sie.
Nebylo proto možno provést podrobnou analýzu cen na domácím trhu ve Vietnamu.
Eine ausführliche Analyse der Inlandspreise in Vietnam konnte daher nicht vorgenommen werden.
Ale až se vrátím, budu chtít podrobnější vysvětlení.
Aber wenn ich zurückkehre, will ich eine ausführliche Erklärung.
Podrobné informace o stanovení příslušných dávek jsou uvedeny v příbalových informacích .
Ausführliche Erläuterungen zur Berechnung der Dosierung sind in der Packungsbeilage enthalten .
Pašo Halile, chci podrobnou zprávu o vybavenosti a stavu munice janičářů.
Halil Pascha, und von Dir möchte ich eine ausführliche Aufstellung, über den Stand der Ausrüstungen und Waffen der Janitscharen.
Německo předalo podrobné informace a podklady.
Deutschland übermittelte ausführliche Informationen und Unterlagen.
Ano, je to velice podrobné.
Ja, die sind sehr ausführlich.
Pro každé zvíře by měly být vedeny záznamy s podrobnými informacemi.
Es sollten Einzelaufzeichnungen mit ausführlichen Informationen über jedes Tier geführt werden.
Můžete mi říct podrobnou historii tohoto díla?
Können Sie mir eine ausführliche Schilderung dieses Werkes geben?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Portugalsko bude pokračovat v podrobném sledování fiskálního vývoje a provede další korekci politik, aby bylo cíle pro rok 2012 dosaženo.
Portugal behält die Haushaltsentwicklungen weiterhin genau im Auge und führt weitere Politikanpassungen durch, um das Ziel für 2012 zu erreichen.
George Mason ti dá podrobnější informace o Palmerovi.
George Mason wird Sie genauer über Palmer unterrichten.
adresa, na níž lze získat podrobné informace o certifikátu.
Adresse, unter der genaue Angaben über die Bescheinigung erhältlich sind
Ovšem vaše testy nevykázaly žádné nervové abnormality, ale raději provedu podrobnější analýzu.
Laut Scans gibt es keine Anomalien, aber ich mache eine genauere Analyse.
Pojišťovny pravděpodobně mají přístup k podrobnějším informacím o příčinách zranění.
Die Letztgenannten haben möglicherweise Zugang zu genaueren Informationen über Verletzungsursachen.
Vlastně, myslel, byl o tom velmi podrobný.
Genau genommen, doch, er hat sich sehr genau ausgedrückt.
Podrobné členění údajů o HICP za březen zatím není k dispozici .
Eine genaue Aufschlüsselung der HVPI-Daten für März liegt noch nicht vor .
Podrobné operační plány vám pošlu do hodiny.
Ich werde Ihnen genauere Pläne zukommen lassen.
Řecko předalo Komisi víceméně podrobné informace za každého příjemce.
Griechenland hat der Kommission mehr oder weniger genaue Angaben zu den einzelnen Begünstigten übermittelt.
Mělo by to obstát před prohlídkou. Pokud nebude příliš podrobná, hmm?
Das sollte der Überprüfung standhalten, solange man nicht zu genau hinschaut.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby mohla Komise provést podrobné posouzení, poskytlo Německo níže uvedené informace.
Deutschland hat die nachfolgend aufgeführten Informationen vorgelegt, um der Kommission eine eingehende Prüfung zu ermöglichen.
Členské státy přijmou podrobná ustanovení k provádění propagačních a komunikačních opatření.
Die Mitgliedstaaten erlassen eingehende Bestimmungen zur Durchführung der Vermarktungsförderungs- und Kommunikationsmaßnahmen.
Podrobnější prozkoumání operace ukázalo, že spolupráce v oblasti prodeje a distribuce byla přerušena na podnět podniku Dal Bello.
Eine eingehendere Prüfung der Transaktion zeigt, dass die Vermarktungs- und Vertriebskooperation auf Betreiben von Dal Bello beendet wurde.
S ohledem na neslavnou historii finančních kroků Evropské policejní akademie je nezbytné provést podrobný přezkum.
Aufgrund der bisherigen unrühmlichen Vergangenheit der Polizeiakademie hinsichtlich ihrer Finanzgebarung ist eine eingehende Prüfung unumgänglich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Osvobození od ekologických daní či snížení ekologických daní podle kapitoly 4 těchto pokynů nebudou předmětem podrobného posouzení.
Umweltsteuerbefreiungen und -ermäßigungen nach Kapitel 4 werden keiner eingehenden Prüfung unterzogen.
Standard, který bude stanoven po provedení podrobné analýzy rybolovné činnosti v každé oblasti.
Eckwert, der nach eingehender Analyse der Fangtätigkeit in jedem Gebiet festgelegt wird.
požaduje, aby bylo nezávislé posouzení dopadu na životní prostředí zpřístupněno pro účely podrobné konzultace s příslušnými orgány a širokou veřejností všech přímořských států;
fordert, dass eine wirklich unabhängige Umweltverträglichkeitsprüfung für eine eingehende Konsultation mit den einschlägigen Behörden und der Öffentlichkeit aller Ostseeanrainerstaaten in Auftrag gegeben wird;
Amerika navrhla, že by na základnách ruský personál, se souhlasem hostitelských vlád, mohl provádět podrobné kontroly.
Amerika hat vorgeschlagen, dass russisches Personal mit Zustimmung der Regierung des betreffenden Landes in den Militärbasen eingehende Inspektionen vornehmen dürfte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Poté byla posouzena ztrátovost ze selhání podle podrobné analýzy zajištění, a to na základě stávající úvěrové dokumentace nebo předběžného přezkumu kvality úvěrů.
Dann wurde nach eingehender Analyse der Sicherheiten auf der Basis der vorhandenen Kreditdokumentation oder vorherigen Überprüfungen der Kreditqualität die Verlustquote bei Ausfall bewertet.
Musíme podpořit společné usnesení o podrobném vyšetření událostí, které se staly v Džammú a Kašmíru.
Unsere Fraktion unterstützt die gemeinsame Entschließung für eine eingehende Untersuchung der Ereignisse von Jammu und Kaschmir.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle zkušeností našich veterinárních úřadů jsou evropské právní předpisy poměrně podrobné, ale jaksi těžkopádně a těžko proveditelné.
Nach den Erfahrungen unserer Veterinärbehörden ist die geltende europäische Gesetzgebung zwar recht umfassend, aber auch ein wenig schwerfällig und kompliziert umzusetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise tak přistoupila k podrobnému rozboru uvedených opatření a dospěla k následujícím závěrům.
Die Kommission hat diese Maßnahmen daher umfassend untersucht und daraus die folgenden Schlussfolgerungen gezogen.
jménem skupiny UEN. - (PL) Vážený pane předsedající, zpráva paní Jensenové je spolehlivým a podrobným přehledem otázek souvisejících s letištní kapacitou a pozemní obsluhou.
im Namen der UEN-Fraktion. - (PL) Herr Präsident! Frau Jensen bringt die Probleme der Flughafenkapazität und der Bodenabfertigung in ihrem Bericht gründlich und umfassend zur Sprache.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nabídkové chování protistran se rychle přizpůsobilo výraznému zvýšení průměrně přidělovaného objemu , i když ve třetím MRO se splatností jeden týden byl 1 Podrobný popis provozního rámce lze nalézt v publikaci ECB "Provádění měnové politiky v eurozóně : obecná dokumentace k nástrojům a postupům měnové politiky Eurosystému " z února 2005 .
Nachdem sich zuvor jedes HRG mit der Lauf1 Eine umfassende Darstellung des geldpolitischen Handlungsrahmens f indet sich in : EZB , Durchführung der Geldpolitik im Euro-Währungsgebiet -- Allgemeine Regelungen für die geldpolitischen Instrumente und Verfahren des Eurosystems , Februar 2005 .
Přístup k finančním prostředkům ve výzkumném sektoru však vyžaduje značné technické vědomosti a podrobnou znalost administrativních a finančních postupů.
Dieser Zugang zu Mitteln zur Forschungsfinanzierung erfordert jedoch umfangreiche technische Kapazität sowie umfassende Kenntnis der administrativen und finanziellen Verfahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve zveřejněném dokumentu byla uvedena podrobná analýza situace výrobního odvětví Unie, pokud jde o změnu obchodního modelu a produktivity.
Die Unterlage enthält eine umfassende Analyse der Lage des Wirtschaftszweigs der Union im Hinblick auf die Umstellung des Geschäftsmodells und auf die Geschäftsergebnisse.
Měla by být rovněž poskytnuta možnost požadovat v odůvodněných případech méně podrobné informace.
Es sollte auch möglich sein, in begründeten Fällen weniger umfassende Informationen anzufordern.
Během 1. fáze organizace provede počáteční vlnu podrobného průzkumu v letech 2010 a 2011 na základě návrhu vytvořeného v přípravné fázi.
In Phase I führt die Organisation in den Jahren 2010 und 2011 eine erste umfassende Erhebungswelle basierend auf dem Erhebungsdesign der Vorbereitungsphase durch.
Podrobný přezkum evropských právních předpisů o střelných zbraních jsme plánovali teprve v další etapě.
Erst danach war eine umfassende Änderung des europäischen Waffenrechts geplant.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost to zahrnuje poskytování podrobných ad hoc informací Evropskému parlamentu o aktuálním stavu jednání o této dohodě.
Nach Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon schließt dies die umfassende und Ad-hoc-Information des Europäischen Parlaments über den jeweiligen Verhandlungsstand des Abkommens ein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úkolem parlamentů není provádět podrobnou správu, ani snad dokonce provádět projekty.
Und es ist nicht die Aufgabe eines Parlaments, im Einzelnen Managementaufgaben zu erledigen oder die Durchführung von Projekten vorzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S přijímajícími zeměmi budou odsouhlasena příslušná podrobná pravidla.
Die entsprechenden Bestimmungen werden im Einzelnen mit den begünstigten Ländern vereinbart.
Orgán vypracuje seznam pracovníků a uvede podrobné údaje o jejich smluvních právech.
Die Behörde führt die Arbeitnehmer und ihre vertraglichen Rechte im Einzelnen auf.
Podrobnější zapracování jejich technického obsahu se následně zohlední při sestavování podrobného pracovního programu pro konkrétní výzvy k předkládání návrhů.
Wie ihr fachlicher Inhalt im Einzelnen eingebunden wird, ist dann aus der detaillierten Ausformulierung der Arbeitsprogramme für die jeweiligen Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen ersichtlich.
plnění rozpočtu na rok 2009 ve znění dodatkového rozpočtu přijatého dne 12. prosince 2008 (jenž bude v podrobném znění předložen do konce března 2009) s cílem dospět k celkovému schodku toku veřejných financí v maximální hodnotě 5 % HDP neboli 5,3 % podle ESA 95;
Ausführung des Haushalts für 2009 in seiner durch den Nachtragshaushalt vom 12. Dezember 2008 geänderten (und im ersten Quartal 2009 im Einzelnen vorzulegenden) Fassung, der als Ziel ein gesamtstaatliches Defizit von höchstens 5 % des BIP oder 5,3 % gemäß dem ESVG 95 vorsieht.
K podrobnému způsobu fungování systému sledování výkonnosti by Komise měla přijmout prováděcí pravidla.
In Bezug auf die Funktionsweise des Leistungssystems im Einzelnen sollte die Kommission Durchführungsvorschriften erlassen.
V následujících odstavcích je uveden podrobný popis uživatelů a informačních potřeb pro jednotlivé zájmové oblasti a úkoly.
In den folgenden Absätzen werden für jeden Interessensbereich die Nutzer und die benötigten Informationen im Einzelnen beschrieben.
Soudu byl předložen program restrukturalizace, včetně podrobných údajů o opatřeních, která jsou v současnosti posuzována.
Dem Gericht wurde ein Umstrukturierungsplan vorgelegt, in dem auch die hier zu bewertenden Maßnahmen im Einzelnen beschrieben wurden.
Jednotlivé orgány poskytnou všem účastníkům finančních operací zdroje nezbytné k plnění jejich povinností a listinu s podrobným popisem jejich úkolů, práv a povinností.
Jedes Organ stellt jedem Finanzakteur die zur Wahrnehmung seiner Aufgaben erforderlichen Ressourcen zur Verfügung und gibt ihm eine Charta an die Hand, in der seine Aufgaben, Rechte und Pflichten im Einzelnen beschrieben sind.
Pokud jde o podrobnější pohled , vnější cenové tlaky by měly až do konce roku 2009 klesat a odrážet tak minulý i budoucí předpokládaný vývoj cen komodit .
Im Einzelnen wird bis Ende 2009 ein Rückgang des externen Preisdrucks projiziert ; hierin spiegeln sich hauptsächlich frühere und für die Zukunft erwartete Entwicklungen der Rohstoffpreise wider .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rentgen splňuje podrobné požadavky stanovené ve zvláštním rozhodnutí Komise.
Röntgenausrüstungen müssen den in einem gesonderten Beschluss der Kommission festgelegten spezifischen Anforderungen entsprechen.
Ale její obvinění byla až nezvykle podrobná.
Aber ihre Vorwürfe waren seltsam spezifisch.
Kvalita zobrazení u zařízení EDS splňuje podrobné požadavky stanovené ve zvláštním rozhodnutí Komise.
Die Bildqualität für EDS muss den in einem gesonderten Beschluss der Kommission festgelegten spezifischen Anforderungen entsprechen.
Komise to bude podrobně sledovat, zatím však neexistují žádné plány provádění podrobného auditu.
Die Kommission wird dies aufmerksam verfolgen, aber eine spezifische Überprüfung ist derzeit nicht geplant.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na složení TIP se vztahují rovněž dodatečné podrobné požadavky stanovené ve zvláštním rozhodnutí Komise.
Daneben unterliegt die Struktur von TIP den zusätzlichen spezifischen Anforderungen eines gesonderten Beschlusses der Kommission.
Ustanovení uvedené směrnice se vztahují na běžné a havarijní situace a byla doplněna podrobnějšími právními úpravami.
Die Bestimmungen dieser Richtlinie gelten für den Normalfall und für Notfallsituationen und wurden durch spezifischere Rechtsvorschriften ergänzt.
podrobné údaje, postupy a finanční ustanovení týkající se jednotlivých činností v rámci spolupráce;
die spezifischen Einzelheiten, Verfahren und Finanzierungsbestimmungen für die einzelnen Kooperationsmaßnahmen,
Podrobné údaje, které umožňují určit zkušební cíle
Spezifische Merkmale, die die Identifizierung der Ziele ermöglichen
Tyto programy stanoví přesné cíle a podrobná prováděcí pravidla
In jedem spezifischen Programm werden
Podrobné podmínky pro hospodářství prostá trichinel a regiony se zanedbatelným rizikem výskytu trichinel
Spezifische Bedingungen für trichinenfreie Betriebe und Regionen mit vernachlässigbarem Trichinenrisiko
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
podrobný seznam
detailliertes Verzeichnis
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý členský stát bude povinen zpracovat podrobný seznam, který bude každý měsíc aktualizovat a kde budou uvedeny veškeré nouzové a specifické zásoby.
Die Mitgliedstaaten müssen ein detailliertes Verzeichnis aller Sicherheitsvorräte erstellen, das fortlaufend aktualisiert wird.
Každý členský vede a trvale každý měsíc aktualizuje podrobný seznam všech svých specifických zásob držených na jeho území.
Jeder Mitgliedstaat erstellt ein detailliertes Verzeichnis aller von ihm auf seinem Hoheitsgebiet gehaltenen spezifischen Vorräte, das monatlich aktualisiert wird.
podrobný výkres
Detailzeichnung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
podrobné výkresy, případně doplněné výpočty, výsledky zkoušek, certifikáty apod., které jsou nezbytné pro kontrolu shody strojního zařízení se základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost,
vollständige Detailzeichnungen, eventuell mit Berechnungen, Versuchsergebnissen, Bescheinigungen usw., die für die Überprüfung der Übereinstimmung der Maschine mit den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen erforderlich sind,
podrobné výkresy, případně doplněné výpočty, výsledky zkoušek, certifikáty atd., které jsou nezbytné pro kontrolu shody neúplného strojního zařízení s použitými základními požadavky na ochranu zdraví a bezpečnost,
vollständige Detailzeichnungen, eventuell mit Berechnungen, Versuchsergebnissen, Bescheinigungen usw., die für die Überprüfung der Übereinstimmung der unvollständigen Maschine mit den angewandten grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen erforderlich sind,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit podrobný
266 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podejte mi podrobný prehled.
Erzählen Sie von Ihren Ehen.
Also das Einzige, was wir nicht wissen,
A během týdne podrobný rozbor.
Und einen detaillierten Bericht irgendwann diese Woche.
Nicméně, mám zde podrobný plán.
Aber ich habe einen detaillierten Plan.
Já-- vy chcete podrobný seznam?
Wen ich getroffen habe? - Wollen sie eine Einzelaufstellung?
Podrobný vývoj během posuzovaného období:
Im Einzelnen entwickelten sie sich im Bezugszeitraum wie folgt:
Tento systém je poměrně podrobný a rozvinutý.
Dieses System ist recht ausgefeilt und modern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podrobný postup se řídí vnitřními směrnicemi.
Die Einzelheiten des Verfahrens werden durch Leitlinien festgelegt
Co po mně cheš, podrobný popis?
Was willst du, ein Protokoll?
Má firma provedla velmi podrobný průzkum trhu.
Wir haben bei der Marktforschung 2 Knackpunkte entdeckt.
podrobný rozpis počtu zvířat podle věkových skupin;
eine Aufschlüsselung der Zahl der Tiere nach Altersklassen,
podrobný nákres nebo fotografie prostoru pro cestující.
Darstellung oder Fotografie des Fahrzeugführerraumes.
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU PRŮMYSLU
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DER INDUSTRIE
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU OBCHODU
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DES HANDELS
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU STAVEBNICTVÍ
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DES BAUGEWERBES
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU V POJIŠŤOVNICTVÍ
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DES VERSICHERUNGSGEWERBES
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU ÚVĚROVÝCH INSTITUCÍ
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DER KREDITINSTITUTE
Správní rada přijme svůj podrobný jednací řád.
Der Verwaltungsrat gibt sich eine Geschäftsordnung.
podrobný popis rozvrhu expozice a odběru,
nähere Angaben zum Behandlungs- und Stichprobenentnahmeplan;
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU PODNIKATELSKÝCH SLUŽEB
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DER DIENSTLEISTUNGEN FÜR UNTERNEHMEN
PODROBNÝ MODUL PRO STRUKTURÁLNÍ STATISTIKU DEMOGRAFIE PODNIKŮ
EINZELMODUL FÜR DIE STRUKTURSTATISTIK DER DEMOGRAFIE DER UNTERNEHMEN
To byl opravdu podrobný příběh, Edie.
- Das haben Sie so facettenreich erzählt, Edie.
Pane komisaři, děkuji vám za velmi podrobný úvod do problematiky.
Herr Kommissar, vielen Dank für Ihre sehr detaillierten Ausführungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To byl podrobný obraz, který jsem zde získal.
Das war das Bild, das sich mir dort geboten hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V usnesení, o kterém budeme hlasovat, je stanoven podrobný plán.
Die Entschließung, über die wir abstimmen werden, entspricht einem Fahrplan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podrobný postup se řídí pokyny uvedenými v příloze jednacího řádu
Der Präsident legt den Zeitpunkt fest, zu dem die außerordentliche Aussprache durchgeführt wird.
požádalo generálního tajemníka, aby vypracoval podrobný akční plán,
den Generalsekretär aufgefordert hat, einen detaillierten Aktionsplan zu erstellen,
Proto jsme naplánovali podrobný kalendář nových regulačních návrhů.
Darum haben wir einen detaillierten Kalender mit neuen Regelungsvorschlägen erarbeitet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zapojte potřebné agentury a sežeňte podrobný životopis Chaunceyho Gardinera.
Kontaktieren Sie die nötigen Agenturen, um Gardiners Lebenslauf zu ermitteln.
Kvantitativní údaje podle programů a podrobný popis dávek
Quantitative Daten nach Systemen und Einzelleistungen
Kvalitativní informace podle programů a podrobný popis dávek
Qualitative Informationen nach Systemen und Einzelleistungen
očekávanou dobu provádění projektu a podrobný plán činnosti;
den erwarteten Durchführungszeitraum des Projekts und den ausführlichen Arbeitsplan;
Plán restrukturalizace obsahuje jednoznačný a podrobný investiční plán.
Der Umstrukturierungsplan enthält einen transparenten und detaillierten Investitionsplan.
Podrobný popis připomínek, jež obdržela, je uveden v oddílu V.
Es gingen die in Abschnitt V im Einzelnen beschriebenen Anmerkungen bei der Kommission ein.
Podrobný rozpis prostředků státní podpory je uveden v tabulce níže.
Einzelheiten der staatlichen Beihilfemaßnahme sind in der nachstehenden Tabelle dargelegt.
Musí uvádět a jasně popisovat (podrobný popis viz následující oddíly):
Folgende Elemente müssen bestimmt und klar erläutert werden (ausführlichere Erläuterungen in den folgenden Abschnitten):
podrobný modul pro strukturální statistiku průmyslu definovaný v příloze II;
ein Einzelmodul für die Strukturstatistik der Industrie, das in Anhang II festgelegt ist;
podrobný modul pro strukturální statistiku obchodu definovaný v příloze III;
ein Einzelmodul für die Strukturstatistik des Handels, das in Anhang III festgelegt ist;
podrobný modul pro strukturální statistiku stavebnictví definovaný v příloze IV;
ein Einzelmodul für die Strukturstatistik des Baugewerbes, das in Anhang IV festgelegt ist;
podrobný modul pro strukturální statistiku pojišťovnictví definovaný v příloze V;
ein Einzelmodul für die Strukturstatistik des Versicherungsgewerbes, das in Anhang V festgelegt ist;
Podrobný popis této pomoci je stanoven v příloze.
Die Einzelheiten dieser Unterstützung sind im Anhang enthalten.
-Jsem si jistá, že bys ráda podrobný report.
Du hättest sicher gern einen vollständigen Bericht.
a) komplexní a podrobný odhad nákladů souvisejících s připojením ;
a) einen umfassenden und detaillierten Voranschlag der durch den Anschluss entstehenden Kosten;
Podrobný plán pro inovativnější Evropu musí proto zahrnovat také regiony.
Beim Kurs in Richtung eines innovativeren Europas muss auch regionalen Aspekten Rechnung getragen werden.
Profil FBI byl tak podrobný, že jsme podezřelého téměř identifikovali.
Ein FBI Profil war das Nächste an einer Identifizierung des Verdächtigen.
Potřebujeme podrobný seznam osob které dnes byli v soudní budově.
Wir müssen wissen, wer heute im Gericht war.
dostatečně podrobný výkres zvláštní součásti ve vhodném měřítku;
eine Zeichnung des speziellen Bauteils mit ausreichenden Details und in geeignetem Maßstab,
Podrobný postup se řídí pokyny uvedenými v příloze jednacího řádu.
Die Einzelheiten des Verfahrens werden durch Leitlinien in einer Anlage zur Geschäftsordnung festgelegt.
Podrobný popis jednání se společností […] lze nalézt v bodě VI.
Die Verhandlungen mit […] sind in Kapitel VI näher erläutert.
Podrobný postup se řídí pokyny uvedenými v příloze jednacího řádu
Am Schluss der Aussprache wird unverzüglich abgestimmt.
poskytuje podrobný přehled o stávajících nabídkách všem obchodujícím účastníkům;
Sie gibt allen Handelsteilnehmern einen detaillierten Überblick über die aktuellen Gebote und Angebote.
Od té bezdomovkyně jsme získali podrobný popis těch pachatelů.
Wir haben eine gute Beschreibung von den Kerlen von Margaret Porter, der obdachlosen Frau.
Jakým způsobem byl vyjednán a stanoven podrobný program stáží pro jednotlivé účastníky? (Ke zprávě přiložte podrobný progam stáže/mobility.)
Wie wurden die Lerninhalte (das Arbeitsprogramm) für die Teilnehmer/-innen festgelegt?
Oznámení musí obsahovat podrobný popis přesné metody odhadu hmotnosti čerstvé odlovené krunýřovky, a použijí-li se přepočítací koeficienty, podrobný popis přesné metody odvození přepočítacího koeficientu.
Die Mitteilung sollte eine Beschreibung des genauen detaillierten Verfahrens zur Schätzung des Lebendgewicht des gefangenen Krills und bei der Anwendung von Umrechnungsfaktoren des genauen detaillierten Verfahrens zur Ableitung jedes Umrechnungsfaktors enthalten.
Podle názoru delegace je reforma systému distribuce mléka ve školách nevyhnutelná, avšak návrh není dostatečně podrobný.
Nach Ansicht der Delegation ist eine Reform des Milchverteilungssystems in Schulen notwendig, gleichwohl geht der Vorschlag aber nicht weit genug.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je velmi podrobný a představuje skutečnou snahu o realizaci doporučení Komise.
Es handelt sich um einen ausführlichen Text, der das ernsthafte Bemühen darstellt, die Empfehlungen der Kommission aufzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V kolegiu nyní připravujeme podrobný plán postupu. Do léta bychom ho měli být schopni předložit.
Wir arbeiten derweilen im Kollegium an den Vorbereitungen zu einer detaillierten Roadmap zur Umsetzung und könnten diese Roadmap bis zum Sommer vorlegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Děkuji velmi za podrobný přehled rozsahu zájmů, o kterých se diskutovalo.
- (EN) Vielen Dank für den ausführlichen Bericht über das breite Spektrum der erörterten Themen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aby se tak stalo, potřebuje Unie vizi, silnou vůli a podrobný plán.
Hierzu braucht es eine Vision, Willenskraft und einen genauen Fahrplan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pro kvantitativní údaje podle systémů a podrobný popis dávek jsou údaje
– im Rahmen der quantitativen Daten nach Systemen und Einzelleistungen –
a) podrobný obsah klíčových údajů pro investory poskytovaných investorům podle odstavců 2, 3 a 4;
a) welchen Inhalt die in den Absätzen 2, 3 und 4 genannten wesentlichen Informationen für den Anleger im Einzelnen haben müssen,
b) podrobný obsah klíčových údajů pro investory poskytovaných investorům v těchto specifických případech:
b) welche Art von Informationen in folgenden spezifischen Fällen bereitzustellen sind:
b) podrobný a vyčerpávající obsah klíčových údajů pro investory poskytovaných investorům v těchto specifických případech:
b) welche Art und welcher Umfang von Informationen in folgenden spezifischen Fällen bereitzustellen sind:
Osobně bych pokládal za užitečné, aby byl Parlamentu předložen podrobný seznam zjištěných nedostatků a problémů.
Ich hielte es für persönlich für nützlich, dem Parlament eine erschöpfende Liste der Mängel und der aufgetretenen Probleme zu liefern.
a) podrobný obsah a příslušná forma klíčového informačního dokumentu uvedeného v odstavcích 2 a 3;
a) den detaillierten Inhalt und die konkrete Form des in den Absätzen 2 und 3 genannten Dokuments mit den wesentlichen Informationen;
b) podrobný obsah a příslušná forma klíčového informačního dokumentu, pokud jde o:
b) den detaillierten Inhalt und die konkrete Form des Dokuments mit den wesentlichen Informationen in Bezug auf
Pro podrobný rozbor projevu prezidenta Sarkozyho a reakce poslanců si přečtěte níže uvedenou tiskovou zprávu.
Angesichts dessen sei es nicht vernünftig, die europäische Agrarproduktion zu drosseln.
Pro podrobný rozbor projevu prezidenta Sarkozyho a reakce poslanců si přečtěte níže uvedenou tiskovou zprávu.
Dritter Schwerpunkt sei die Fortentwicklung der Europäischen Verteidigungspolitik.
Komise oznámila, že na základě návrhů Parlamentu bude v budoucnu zveřejňovat podrobný seznam postihů.
Die aufgeteilten Fahrtunterbrechungen werden daher so angeordnet, dass Missbrauch verhindert wird.
Příloha 2 (Podrobný modul pro strukturální statistiku průmyslu) se mění takto:
Anhang 2 (Einzelmodul für die Strukturstatistik der Industrie) wird wie folgt geändert:
Příloha 3 (Podrobný modul pro strukturální statistiku obchodu) se mění takto:
Anhang 3 (Einzelmodul für die Strukturstatistik des Handels) wird wie folgt geändert:
Příloha 4 (Podrobný modul pro strukturální statistiku stavebnictví) se mění takto:
Anhang 4 (Einzelmodul für die Strukturstatistik des Baugewerbes) wird wie folgt geändert:
Příloha 5 (Podrobný modul pro strukturální statistiku v pojišťovnictví) se mění takto:
Anhang 5 (Einzelmodul für die Strukturstatistik der Versicherung) wird wie folgt geändert:
Příloha 6 (Podrobný modul pro strukturální statistiku úvěrových institucí) se mění takto:
Anhang 6 (Einzelmodul für die Strukturstatistik der Kreditinstitute) wird wie folgt geändert:
Příloha 7 (Podrobný modul pro strukturální statistiku penzijních fondů) se mění takto:
Anhang 7 (Einzelmodul für die Strukturstatistik der Pensionsfonds) wird wie folgt geändert:
podrobný a vyčerpávající obsah klíčových informací pro investory poskytovaných investorům podle odstavců 2, 3 a 4;
den vollständigen und detaillierten Inhalt der in den Absätzen 2, 3 und 4 genannten wesentlichen Informationen für Anleger,
Potřebujeme mít k dispozici podrobný přehled úkolů a pracovníků zaměstnaných v ESVČ.
Es bedarf einer detaillierten Übersicht über die Ausgaben und das im EAD tätige Personal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V prosinci obdržely všechny členské státy podrobný dotazník o výsledcích dosažených uplatňovanými protiteroristickými opatřeními.
Im Dezember letzten Jahres haben alle Mitgliedstaaten einen detaillierten Fragebogen zu den Ergebnissen der durchgeführten Terrorismusbekämpfungsmaßnahmen erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dělal jsem podrobný průzkum, když jsem se převlékl za Teda poslední Halloween.
Ich habe die ganzen Nachforschungen gemacht, als ich mich letzes Jahr zu Halloween als Ted verkleidet hab.
Komise ví, že nařízení nestanoví všechny zvláštní případy vývozní náhrady, ale tento podrobný údaj nepožaduje.
In diesem Verzeichnis sind bekanntlich nicht alle Sonderfälle bei den Ausfuhrerstattungen abgedeckt, die Kommission benötigt diese Details jedoch nicht.
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví podrobný obsah pravidel uvedených v odstavci 2 tohoto článku.
Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte, in denen die Einzelheiten, die die in Absatz 2 dieses Artikels genannte Satzung zu enthalten hat, festgelegt werden.
Podrobný popis použitého zařízení musí být uveden v příloze dokumentu se základními údaji.
Einzelheiten über die verwendeten Geräte sind in einem Anhang zu dem Dokument mit den allgemeinen Angaben aufzuführen.
Přijmout a provádět podrobný akční plán proti korupci na základě národní protikorupční strategie.
Annahme und Umsetzung eines ausführlichen Aktionsplans gegen Korruption auf der Grundlage der nationalen Strategie zur Korruptionsbekämpfung.
podrobný a vyčerpávající obsah klíčových informací pro investory poskytovaných investorům podle odstavců 2, 3 a 4;
den vollständigen und detaillierten Inhalt der in den Absätzen 2, 3 und 4 genannten wesentlichen Informationen für den Anleger,
podrobný a vyčerpávající obsah klíčových informací pro investory poskytovaných investorům v těchto specifických případech:
den vollständigen und detaillierten Inhalt von wesentlichen Informationen für den Anleger in folgenden spezifischen Fällen:
Zájemci o udělení statusu ECF předloží podrobný podnikatelský záměr, který bude obsahovat:
Potenzielle Betreiber von Eigenkapitalfonds müssen einen soliden Unternehmensplan vorlegen, der folgende Angaben enthält:
Rakousko předložilo pro časové období 2012–2017 podrobný obchodní plán týkající se ÖVAG.
Österreich legte für den Zeitraum 2012-2017 einen ausführlichen Geschäftsplan für die ÖVAG vor.
Prostřednictvím centrály SIRENE je případně co nejdříve sdělen podrobný postup při předání nebo vydání.
Gegebenenfalls sind die Einzelheiten der Übergabe oder Auslieferung so bald wie möglich über die SIRENE-Büros mitzuteilen.
Podrobný popis těchto opatření se předává společnému kontrolnímu orgánu uvedenému v článku 25.
Diese Maßnahmen sind der in Artikel 25 genannten gemeinsamen Aufsichtsbehörde im Einzelnen mitzuteilen.
Kontrolní úřad rovněž požádal, aby byl do šesti měsíců předložen podrobný plán restrukturalizace Íslandsbanki.
Die Überwachungsbehörde forderte außerdem die Vorlage eines detaillierten Umstrukturierungsplans für die Íslandsbanki innerhalb von sechs Monaten.
Pro každé lovné zařízení, které bylo podrobeno inspekci v přístavu, se vyplní podrobný formulář.
Für jedes Fanggerät, das einer Hafenkontrolle unterzogen wurde, ist ein Formular auszufüllen
Podrobný popis pravidel a ustanovení již není v politice EXIM ani v Příručce postupů obsažen.
Diese enthalten allerdings keine detaillierten Regelungen und Bestimmungen zu den SWZ mehr.
Na podrobný odhad této částky se odkazuje na zahájení řízení č. C 32/03.
Einzelheiten zur Aufschlüsselung dieses Betrags sind der Eröffnung des Verfahrens Nr. C 32/03 zu entnehmen.
předložit podrobný předběžný rozpočet organizace, který je vyvážený z hlediska příjmů a výdajů;
es ist eine vorläufige — ausgeglichene — Aufstellung der Einnahmen und Ausgaben der Organisation vorzulegen;
podrobný a vyčerpávající obsah klíčových informací pro investory poskytovaných investorům v těchto specifických případech:
den vollständigen und detaillierten Inhalt von wesentlichen Informationen für Anleger in folgenden besonderen Fällen:
Pokud v úseku tratě dochází k oddělování fází, uvede se odkaz na jeho podrobný popis.
Falls eine Phasentrennung auf dem Streckenabschnitt vorhanden ist, ist ein Link zu einer detaillierten Beschreibung anzugeben.
Pokud v úseku tratě dochází k oddělování soustav, uvede se odkaz na jeho podrobný popis.
Falls eine Systemtrennung auf dem Streckenabschnitt vorhanden ist, ist ein Link zu einer detaillierten Beschreibung anzugeben.
dostatečně podrobný registr návštěvníků hospodářství, aby bylo možné dohledat a kontaktovat kteréhokoli návštěvníka,
ein Besuchsregister für den Betrieb, das es ermöglicht, jeden Besucher zurückzuverfolgen und zu kontaktieren;
na základě celkového programového plánu T2S, schváleného Radou guvernérů, řídí podrobný plán;
verwaltet einen detaillierten Plan auf der Grundlage des gesamten T2S-Programmplans in der vom EZB-Rat genehmigten Fassung,
Souhrnný a podrobný rozpočet, včetně finančního řízení (10 bodů, práh: 5 bodů):
Gesamtmittelausstattung und Einzelheiten, einschließlich Finanzmanagement (10 Punkte, Schwellenwert: 5 Punkte)