Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pokoje&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
pokoje zimmer 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pokoj Zimmer 6.083 Ruhe 1.142 Raum 665 Frieden 286 Platz 22 Pause 20 Gemach 11 Friede 5 Stube 4
samostatný pokoj Einzelzimmer 2
volný pokoj Zimmer frei 23
nemocniční pokoj Krankenzimmer 11
dát pokoj zufrieden lassen 4 in Rube lassen
obývací pokoj Wohnzimmer 118
hudební pokoj Musikzimmer 3
přední pokoj Vorderzimmer 2
jednolůžkový pokoj Einzelzimmer 6
do pokoje auf das Zimmer 223 ins Zimmer 99
dětský pokoj Kinderzimmer 59 Kinderstube 3
přijímací pokoj Salon 8 Empfangszimmer 4
zadní pokoj Hinterzimmer 13

pokoj Zimmer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Winston mu řekl o pokoji nad obchodem pana Charringtona.
Winston berichtete von dem Zimmer über Mr. Charringtons Laden.
   Korpustyp: Literatur
Hudson bude spát ve stejném pokoji, ale v druhé posteli.
Hudson wird im selben Zimmer schlafen, aber im anderen Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to velmi dlouhý, ale úzký pokoj s jedním oknem.
Es war ein sehr langes, aber schmales, einfenstriges Zimmer.
   Korpustyp: Literatur
Nino, zlato, půjdeš si hrát do pokoje?
Nina, geh in dein Zimmer, geh spielen.
   Korpustyp: Untertitel
zeptal se doktor, který se krátce po začátku vyprávění vrátil do pokoje.
fxagte der Doktor, der kurz nach Geschichtsanfang wieder ins Zimmer getreten war.
   Korpustyp: Literatur
Bob zůstal doma.. ..a šoural se po pokojích.
Bob blieb im Haus und schlich von Zimmer zu Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď! V pokoji se hnal rovnou ke kamnům;
Komm! Im Zimmer eilte er gleich zum Ofen;
   Korpustyp: Literatur
Frederick Starling bude promlouvat v alpakovém pokoji za 10 minut.
Fredericka Sterling wird in zehn Minuten im Alpaka Zimmer sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Winston si všiml, že nábytek byl rozestavěný ještě tak, jako by byl pokoj určený k obývání.
Winston bemerkte, daß die Möbel noch so aufgestellt waren, als wäre das Zimmer bewohnt.
   Korpustyp: Literatur
Alexander říká, že má ve svém pokoji netopýra.
Alexander sagt, in seinem Zimmer ist eine Fledermaus!
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pokoje

762 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Pokoj! Pokoj jim!
Friede, Friede mit ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Marvinův pokoj
Marvins Töchter
   Korpustyp: Wikipedia
Mariin pokoj
Mary
   Korpustyp: Wikipedia
Dej pokoj.
Eine Mischung aus Action und Abenteuer.
   Korpustyp: Untertitel
- Který pokoj?
- Welches Wohnheimzimmer hast du?
   Korpustyp: Untertitel
Pokoj 7!
Ermitteln Sie gegen jemanden?
   Korpustyp: Untertitel
Čtyři pokoje
Four Rooms
   Korpustyp: Wikipedia
Pozdravení pokoje
Friedensgruß
   Korpustyp: Wikipedia
Pokoj 305.
Ich werde da sein.
   Korpustyp: Untertitel
Velký pokoj je velký pokoj.
Oder jemanden verhaften lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Z hudebního pokoje děláme dětský pokoj.
Der Musikraum wird ein Kinderzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme pokoj tobě, ty dáš pokoj nám.
Wir belästigen dich nicht, du belästigst uns nicht.
   Korpustyp: Untertitel
A vedlejší pokoj znamená vedlejší pokoj.
Und Nachbarzimmer bedeutet Nachbartür.
   Korpustyp: Untertitel
Jen pokoj vedle pokoje bez pacientů.
Es gibt nirgendwo auch nur einen Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
Pokoj s tebou
Friede sei mit dir
   Korpustyp: Wikipedia
- Zkouknuls všechny pokoje?
- Warst du in allen Zimmern?
   Korpustyp: Untertitel
Zkontroloval jsem všechny pokoje.
Ja, ich war in allen Zimmern.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme ti dát pokoj.
Wir machen etwas Platz für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je náš pokoj.
Hier werden wir wohnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj.
- Aber jetzt doch nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi pokoj, kluci.
Leute, hört ihr jetzt auf?
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj.
- Ich bin so müde.
   Korpustyp: Untertitel
Ty mi dej pokoj.
- Komm schon, gib mir eine Pause.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj.
- Kommt überhaupt nicht infrage!
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj, pitomče.
- Schnauze, du Sack.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj.
Leck mich, du Blödmann!
   Korpustyp: Untertitel
Dej jí pokoj, vole.
Lass es sein, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nedáš pokoj, Smallvilláku?
Ach, halt durch, Smallville.
   Korpustyp: Untertitel
Ona našla pokoj 5.
Sie hat die Kammer 5 gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Našla ten pokoj 5.
Sie hat die Kammer 5 gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se do pokoje!
- Halt dich da raus, du Schlampe!
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi pokoj.
- Ich mache das.
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi pokoj.
- Hören Sie doch bloß auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nedá s tím pokoj.
Es geht immer weiter!
   Korpustyp: Untertitel
- Telefonáty z pokoje?
Aber ich habe doch keine gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mu pokoj.
- Gib ihm eine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
- Člověče, dejte mi pokoj.
- He, Mann, ich weiß nicht, was du meinst.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je Clothildina pokoj.
Bei Clotilde ist noch Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Vem ji do pokoje.
Gehn wir rüber und schliessen's an.
   Korpustyp: Untertitel
-Jen pokoj a stravu?
- Nur Kost und Logis?
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi pokoj!
- Wir lassen es gut sein!
   Korpustyp: Untertitel
Váš pokoj, nebo můj?
Bei Ihnen oder bei mir?
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj.
- Lassen Sie's gut sein.
   Korpustyp: Untertitel
Hledají nábytek do pokoje.
Sie suchen eine Schlafzimmereinrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
-ldeální do hracího pokoje.
Sie ist perfekt fürs Spielzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč pronajímají pokoje?
Warum vermieten sie dann?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se do pokoje.
Sieh dir das Arbeitszimmer an.
   Korpustyp: Untertitel
Váš vlastní klubový pokoj.
Euer eigenes Oozma Kappa-Schlafzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Kolik stojí dvoulůžkový pokoj?
Was kostet ein Doppelzimmer?
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj sakra.
- Lass mich, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel
Stěhujíji do samostatného pokoje.
Sie wird jetzt in ein Krankenzimmer verlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi pokoj, ségro!
Nerv mich nicht, Schwester, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Nechte jí na pokoj.
Sie kann alleine essen.
   Korpustyp: Untertitel
Oni si nedají pokoj!
Die malträtieren uns noch weiter!
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj, Georgi.
- Ich habe mein Bestes versucht.
   Korpustyp: Untertitel
Pokoj je zde, pane.
Das Schlafzimmer ist hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Každý pokoj má svou.
- Ich schaue nach, ob die Bibel da ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvůj pokoj je nádherný.
- Ihr Ferienort ist schön.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pokoj v podkroví.
Ich lebe in einem Schrank.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mi dej pokoj.
Kriegt euch mal wieder ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi pokoj!
- Scheiß auf den Ausweis!
   Korpustyp: Untertitel
To je jejich pokoj.
Da drin waren sie.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš mi dát pokoj?
- Gehen Sie mir doch vom Spaten!
   Korpustyp: Untertitel
Mám pokoj pro hosty.
Ich habe ein Gästezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Posaďte ho do pokoje.
Setzen Sie ihn in den Gästeraum.
   Korpustyp: Untertitel
- Do pokoje naproti.
- lm Schlafsaal überm Gang.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký je tohle pokoj?
Wie ist noch mal die Zimmernummer?
   Korpustyp: Untertitel
Proč si nedají pokoj?
Warum können sie das nicht einfach lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Kyle má pokoj dole.
Kyle hat das Gästezimmer unten.
   Korpustyp: Untertitel
Na chvíli máme pokoj.
Wir sind noch ein Weile sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady celý pokoj.
Hier drin ist jetzt eine ganze Einrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Mě dejte pokoj, dobře?
Und belästigen Sie nicht mich!
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny pokoje jsou stejné.
Natürlich, allen Komfort.
   Korpustyp: Untertitel
-Potřebujete uklidit pokoj?
Es laufen schon Wetten.
   Korpustyp: Untertitel
Nesnáším ten malej pokoj.
Mein Schlafzimmer ist viel zu klein.
   Korpustyp: Untertitel
Jednolůžkový pokoj, že?
Ein Einzelzimmer für heute Nacht?
   Korpustyp: Untertitel
Vemte ho do pokoje.
Bringt ihn ins Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu musím, zkontrolovat pokoj.
Ich muss jetzt echt einchecken.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mu pokoj, Cyrile!
Lass ihn los, Cyril!
   Korpustyp: Untertitel
Běž do svěho pokoje!
- Ich weiß mehr als du.
   Korpustyp: Untertitel
Teď snad dají pokoj.
Das wird ihnen hoffentlich eine Lehre sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu najít svůj pokoj.
Ich bring ihn in die Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Můj soukromý pokoj, prosím.
Mein Privatgemach, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Pokoj Makuaha, ano.
Makuaha Room, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadni z mýho pokoje!
Ich sagte, mach, dass du raus kommst!
   Korpustyp: Untertitel
- Za kolik máte pokoj?
Was kostet ein Einzelzimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi pokoj, obě!
Bleibt weg von mir, alle beide!
   Korpustyp: Untertitel
Ukážu vám váš pokoj.
Ihr seid sicher müde nach der Reise.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte zpátky do pokoje.
Wir bringen Sie jetzt in Ihre Kabine.
   Korpustyp: Untertitel
- U svého pokoje.
- Wo waren Sie da?
   Korpustyp: Untertitel
Jděte do obývacího pokoje.
Setzen Sie sich ins Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Vraťte se do pokoje.
Gehen Sie ins Bett, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi pokoj, Danny.
Du hast halt nicht meine Koteletten, Danny
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle není můj pokoj.
- Das ist nicht meine Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Dva pokoje mi vyhovují.
- Zwei Schlafzimmer sind gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak mi dej pokoj.
Dann bemüh dich nicht weiter, Homer.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je pokoj 18.
Das ist Nummer 18.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tu, jaký pokoj?
Bin hier. Welche Nummer?
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je pokoj 7?
Wir haben Sie interviewt.
   Korpustyp: Untertitel
Pokoj na jméno Walker.
Die Reservation für Walker.
   Korpustyp: Untertitel