Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pokoji&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
pokoji zimmer 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


v pokoji in einem Zimmer 840 im Zimmer 210
na pokoji im Zimmer 22
ve svém pokoji in meinem Zimmer 48
odpočívej v pokoji Ruhe in Frieden 21
v obývacím pokoji im Wohnzimmer 29
v tomto pokoji in diesem Zimmer 13

v pokoji in einem Zimmer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To tedy byl někdo bez dovolení v mém pokoji.
Es ist also jemand unberechtigterweise in meinem Zimmer gewesen.
   Korpustyp: Literatur
Rachel Greenová je moc ráda, že jsi v jejím pokoji.
Rachel Green ist überglücklich, dass du in ihrem Zimmer bist.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu na sebe vzít odpovědnost za všechno, co se děje v mém pokoji, a to vůči komukoli.
Ich kann für alles, was in meinem Zimmer geschieht, die Verantwortung tragen, und zwar gegenüber jedem.
   Korpustyp: Literatur
Wendyiny děti jsou v Paulově pokoji, tak jsem tvůj pokoj dala Paulovi.
Wendys Kinder sind in Pauls Zimmer, also habe ich Paul deins gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
V jediném šestimetrovém pokoji mohou žít i úplné rodiny s pěti dětmi.
Sogar intakte Familien aus Eltern mit fünf Kindern leben teilweise zusammen in einem sechs Meter großen Zimmer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No tak, neměli bychom být v jejím pokoji.
Komm. Wir sollten nicht in ihrem Zimmer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to jiná postel, v jiném pokoji, v jiném městě.
Es war ein anderes Bett, in einem anderen Zimmer, in einer anderen Stadt.
   Korpustyp: Literatur
Pane Halloranne, co je v pokoji 237?
Mr. Hallorann, was war in diesem Zimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Sestra se ovšem nejdříve podívala, je-li v pokoji vše v pořádku;
Zuerst sah natürlich die Schwester nach, ob alles im Zimmer in Ordnung war;
   Korpustyp: Literatur
Lisa a Maggie jsou dole a Bart je s Milhousem u něj v pokoji.
Lisa und Maggie sind unten, und Bart ist mit Milhouse in seinem Zimmer.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pokoji

766 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechme to na pokoji!
Wir wollen nicht weiter darüber streiten!
   Korpustyp: Literatur
-Nechte ji na pokoji.
- Halt Anna da raus.
   Korpustyp: Untertitel
Nech Sid na pokoji!
Ja, Sie gehen einem auf den Keks.
   Korpustyp: Untertitel
Nech nás na pokoji.
Bleib fern von uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Bydlí v čínském pokoji.
Sie sind im Chinese.
   Korpustyp: Untertitel
At' odpočívá v pokoji.
Gott hu"te seine Seele.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám v pokoji bidet?
Ein Bidet?
   Korpustyp: Untertitel
Byl ve vašem pokoji.
Er war in Ihrer Kabine.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrovnáme se v pokoji.
Ich geb's Ihnen oben, in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
- Ať odpočívá v pokoji.
- Gott hab sie selig.
   Korpustyp: Untertitel
Zamkli nás v pokoji.
Und die Türen waren alle zugesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Nechej mě na pokoji.
Nein, geh weg von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě na pokoji.
Du kannst jetzt gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zamkla mě v pokoji.
Sie hat mich eingesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ji na pokoji!
Lassen Sie sie los!
   Korpustyp: Untertitel
Nechte mě na pokoji!
- Du krankes Miststück!
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě na pokoji.
-Bleib weg von mir.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechte tatínka na pokoji!
- Lassen Sie meinen Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Nech to na pokoji.
- Jetzt wird es schwer für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- V tomto pokoji?
- Und es war hier?
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě na pokoji!
Geh weg von mir!
   Korpustyp: Untertitel
- Nechte ji na pokoji.
- Lassen Sie sie los.
   Korpustyp: Untertitel
V pokoji vaší sestry.
lm Schlafzimmer Eurer Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady v pokoji.
Sie ist hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
Je v obývacím pokoji.
Sie ist im Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ho na pokoji.
Halte dich verdammt nochmal fern.
   Korpustyp: Untertitel
Telefon v pokoji nefunguje.
Das Zimmertelefon ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte mě na pokoji!
Lassen Sie mich los!
   Korpustyp: Untertitel
Nech ji na pokoji.
Rühr sie nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou už v pokoji?
Sie warten unten in der Halle!
   Korpustyp: Untertitel
- Tátu nech na pokoji!
Zieh nicht über meinen Vater her!
   Korpustyp: Untertitel
Ať odpočívá v pokoji.
Gott hab' ihn selig.
   Korpustyp: Untertitel
Snad odpočívá v pokoji.
- Ein wahrer Journalist.
   Korpustyp: Untertitel
- V pokoji mám pistoli.
- Ich hab da was.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v Damonově pokoji.
Du bist in Damons Schlafzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Nino, zůstaň v pokoji!
Nina, du wartest oben.
   Korpustyp: Untertitel
"Jsem ve správném pokoji?"
"Bin ich hier richtig?"
   Korpustyp: Untertitel
Visí v jejím pokoji.
Es hängt in ihrer privaten Kammer.
   Korpustyp: Untertitel
Nech to na pokoji!
- Zieh es hoch.
   Korpustyp: Untertitel
- Vražda v pokoji 166.
- Mord in 166.
   Korpustyp: Untertitel
Nech to na pokoji!
- Ich habe ein System.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou na pokoji 3o1.
Sie sind oben auf 301.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechalas ho na pokoji!
- Du hast es im Schlafsaal gelassen!
   Korpustyp: Untertitel
- Dole v obývacím pokoji.
- Unten, im Wohnzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Nechej mě na pokoji!
Lass mich!
   Korpustyp: Untertitel
mě nechá na pokoji.
Das Mädchen kriegt 'ne Ruhepause.
   Korpustyp: Untertitel
Budu ve svém pokoji.
Ich werde in meinem Schlafzimmer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Na kterém je pokoji?
Könnte ich ihre Zimmernummer haben?
   Korpustyp: Untertitel
Drew nebyla na pokoji.
Drew war nicht in der Kabine.
   Korpustyp: Untertitel
Ať odpočívají v pokoji.
Gott schütze ihre Seelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě na pokoji.
- Was hast du denn?
   Korpustyp: Untertitel
- Nechte ho na pokoji.
- Ach, lass ihn doch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou v pokoji 19.
Ich kann's nicht fassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nech jí na pokoji!
Sie sollen Sie loslassen.
   Korpustyp: Untertitel
Spí v goblénovém pokoji.
Er ist im Gobelinzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejste na pokoji?
Ich ruf vom Handy aus an.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte mě na pokoji!
Lassen Sie das sein!
   Korpustyp: Untertitel
V jakém pokoji bydlí?
Welche Zimmernummer hat er?
   Korpustyp: Untertitel
Nahoře, v dětském pokoji!
Oben, im Kinderzimmer!
   Korpustyp: Untertitel
Nech ho na pokoji.
- Wir unterhalten uns gerade.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě na pokoji.
Wieso haben Sie mich hängen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechte ji na pokoji.
Bleibt weg von ihr.
   Korpustyp: Untertitel
V soukromém pokoji Blackwella.
Hier kommst du ins Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ho na pokoji.
Lasst ihn doch gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě na pokoji!
- Hab ich dich verletzt?
   Korpustyp: Untertitel
Odpočívej v pokoji, Berte.
Ruh dich aus, Burt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve tvém pokoji, synu.
Die Münzen, Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
- Nechť odpočívá v pokoji.
- Hab ihn selig.
   Korpustyp: Untertitel
Je ve svém pokoji.
Ich will, dass sie meine Freundin wird.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech ho na pokoji.
- Lass ihn einfach.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě na pokoji!
- Lass mich zufrieden!
   Korpustyp: Untertitel
Vítejte v Nočním pokoji.
- Willkommen im Night Room.
   Korpustyp: Untertitel
Odpočívej v pokoji
Six Feet Under – Gestorben wird immer
   Korpustyp: Wikipedia
Jsou vedle v pokoji.
Sie sind gleich nebenan.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ji na pokoji.
Lass sie los!
   Korpustyp: Untertitel
Je ve svém pokoji.
Er liegt im Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ji na pokoji.
Du lässt sie gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě na pokoji.
Keiner hat mich rausgeschmissen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech ho na pokoji.
- Oh, lass ihn schon in Ruh'.
   Korpustyp: Untertitel
Nech je na pokoji.
Millie, du belästigst diese Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Na kterém je pokoji?
Welche Zimmernummer hat er?
   Korpustyp: Untertitel
Nechte mě na pokoji.
Warum hauen Sie dann nicht ab?
   Korpustyp: Untertitel
Bydlím na pokoji 220.
Ich wohne in Hewitt 220.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ji na pokoji!
Fass mich nicht an!
   Korpustyp: Untertitel
Nechte ho na pokoji.
Hey, nehmen Sie Ihre Hände von ihm!
   Korpustyp: Untertitel
At odpocívá v pokoji.
Er ist gestorben, Gnade seiner Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Konec vysedávání v pokoji.
Schluss mit der Stubenhockerei.
   Korpustyp: Untertitel
Ricka necháš na pokoji.
Rick wirst du niemals bekommen!
   Korpustyp: Untertitel
Je ve Friedlově pokoji.
Er ist drinnen bei Friedl.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě na pokoji.
Andere Richtung!
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě na pokoji!
Lass mich los!
   Korpustyp: Untertitel
Nespěte v dětském pokoji.
Schlafen Sie nicht im Kinderzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve svém pokoji.
- In seinem Schlafzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi ve vedlejším pokoji.
Du bist gleich nebenan.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě na pokoji!
- Gehen Sie mir aus dem Weg!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ve svém pokoji.
Nein, in meinem.
   Korpustyp: Untertitel
"Nechte Willieho na pokoji.
"haltet euch vom Willies fern.
   Korpustyp: Untertitel
Nechte mě na pokoji.
Laßt mich in Ruh'.
   Korpustyp: Untertitel
Nech fresku na pokoji.
Rühren Sie das Bild nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
V pokoji vašeho manžela.
- Da rein zum Señor.
   Korpustyp: Untertitel