Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co tam, probůh, spolu dělají?
Was machten sie da drinnen, um Himmels willen?
Wovon, um Himmels willen, reden Sie da?
A probůh, nechápejte to špatně - nesnažím se Robbieho potopit nebo schlamstnout váš podíl.
Aber verstehen Sie mich um Himmels willen nicht falsch ich versuche nicht, Robbie eins auszuwischen oder mir selbst ein Stück von Ihrem Kuchen abzuschneiden.
Jen mi probůh slibte, že jestli vás nějakej chlap pozve na taneční večírek do Westwoodu, tak předtím zajdete ke mně.
Aber versprechen Sie mir um Himmels willen, daß sie vorher zu mir kommen, wenn ein netter Mann sie nach Westwood zum Ball des Country Club einlädt.
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "probůh"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Probůh, nebuďte tak smutní.
- Crozier! Was hat er vor?
- Řekl jste právě "probůh"
-Sagten Sie gerade "Donnerwetter"?
Was war denn das für einer?
Kde probůh sehnali tohle?
Wo haben sie das bloß her?
- Ale probůh, neviditelná vlákna?
Eine leichte Übung! Unsichtbare Fäden.
- Was sollen wir eigentlich hier?
Nejsem žádnej vrah pasáků, probůh.
Ich bin kein Mörder, verdammt.
Okay, jako tohle, probůh, víš?
Okay. Woher in aller Welt weißt du das?
Ne, probůh, ten ne, pane.
Probůh, Janet, mrzí mě to.
Und jetzt fühlt er sich ganz beschissen, Andy.
Tak proč jste probůh zahradník?!
-Wieso sind Sie dann Gärtner?
Jak to chcete probůh udělat?
Wie um alles in der Welt wollen Sie das bewerkstelligen?
- Probůh, máš také jiný hlas.
Deine Stimme hat sich verändert.
Proč děláte probůh tuhle práci?
Warum wird jemand wie Sie Bundesmarshall?
Was zum Henker ist da unten los?
-Ale probůh, pro vás Henry.
Kde to probůh žijete, v National Geographic?
Wo wohnt ihr Leute, National Geographic?
Tak jak jsi probůh skončil v Číně?
Also, wie zum Kuckuck bist du nach China gelangt?
Probůh, koukej se vzmužit, Kimmy Kevlarová!
Reisst du dich mal zusammen, Kimberly Kevlar?!
Probůh, Pam, je to jen mise!
Pam, sie sind auf einer Mission!
Probůh, kde jste to všechno sebrali?
- Wie kommt ihr an die Sachen?
Co je probůh tohleto za kecy?
Was erzählst du für einen Stuss?
Jsem herec, probůh, žádný raketový chirurg.
Ich bin ein Schauspieler, mein Lieber, kein verdammter Raketenchirurg.
Probůh, jak jsem mohl být tak slepý?
Himmel, wie konnte ich so blind sein?
- Probůh, podrazila mě. Tak jsem podrazil ji.
Verdammt nochmal, sie hat meine Pläne durchkreuzt, also habe ich ihr ihre Pläne durchkreuzt.
Probůh, Cyrile, když mi bylo deset, zabil jsem medvěda.
Cyril, als ich zehn Jahre alt war, tötete ich einen Bären.
Probůh, uklidněte se, chci slyšet celou historku od samého začátku.
Beruhigen Sie sich. Erzählen Sie die Geschichte von Anfang an.
Spencer, probůh, prostě si vem tu helmu s sebou, ano?
Spencer, verdammte scheiße, nimm den Helm einfach mit, okay?
Probůh, ty jsi ale zatracenej hajzlík, že jo?
Ach, du Schreck! Du bist echt 'n verklemmter Bastard.
Proč jste probůh udělali z paní Banksové cáklou sufražetku?
Warum machen Sie Mrs. Banks zur frivolen Frau?
Proč sis probůh myslel, že to samé neudělám i tobě?
Was auf Erden lässt dich glauben, dass ich mit dir nicht dasselbe mache?
Probůh, ona je fakt zelená. Nebo spíš modrá?
Also ich würde sagen, dass es grün ist.
Ale co je ti probůh potom, co si myslela?
Aber wieso interessiert es dich, was sie dabei gedacht hat?
A proč by si probůh někdo myslel, že tím něco získá?
Warum sollte irgendjemand das für wertvoll halten?
Proč bych probůh mým motivem bylo pomáhat těm broukům, které se už dva roky snažím zabíjet?
Was zum Teufel hätte ich für ein Motiv, demselben Ungeziefer zu helfen, was ich seit zwei Jahren zu töten versuche?