Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=proboha&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
proboha mein Gott 386 um Himmels willen 108 um Gottes willen 77 um Himmelswillen 8 ach 8 du lieber Gott 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

probohamein Gott
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proboha, co to děláš?
Mein Gott, was machen Sie da?
   Korpustyp: Literatur
Proboha, vždyť jste dnes zachránil agentce Walkerové život.
Mein Gott, Sie haben heute Walkers Leben gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, proč by mu někdo chtěl vyříznout jazyk?
Mein Gott, warum sollte jemand so was tun?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, vy jste z celé rodiny ten normální, že?
Oh mein Gott, Sie sind der Verrückte, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, vždyť ho budete mít na svědomí.
Mein Gott fahrt ihn doch nicht so an.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, je to to, co si myslím?
Mein Gott, ist das, was ich denke?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha. Oddíl 31 měl v jeho kabinetu svého muže.
Mein Gott. 31 hatte einen Mann in seinem Kabinett.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha. Rychle než to zase naskočí. Není to Úžasňák?
Mein Gott, schnell, bevor sich der Strom wieder einschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Ale proboha, Sterlingu, podívej se na svoje oblečení!
Aber mein Gott, Sterling sieh dir deine Klamotten an!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, to je.. to je Chelsea.
- Oh mein Gott, das ist Chelsea.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit proboha

901 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proboha, Casi!
Herr im Himmel, Cas.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, exorcismus?
Himmelherrgott noch mal, ein Exorzismus?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, Juliet!
Gütiger Himmel, was ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, Henry.
Es ist hoffnungslos mit dir, Henry!
   Korpustyp: Untertitel
- Co, proboha?
Warum, verdammt nochmal?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak proboha, porušujeme zákon?
Also, ist es illegal, wenn wir das zeigen?
   Korpustyp: Untertitel
- Proboha. Mohl bys sklapnout?
- Mensch, kannst du die Fresse halten?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, takovej pytel sraček!
Was für ein ausgemachter idiotischer Schwachsinn!
   Korpustyp: Untertitel
Co tu proboha děláš?
Was hast du hier zu suchen?
   Korpustyp: Untertitel
Co děláš, proboha?
Was haben Sie vor?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, prosím, zastavte to.
Jemand muss ihn abschalten, bitte schalten Sie ihn ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Proboha, pomůžu vám.
Ich will Hilfe holen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo proboha jsi, Francouz?
Bist du ein Franzose?
   Korpustyp: Untertitel
- Ale proč proboha?
- Warum wolltest du?
   Korpustyp: Untertitel
- Kurva přesný. - Proboha.
- Das verdammt richtige Stichwort.
   Korpustyp: Untertitel
-Ano, oblékni se, proboha.
- Ja, zieh dich doch an.
   Korpustyp: Untertitel
To už stačí proboha.
Verflucht nochmal, es reicht.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, zajisti ty dveře!
Verriegele sofort die Tür!
   Korpustyp: Untertitel
Pojď' už, proboha!
Los, um Christi willen!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, Robine, proboha!
Nein, Robin, um Christi willen!
   Korpustyp: Untertitel
Pracuj s důkazy, proboha.
Verfolgen Sie besser die Hinweise!
   Korpustyp: Untertitel
-Co to proboha děláš?
- Was tust du?
   Korpustyp: Untertitel
Co to proboha děláš?
Hast du keine Augen im Kopf?
   Korpustyp: Untertitel
-Jsem jeho syn, proboha.
Ich bin sein Sohn, verfluchte Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde to proboha jsme?
- Wo zum Henker sind wir?
   Korpustyp: Untertitel
Co tím proboha myslíš?
Ich weiß nicht, was du meinst?
   Korpustyp: Untertitel
- Proboha, ty seš ubožák.
- Du bist armselig.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, pomozte mi někdo!
So hilf mir doch jemand!
   Korpustyp: Untertitel
- Proboha, pořezal si zápěstí.
Er hat sich selbst verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, užívej si to!
Genießen Sie es, mein Alter!
   Korpustyp: Untertitel
- Přišel o dítě, proboha.
- Der Mann hat ein Kind verloren!
   Korpustyp: Untertitel
Odkud to proboha věděli?
Woher wussten sie das bloß?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, ona spadla!
Oje, sie ist abgestürzt.
   Korpustyp: Untertitel
-Proboha, čas letí, co?
- Wie die Zeit vergeht!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, merí tak metr.
Er ist 1 m groß, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel
Na co proboha myslíš?
Was denkst Du eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, vidíš to?
Kannst du ihn sehen?
   Korpustyp: Untertitel
- Proboha! - Pomož mi.
- Schnell, helfen Sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
Už se proboha uklidni!
Beruhige dich gefälligst.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, jak dopadl?
Was ist aus ihm geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, jsem na Marsu.
Ich bin auf dem Mars.
   Korpustyp: Untertitel
- Držte ji, proboha!
Ja, wir haben dich!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, proboha, Peyton.
Nein, Peyton, nein!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, sestřiíčko, dávejte pozor.
Schon wieder.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne! Proboha prosím!
- Zündet es an.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, hlavně se nehýbej!
Rühr dich nicht von der Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, děsíš ji!
Verdammt, du machst ihr Angst!
   Korpustyp: Untertitel
- Co proboha dělá korveta?
Wo bleibt die Korvette?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, vole! Proboha.
Abgefahren, voll gut!
   Korpustyp: Untertitel
Nech ho bejt, proboha.
Lass ihn in Ruhe!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, člověče, copak nevidíte?
Können Sie das nicht sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, počkej! - Jo.
Die Sachen sind verschwnden!
   Korpustyp: Untertitel
Co to proboha vyvádíte!
Was zum Donnerwetter machen Sie da?
   Korpustyp: Untertitel
Co to proboha děláš?
Was machst du bloß?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, jedou za námi.
Sie kommen hinter uns her.
   Korpustyp: Untertitel
Táta má narozeniny, proboha.
Es ist Dads Geburtstag, verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
-Co to proboha dělá?
-Was tut er da bloß?
   Korpustyp: Untertitel
- Teď ne, proboha!
- Scheiße, nicht jetzt!
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se, proboha.
Es tut mir leid, hör auf.
   Korpustyp: Untertitel
-Proboha. Hned to bude.
Victor Lazarro hat einen Herzanfall.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, já se vznáším!
Wieso schwebe ich plötzlich?
   Korpustyp: Untertitel
Ach proboha, vy kreténi.
Himmel, ihr Schwachköpfe.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak to proboha myslíš?
- Was soll das bedeuten?
   Korpustyp: Untertitel
- Proboha, praskla mi voda.
- Meine Fruchtblase ist geplatzt.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, je to remíza.
Wir haben einen Gleichstand.
   Korpustyp: Untertitel
K čemu, proboha?
Wobei wirst du ihr helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, vědátor má pravdu!
Der Wissenschaftler hatte Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, co budeme dělat?
Oje, oje, das ist ja eine Katastrophe.
   Korpustyp: Untertitel
Poslouchej mě proboha?!
Verdammt noch mal, kannst du nicht zuhören?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, kde je Anna?
Etwas ist gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Proboha, to mě nenapadlo.
- Herrje. Daran habe ich nie gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
-Proboha on zabil policajta!
- Er hätte euch alle töten können.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, pospěš si.
Beeil dich, wir sind spät dran!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, dívej na to.
Jesus. Sieh dir das an.
   Korpustyp: Untertitel
Je registrovaná republikánka, proboha!
Sie ist in der republikanischen Partei verdammt noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
- Zapomeň na to, proboha.
Vergiss es, bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Vzchopte se, proboha.
Reißen Sie sich zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha! Už to pochop!
Verdammt noch mal, begreif es endlich!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, co se stalo.
Oder was hier passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, jedou k městu!
Sie rasen aufbevölkerte Orte zu.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, to je krása.
Mensch, ist das schön!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha co's to sněd?
Was hast du da gegessen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ověř, proboha, ty lety.
- Checken Sie doch die Logbücher!
   Korpustyp: Untertitel
Nech ho, proboha!
Lass ihn! Mensch!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, uklidni se.
Sei nicht so spießig.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, pospěšte si.
Und bitte beeilen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, dívejte, ne!
Vorsicht! - Nein!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, poslouchejte mě!
Nein, verdammt, hören Sie mir zu!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, on umí mluvit!
Er kann sprechen, verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, to mě bolí.
Um Gotteswillen, ihr tut mir weh.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, kolik je hodin?
Wie spät ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, nech mě spát.
Lass mich schlafen, verdammt noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
Zadřeš to, proboha!
Komm schon, beruhige dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Co tady proboha děláš?
- Verdammt, was machst du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, tak jó!
Mein Name steht auf dem Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, to ani neříkejte.
- Hören Sie auf!
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, no jasně.
Arbeiten Sie für die UNO?
   Korpustyp: Untertitel
Proberte se, proboha!
Los, wacht auf. Verdammt nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
Co to bylo, proboha?
Verflucht, was war das?
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, pozor na nos!
Pass auf die Nase auf!
   Korpustyp: Untertitel