Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mein Gott, was machen Sie da?
Proboha, vždyť jste dnes zachránil agentce Walkerové život.
Mein Gott, Sie haben heute Walkers Leben gerettet.
Proboha, proč by mu někdo chtěl vyříznout jazyk?
Mein Gott, warum sollte jemand so was tun?
Proboha, vy jste z celé rodiny ten normální, že?
Oh mein Gott, Sie sind der Verrückte, oder nicht?
Proboha, vždyť ho budete mít na svědomí.
Mein Gott fahrt ihn doch nicht so an.
Proboha, je to to, co si myslím?
Mein Gott, ist das, was ich denke?
Proboha. Oddíl 31 měl v jeho kabinetu svého muže.
Mein Gott. 31 hatte einen Mann in seinem Kabinett.
Proboha. Rychle než to zase naskočí. Není to Úžasňák?
Mein Gott, schnell, bevor sich der Strom wieder einschaltet.
Ale proboha, Sterlingu, podívej se na svoje oblečení!
Aber mein Gott, Sterling sieh dir deine Klamotten an!
Proboha, to je.. to je Chelsea.
- Oh mein Gott, das ist Chelsea.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kolik všechny tyto instituce stojí naše daňové poplatníky a jaký z nich, proboha, mají užitek?
Wie viel kostet das alles unseren Steuerzahlern und welchen Nutzen haben sie alle, um Himmels willen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Michaele, proboha, vždyť to je bažina.
Um Himmels willen! Das ist ein Sumpf.
Proboha, ať se spojí střed.
Um Himmels willen: das Zentrum sollte sich vereinigen!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ripleyová, proboha, tohle je poprvé co jsme narazili na takovýto druh.
Ripley, um Himmels willen, wir sind zum ersten Mal auf so eine Spezies getroffen.
Proboha, prosím naslouchejte lidem, protože oni toto nechtějí.
Um Himmels willen, bitte hören Sie auf die Menschen, weil sie dies nicht wollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A co by to proboha mohlo být?
Was um Himmels willen könnte das sein?
Proč proboha probíráme tyto další cíle, když jsme nepokročili ani s těmi, které již máme?
Wieso um Himmels willen sprechen wir über diese anderen Ziele, wenn wir noch nicht einmal das umsetzen, was wir bereits haben?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proboha, vždyť prodávám prostor pro reklamu!
Um Himmels willen, ich verkaufe Werbeflächen.
Um Himmels willen, wachen Sie auf.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale jak můžu proboha hodit historii jen tak za hlavu?
Aber was, um Himmels willen, habe ich damit zu tun?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, to můžeš, ale proboha, jen se na ni nedívej!
Ja-du-darfst, aber um Gottes willen, schau sie nicht an!
Kiki, proboha, dej tu lahev dolů, co kdyby bouchla!
Kiki, um Gottes willen tu die Flasche runter, die explodiert!
Vždyť tu proboha mluvíme o devatenáctiletém chlapci!
Um Gottes willen, wir sprechen von einem Neunzehnjährigen!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Johne, proboha, kdes vzal ty peníze?
John, um Gottes willen, woher hast du das Geld?
Proboha tě prosím, příteli, nech mě s nimi na pokoji!
- lieber, ich bitte dich um Gottes willen, laß mir sie vom Halse!
Proboha, vždyť Viktorie a kaiser byli příbuzní.
Victoria und der Kaiser waren verwandt, um Gottes willen.
Proboha vás prosím, řekla mi dnes Lotta, prosím vás! Nedělejte už takové scény jako včera večer.
- um Gottes willen, sagte mir Lotte heut, " ich bitte Sie, keine Szene wie die von gestern abend!
Proboha, v čem je problém, Ann?
Um Gottes willen, was soll das, Ann?
Proboha, zvolala už matka s pláčem, třeba je těžce nemocen a my ho tu trápíme.
Um Gottes willen, rief die Mutter schon unter Weinen, er ist vielleicht schwer krank, und wir quälen ihn.
Podívej, proboha, co chceš dělat?
Um Gottes willen, das dürfen Sie nicht zulassen!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já vám stokrát přiznám, že jsem tak mluvil, ba vyhrožoval jsem vám vším, co chcete. - Jen žádné hádky, proboha!
Daß ich so gesprochen habe, gebe ich zehnmal zu, ja ich habe Ihnen mit Allem gedroht, was Sie wollen. - Nur keinen Streit, um Himmelswillen!
Co tady, proboha, děláte?
Was um Himmelswillen macht ihr hier?
Proboha, jak tě vůbec napadlo uvést na něho podezření?
Was um Himmelswillen hat Sie überhaupt dazu bewogen, ihn hereinzulegen?
Ten chlap je příbuzný královské rodiny, proboha!
Er ist mit der königlichen Familie verwandt, um Himmelswillen.
Kdo na tebe spěchá, proboha!
Wer hetzt dich, um Himmelswillen!
Proboha, musí se okamžitě zabít.
Um Himmelswillen, er muss sofort getötet werden.
Mám vás rád, chlapče, a vždycky jsem měl, ale proboha, musí u něj ta ženská trávit noc?
Seht her Jungs, ich mag euch. Schon immer. Aber um Himmelswillen, musste die Frau die Nacht hier verbringen?
Um Himmelswillen, hörst du dir selbst zu?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proboha! On ji miluje. Ožení se s ní.
Ach, Phoebe, diesen Mist hast du mir eingebrockt!
Proboha, vy jste ale hlupák!
Proboha Gretzkého, to byl teda štípanec.
Ach du lieber Gretzky, das war ein echter Zähnewackler.
Proboha, kdo se tě o to prosí?
Ach, komm! Darum bittet dich ja auch keiner.
Proboha, jak na to naši hoši zareagovali?
Ach du Heiliger! Wie haben unsere Leute reagiert?
Proboha Bryane, všichni tady víme, co to u tebe znamená.
Ach, komm schon. Wir alle wissen doch, was dabei rauskommt.
Ach Gott, das tut mir aber Leid.
- Ach du meine Güte, bitte, nicht jetzt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proboha. Všiml sis, jak staří jsou lidé na pohřbech?
Du lieber Gott, ist dir mal das Alter der Leute in den Todesanzeigen aufgefallen?
Du lieber Gott, alles in Ordnung?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit proboha
901 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Himmelherrgott noch mal, ein Exorzismus?
Gütiger Himmel, was ist das?
Es ist hoffnungslos mit dir, Henry!
- Tak proboha, porušujeme zákon?
Also, ist es illegal, wenn wir das zeigen?
- Proboha. Mohl bys sklapnout?
- Mensch, kannst du die Fresse halten?
Proboha, takovej pytel sraček!
Was für ein ausgemachter idiotischer Schwachsinn!
Was hast du hier zu suchen?
Proboha, prosím, zastavte to.
Jemand muss ihn abschalten, bitte schalten Sie ihn ab.
Kdo proboha jsi, Francouz?
- Kurva přesný. - Proboha.
- Das verdammt richtige Stichwort.
-Ano, oblékni se, proboha.
Verflucht nochmal, es reicht.
Proboha, zajisti ty dveře!
Verriegele sofort die Tür!
Nein, Robin, um Christi willen!
Pracuj s důkazy, proboha.
Verfolgen Sie besser die Hinweise!
Hast du keine Augen im Kopf?
Ich bin sein Sohn, verfluchte Scheiße.
- Wo zum Henker sind wir?
Ich weiß nicht, was du meinst?
- Proboha, ty seš ubožák.
Proboha, pomozte mi někdo!
- Proboha, pořezal si zápěstí.
Er hat sich selbst verletzt.
Genießen Sie es, mein Alter!
- Přišel o dítě, proboha.
- Der Mann hat ein Kind verloren!
Woher wussten sie das bloß?
Er ist 1 m groß, verdammt!
Was denkst Du eigentlich?
- Schnell, helfen Sie mir.
Beruhige dich gefälligst.
Was ist aus ihm geworden?
Proboha, sestřiíčko, dávejte pozor.
Proboha, hlavně se nehýbej!
Rühr dich nicht von der Stelle.
Verdammt, du machst ihr Angst!
- Co proboha dělá korveta?
Proboha, člověče, copak nevidíte?
Können Sie das nicht sehen?
Die Sachen sind verschwnden!
Was zum Donnerwetter machen Sie da?
Sie kommen hinter uns her.
Táta má narozeniny, proboha.
Es ist Dads Geburtstag, verdammt noch mal!
Es tut mir leid, hör auf.
Victor Lazarro hat einen Herzanfall.
Wieso schwebe ich plötzlich?
Himmel, ihr Schwachköpfe.
- Proboha, praskla mi voda.
- Meine Fruchtblase ist geplatzt.
Wir haben einen Gleichstand.
Wobei wirst du ihr helfen?
Proboha, vědátor má pravdu!
Der Wissenschaftler hatte Recht.
Proboha, co budeme dělat?
Oje, oje, das ist ja eine Katastrophe.
Verdammt noch mal, kannst du nicht zuhören?
- Proboha, to mě nenapadlo.
- Herrje. Daran habe ich nie gedacht.
-Proboha on zabil policajta!
- Er hätte euch alle töten können.
Beeil dich, wir sind spät dran!
Je registrovaná republikánka, proboha!
Sie ist in der republikanischen Partei verdammt noch mal.
- Zapomeň na to, proboha.
Reißen Sie sich zusammen.
Verdammt noch mal, begreif es endlich!
Oder was hier passiert ist.
Sie rasen aufbevölkerte Orte zu.
- Ověř, proboha, ty lety.
- Checken Sie doch die Logbücher!
Und bitte beeilen Sie sich.
Proboha, poslouchejte mě!
Nein, verdammt, hören Sie mir zu!
Er kann sprechen, verdammt noch mal!
Um Gotteswillen, ihr tut mir weh.
Lass mich schlafen, verdammt noch mal!
Komm schon, beruhige dich.
- Verdammt, was machst du hier?
Mein Name steht auf dem Spiel.
Proboha, to ani neříkejte.
Arbeiten Sie für die UNO?
Los, wacht auf. Verdammt nochmal.