Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=psa&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
psa Hund 1.047
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

psaHund
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Lidem, kteří mají v domácnosti psa nebo kočku, to zřejmě přesvědčivé připadat nebude.
Menschen, die mit einem Hund oder einer Katze leben, werden dieser Theorie wahrscheinlich nicht allzu viel abgewinnen können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hele, zapomenu na to, ale dáš mi svýho psa.
Pass auf. Gib mir deinen Hund und alles ist vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Zadrž psa, Bille, nebo to dítě rozsápe.
Halt den Hund zurück, er wird sonst den Jungen in Stücke reißen.
   Korpustyp: Literatur
No, šťastná rodinka dostane psa. Jasná legrace!
Eine Familie bekommt einen Hund und hat viel Freude.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláštní péči je třeba věnovat přeskupování psů nebo umístění neznámého psa do skupiny.
Besondere Sorgfalt ist erforderlich, wenn Hunde umgruppiert werden oder wenn ein unbekannter Hund in eine Gruppe eingeführt wird.
   Korpustyp: EU
Ještě ztrať psa a můžeš napsat country písničku.
Verliere deinen Hund und du hast einen Country-Song.
   Korpustyp: Untertitel
Pro majitele psa : Veterinární lékař na začátku léčby vyšetří vašeho psa a doporučí počáteční dávku .
Hinweise für den Hundehalter Zu Beginn der Behandlung muss Ihr Hund vom Tierarzt untersucht werden .
   Korpustyp: Fachtext
Možná by sis měl pořídit psa, nebo papouška.
Solltest dir einen Hund zulegen, oder einen Papagei.
   Korpustyp: Untertitel
Zubrin by měl být vložen přímo do tlamy psa a měli byste se pokusit přidržet psovi tlamu po krátkou dobu zavřenou .
Zubrin sollte dem Hund direkt ins Maul gelegt werden , und Sie sollten versuchen , den Fang des Hundes einen Augenblick geschlossen zu halten .
   Korpustyp: Fachtext
Možná, že stejný člověk, co zabil toho zatraceného psa.
Vielleicht die gleiche Person, die den verdammten Hund getötet hat.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


útok psa Hunde-Attacke 1
Syndrom PSAS Persistent sexual arousal syndrome
Souhvězdí Velkého psa Großer Hund
Souhvězdí Malého psa Kleiner Hund

100 weitere Verwendungsbeispiele mit psa

533 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Střel toho psa, střel toho psa!
Schieß schon! Erschieß das Schwein!
   Korpustyp: Untertitel
Anatomie psa domácího
Kategorie:Anatomie der Hundeartigen
   Korpustyp: Wikipedia
Hačikó - příběh psa
Hachiko – Eine wunderbare Freundschaft
   Korpustyp: Wikipedia
Ne, nemám žádného psa.
Nein, ich hab keinen Scheißköter.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se pod psa.
Ich bin hier sehr deprimiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám ovčáckýho psa.
Ich hab einen Bobtail.
   Korpustyp: Untertitel
Odprásknu tě jako psa!
Ich bring dich um!
   Korpustyp: Untertitel
- Vy myslíte svého psa!
- Wissen Sie nicht, wie er aussieht?
   Korpustyp: Untertitel
Víte, P - psa.
Sie wissen schon, P-Dog.
   Korpustyp: Untertitel
Abigail polekala vašeho psa.
Hat Abigail ihm Angst eingejagt?
   Korpustyp: Untertitel
- Zbiju tě jak psa!
- Ich werde dich umbringen!
   Korpustyp: Untertitel
Kup si slepeckýho psa.
Dann besorg Dir 'n Blindenhund!
   Korpustyp: Untertitel
Cítila se pod psa.
Ja, sie war deprimiert.
   Korpustyp: Untertitel
Zbili ho jako psa!
Die haben ihn so zugerichtet!
   Korpustyp: Untertitel
Ať pes roztrhá psa.
Sollen sich die Krähen die Augen aushacken.
   Korpustyp: Untertitel
Jako psa, ten je.
Das wird aus Hundefleisch gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se pod psa.
Ich fühl mich Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se pod psa.
Ich fühle mich mies.
   Korpustyp: Untertitel
Umlčte svého psa, kapitáne.
Beruhigen Sie Ihren Wachhund.
   Korpustyp: Untertitel
Čerstvé žrádlo pro psa?
Frisches von Inumaru Lebensmittel, ja?
   Korpustyp: Untertitel
My máme psa, vlčáka.
Wir haben einen Schäferhund.
   Korpustyp: Untertitel
Aféra hnědého psa
Browndog-Affäre
   Korpustyp: Wikipedia
Koalice modrého psa
Blue Dog Coalition
   Korpustyp: Wikipedia
Cítím se pod psa.
Ja, mir geht es beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kup si psa!
Wo ist die Exhibitionistin?
   Korpustyp: Untertitel
Jen našeho bojovýho psa.
Nur unseren treuen Kampfhund.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte toho psa?
Nun sieh dir das an.
   Korpustyp: Untertitel
Psa, co nahradí Snuffyho.
Das ist ein Ersatz für Snuffy.
   Korpustyp: Untertitel
Mám náladu pod psa.
Ich habe schlechte Laune.
   Korpustyp: Untertitel
- Nepořídím si psa.
- Ach was.
   Korpustyp: Untertitel
Nech toho psa žít.
Bring den Wichser nicht um.
   Korpustyp: Untertitel
"Přítele Psa" prosím.
"Der Hundezüchter", bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tu zlého psa.
Hab einen gefährlichen Aufpasser genau hier.
   Korpustyp: Untertitel
I hlídacího psa zabili.
Unser Wachhund wurde in Stücke gesprengt.
   Korpustyp: Untertitel
Nějakého velkého zlěho psa.
Einen fiesen, dreckigen Dobermann.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte pryč toho psa.
Nehmen Sie ihn hoch.
   Korpustyp: Untertitel
- Připouštěl jste toho psa?
- War dies ein Zuchtrüde?
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se pod psa.
Ich fühle mich nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi pod psa.
Ich fühle mich nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Necítím se pod psa.
- Ja, ich fühle mich aber nicht scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se pod psa.
Ich fühl mich, wie ein Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
- Chováš se pod psa.
- Verachtung ist noch zu gut.
   Korpustyp: Untertitel
Zabiju toho zkurvenýho psa.
Ich bring den Hurensohn um!
   Korpustyp: Untertitel
Jíte mého oblíbeného psa.
Ihr esst gerade meinen Lieblingshund.
   Korpustyp: Untertitel
- Kluci, nechte toho psa!
Ich bin unterhalb jedweder Schublade.
   Korpustyp: Untertitel
Že by psa nevyhnal.
Ja, für Enten.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je pod psa.
Es ist ein Hundeleben.
   Korpustyp: Untertitel
Právě uspali našeho psa.
Sie haben gerade unseren Familienhund eingeschläfert.
   Korpustyp: Untertitel
Má náladu pod psa.
Er lässt seine üble Laune an allen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Snědl bych i psa.
Könnte ein Pferd essen.
   Korpustyp: Untertitel
A odneste toho psa.
Und werfen Sie die Dreckstöle raus!
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se pod psa.
Ich fühle mich beschissen.
   Korpustyp: Untertitel
Cítím se pod psa.
Ich bin nicht ganz auf der Höhe.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuješ si Dumplinga, našeho psa?
Du erinnerst dich an Dumpling, unseren alten Jagdhund?
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle případ je pod psa.
dieser ganze Fall ist eine Hundejagd.
   Korpustyp: Untertitel
Chlupy ze psa, alkohol nitrožilně.
Katerbier, Alkohol intravenös.
   Korpustyp: Untertitel
To už neplatí! Pusť psa!
- Ich hab's mir anders überlegt.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo si sem dotáhl psa?
- Wo kommt der her?
   Korpustyp: Untertitel
Vem si svýho zasranýho psa.
Schnapp dir deinen Pinscher.
   Korpustyp: Untertitel
Řekněte mi jméno toho psa.
- Sagen Sie den Hundenamen.
   Korpustyp: Untertitel
Ilene, nemůžete vzít toho psa!
Ihr könnt ihn nicht mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Laškuje s mým průvodcem psa.
Sie hat meinen Hundeausführer aufgerissen.
   Korpustyp: Untertitel
Víme, žes hledal Stepního Psa.
Wir wissen zum Beispiel, dass du Old Prairie Dog suchst.
   Korpustyp: Untertitel
- Hraješ si na ovčáckého psa?
Hütest du sie gerade?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete mít v letadle psa.
Der darf nicht mit.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíte mýho psa dát pryc!
- Der Bordcomputer.
   Korpustyp: Untertitel
Necítíš se trochu pod psa?
Bist du etwas angeschlagen?
   Korpustyp: Untertitel
I tak mi ztratila psa.
Sie hat trotzdem meinen Scheißhund verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu tě zbičovat jak psa.
Ich nehme es jederzeit mit dir auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Bože, dobil tě jak psa.
- Gott, du wurdest ja richtig verprügelt.
   Korpustyp: Untertitel
Ta druhá byla pro psa.
Der zweite Keks war für Doggy.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dům pro psa.
Der bringt das Fass zum Überlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, kus masa pro psa.
- Nein. Ein Fuffi für uns beide.
   Korpustyp: Untertitel
Převést nepřítele na hlídacího psa.
Feinde in Unmenschen zu verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Proč se nezbavíme toho psa.
Kannst du nicht schneller rudern?
   Korpustyp: Untertitel
Neptali jsme se psa, ne.
Nein, das haben wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže tu nech toho psa.
- Lass ihn also hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslíš "podívat se do psa"?
- Wie soll das denn gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Neměl jsem toho psa pojmenovávat.
Ich hab den Namen nicht ausgesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Paden toho psa neměl rád.
Paden konnte die Töle nicht leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Tak já toho psa zastřelím.
Gut, ich erschieße ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Ztratil jste svého psa, pane?
(Sohn:) 2OO Euro.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dlouho máte toho psa?
Was ist denn hier los?
   Korpustyp: Untertitel
Zabije tě jako pouličního psa!
Sie würde dich wie einen räudigen Straßenköter erschießen!
   Korpustyp: Untertitel
Vlastníte psa, je to tak?
Sie sind eine Hundebesitzerin, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Je moc milé mít psa.
Sie sind so nett.
   Korpustyp: Untertitel
To zní jako štěkání psa.
Es hört sich wie Hundebellen an.
   Korpustyp: Untertitel
Táta mě zbil jak psa.
Mein Alter verprügelte mich.
   Korpustyp: Untertitel
Jokere, zavolej si svýho psa!
Das geht zu weit, pfeifihn zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Respektive spíš asi pokusného psa.
meinem Versuchshund?
   Korpustyp: Untertitel
Psa vám ale odnesou taky.
Sie vergreifen sich auch an unseren Hunden.
   Korpustyp: Untertitel
Takového psa si musím nechat.
Den muss ich behalten!
   Korpustyp: Untertitel
Nedokážeš se dotknout ani psa!
Du traust dich doch nicht mal, einen Dackel anzufassen.
   Korpustyp: Untertitel
Odkopli mě jako prašivýho psa.
Ich stehe nicht auf Machos.
   Korpustyp: Untertitel
A odneste toho prašivého psa.
Und werft die dreckige Töle hier raus!
   Korpustyp: Untertitel
Mohu mu prodat jiného psa.
Ich kann ihnen einen neuen verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Že máš závodního psa, viď?
Du hast einen Windhund, oder?
   Korpustyp: Untertitel
(psa hyenového) do přílohy II úmluvy CITES,
(Afrikanischer Wildhund) in Anhang II des CITES;
   Korpustyp: EU DCEP
- Zvlášť, když je mi pod psa.
Vor allem, wenn es mir schlecht geht.
   Korpustyp: Untertitel
Když bude králík zabit, uvaří loveckého psa.
Erst wenn der Hase tot ist, wird der Jagdhund gekocht.
   Korpustyp: Untertitel