Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Inzulín , který byl naplněn do zásobníku pumpy , může být používán po dobu až dvou týdnů .
Insulin , das in den Vorratsbehälter der Pumpe umgefüllt ist , kann 2 Wochen lang verwendet werden .
- A co bude s mou pumpou, pane?
- Und was wird aus meiner Pumpe, Sir?
Doba použitelnosti po prvním použití : přípravek ( zásobní vložky v pumpě ) může být uchováván po dobu až dvou týdnů .
Haltbarkeit nach Anbruch : Das Arzneimittel ( in Gebrauch befindiche Patrone in der Pumpe ) kann 2 Wochen lang verwendet werden .
A je taková pumpa něco, co byste měli tady?
Ist die Pumpe etwas, das Sie hier drin haben?
Doba použitelnosti po prvním použití : přípravek ( zásobní vložky v pumpě ) může být uchováván po dobu až dvou týdnů .
Haltbarkeit nach Anbruch : Das Arzneimittel ( in Gebrauch befindliche Patrone in der Pumpe ) kann 2 Wochen lang verwendet werden .
Rosetti tankuje, Sickles je u vedlejší pumpy.
Rosetti hat getankt und Sickles war an der Pumpe daneben.
NovoRapid používaný pomocí inzulinové pumpy nikdy nemíchejte s jiným inzulinem .
NovoRapid darf bei Verwendung in einer Pumpe niemals mit einem anderen Insulin gemischt werden .
Je to malá pumpa, která pomůže vašemu srdci dělat svou práci.
Es ist eine kleine Pumpe, dass ihrem Herz hilft zu arbeiten.
Situace , při kterých nesmíte začít nebo pokračovat v používání inzulínových pump , jsou popsány v operačních manuálech pro tyto pumpy .
Situationen , in denen Sie eine Insulinpumpe nicht oder nicht weiter benutzen dürfen , sind in der Bedienungsanleitung der Pumpe beschrieben .
Srdce je v podstatě pumpa, nic víc.
Das Herz ist lediglich eine Pumpe, nicht mehr.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byli teď už skoro venku z města; okolo se míhaly benzínové pumpy a fast-foody, ale za nimi byly vidět jen lány polí.
Die Stadt war fast vollständig hinter ihnen zurückgeblieben; sie fuhren durch eine vorstädtische Landschaft mit Tankstellen und Imbißbuden, aber dahinter konnte sie weite Felder erkennen.
Kdo ví, kdy bychom pak narazili na další benzínovou pumpu.
Man weiß nie, wann man hier die nächste Tankstelle findet.
Tyto programy poskytují maloobchodním palivovým zařízení podporu pro montáž palivových pump schopných dodávat palivo s vysokým obsahem ethanolu a omezují se na maloobchodníky s bioethanolem.
Diese Regelungen sind auf Tankstellen beschränkt, die Bioethanol verkaufen, und dienen der Unterstützung der Tankstellen bei der Installation von Kraftstoffpumpen, die zur Ausgabe von Kraftstoffen mit hohem Ethanolgehalt geeignet sind.
Charlie je pořád pod palbou z té benzínové pumpy?
Steht Charlie immer noch unter Feuer von der Tankstelle?
; u svatyně vedle benzinové pumpy, Jamal Street, Taiz, Jemen; Al-Arudh Square, Khur Maksar, Aden, Jemen; Al-Nasr Street, Doha, Katar,“
; beim Schrein neben der Tankstelle, Jamal Street, Taiz, Jemen; Al-Arudh Square, Khur Maksar, Aden, Jemen; Al-Nasr Street, Doha, Katar.“
Nicole použila svoji kreditku u pumpy asi 67km od Seattlu.
Nicole hat ihre Kreditkarte an einer Tankstelle ca. 42 Meilen hinter Seattle benutzt.
Jako hoch se dopustil malých krádeží a vyloupil benzinovou pumpu.
Als junger Mann verübte er Diebstähle und überfiel eine Tankstelle.
Je to jako u pumpy, nejdřív zaplatíš, pak pumpuješ.
Das hier ist keine Tankstelle! Erst zahlen, dann abpumpen!
Videla jsem pumpu asi 8 km zpátky, Same.
An einer Tankstelle sind wir vorbeigekommen. Vor fünf Meilen.
Černoch. Dělal mechanika u pumpy v Claytonu.
Kräftiger schwarzer Mechaniker bei der Tankstelle in Clayton.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má naprasklou vodní pumpu.
Die Wasserpumpe ist entzwei.
Doufám, že to není vodní pumpa.
Hoffentlich ist das nicht die Wasserpumpe.
Dal jsi jim vodní pumpu, která jim zpříjemnila život.
Mit der Wasserpumpe, die du uns geschenkt hast, hast du unseren Alltag erleichtert.
Würde es eine Wasserpumpe tun?
benzinová pumpa
Tankstelle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle je benzinová pumpa.
Ich habe eine Tankstelle.
infúzní pumpa
Infusionspumpe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Insuman Basal nesmí být podán intravenózně a nesmí se používat do infúzních pump nebo do externích nebo implantovaných inzulínových pump.
Insuman Basal darf weder intravenös gegeben noch in Infusionspumpen oder externen oder implantierten Insulinpumpen eingesetzt werden.
Insuman Comb 15 nesmí být podán intravenózně a nesmí se používat do infúzních pump nebo do externích nebo implantovaných inzulínových pump.
Insuman Comb 15 darf weder intravenös gegeben noch in Infusionspumpen oder externen oder implantierten Insulinpumpen eingesetzt werden.
Insuman Basal se nesmí podat intravenozně a nesmí se používat do infusních pump nebo externích nebo implantovaných inzulínových pump .
Insuman Basal darf weder intravenös gegeben noch in Infusionspumpen oder externen oder implantierten Insulinpumpen eingesetzt werden .
Insuman Comb 15 se nesmí podat intravenozně a nesmí se používat do infusních pump nebo externích nebo implantovaných inzulínových pump .
Insuman Comb 15 darf weder intravenös gegeben noch in Infusionspumpen oder externen oder implantierten Insulinpumpen eingesetzt werden .
Insuman Basal se nesmí být podán intravenózně a nesmí se používat do infúzních pump nebo do externích nebo implantovaných inzulínových pump .
Insuman Basal darf weder intravenös gegeben noch in Infusionspumpen oder externen oder implantierten Insulinpumpen eingesetzt werden .
Insuman Comb 15 se nesmí být podán intravenózně a nesmí se používat do infúzních pump nebo do externích nebo implantovaných inzulínových pump .
Insuman Comb 15 darf weder intravenös gegeben noch in Infusionspumpen oder externen oder implantierten Insulinpumpen eingesetzt werden .
Zikonotid se musí podávat jako kontinuální infúze intratekálním katetrem s využitím externí či interně implantované mechanické infúzní pumpy schopné dodávat přesný infúzní objem.
Ziconotid muss als Dauerinfusion über einen intrathekalen Katheter unter Verwendung einer externen oder intern implantierten mechanischen Infusionspumpe verabreicht werden, die ein genaues Infusionsvolumen abgeben kann.
Zikonotid se musí podávat jako kontinuální infúze intratekálním katetrem s využitím externí či interně implantované mechanické infúzní pumpy schopné dodávat přesný infúzní objem .
Ziconotid muss als Dauerinfusion über einen intrathekalen Katheter unter Verwendung einer externen oder intern implantierten mechanischen Infusionspumpe verabreicht werden , die ein genaues Infusionsvolumen abgegeben kann .
Insulin Human Winthrop je speciálně připravený pro použití s infúzními pumpami .
Insulin Human Winthrop Infusat ist eine speziell hergestellte gebrauchsfertige Lösung für Infusionspumpen .
Insulin Human Winthrop Basal nesmí být podán intravenózně a nesmí se používat do infúzních pump nebo do externích nebo implantovaných inzulínových pump.
Insulin Human Winthrop Basal darf weder intravenös gegeben noch in Infusionspumpen oder externen oder implantierten Insulinpumpen eingesetzt werden.
Sodno-draselná pumpa
Natrium-Kalium-Pumpe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "pumpa"
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Würde es eine Wasserpumpe tun?
Es gab sogar eine Windpumpe.
Es ist eine Insulinpumpe.
Tohle vypadá jako odčerpávací pumpa.
Das sieht aus wie eine Sumpfpumpe.
Nejbližší pumpa je v Newt.
Es ist lang bis zum nächsten Tank.
Die Wasserpumpe liegt direkt neben dem Haus.
To není loď, ale luc pumpa.
- Das ist kein Boot. Das ist eine Luztankstelle.
Toto vypadá jako hlavní podpovrchová pumpa.
Das scheint die Hauptwasserpumpe zu sein.
Bio-ablační pumpa je zapojená a natlakovaná.
Die Bio-Ablationspumpe ist in Betrieb und steht unter Druck.
Doufám, že to není vodní pumpa.
Hoffentlich ist das nicht die Wasserpumpe.
- Jako pumpa nasucho, tak to říkal.
Wie eine Trockenpumpe, meinte er.
Pumpa je vybavena pružnou atraumatickou kanylou a zakrytá plastovou čepičkou.
Als Verschluss dient eine 1-ml-Airless-Dosierpumpe mit flexibler, atraumatischer Kanüle, die durch eine Kunststoffkappe abgedeckt wird.
Musíš se furt dobíjet, jinak se ta pumpa kousne.
Du musst immer unter Strom stehen, damit das Scheißding läuft.
Napadla mě elektrická pumpa, ale takhle to bude nejlepší.
Ich dachte an eine Motorpumpe, aber so funktioniert es am besten.
Ruty Šuty, jak je na tom ta moje pumpa?
Sedona. Wie gehts meinem Herz?
Vzhledem k objektivním vlastnostem je výrobek ruční vzduchová pumpa, která je ovládána pouze lidskou silou.
Aufgrund der objektiven Merkmale handelt es sich bei dieser Ware um eine handbetriebene Luftpumpe, die allein durch menschliche Kraft angetrieben wird.
Pumpa obsahuje ve dvou sprejových dávkách dostatečné množství přípravku pro ošetření oblasti o velikosti asi 100 cm2 .
Die in zwei Pumpstößen abgegebene Dosis reicht zur Behandlung einer Fläche von ca . 100 cm2 .
Perfuzní okruh ( odvalovací pumpa , oxygenátor s integrovaným rezervoárem , výměník tepla , spojovací 2 hadičky ) musí být připraven před chirurgickým výkonem a předplněn 700 až 800 ml perfuzátu s hematokritem 0, 25 až 0, 30 .
Der Perfusionskreislauf ( Rollenpumpe , Oxygenator mit integriertem Reservoir , Wärmeaustauscher , 2 Verbindungsschläuche ) sollte vor dem operativen Eingriff vorbereitet und mit 700 bis 800 ml Perfusat bei einem Hämatokrit von 0, 25 bis 0, 30 eingestellt werden .