Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rada&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rada Rat 11.098 Ratschlag 523 Beratung 137 Tipp 113 Vorstand 78 Beirat 61 Ausschuss 52 Empfehlung 48 Gremium 46 Hinweis 23 Council 21 Tip 8 Wink 1
Rada Rat 3.966
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ráda gerne 981 gern 341
řada Reihe 3.322 Linie 457 Folge 65 Schlange 55 Stelle 41 Serie 34 Anzahl 20 Zeile 9 Kette 7 Rang 5 Front 4 Platz 3 Reihenfolge 3 Familie 1
bezpečnostní rada Sicherheitsrat 41
ústřední rada Zentralrat 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rada

1628 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Severoatlantická rada
Nordatlantikrat
   Korpustyp: Wikipedia
Perejaslavská rada
Vertrag von Perejaslaw
   Korpustyp: Wikipedia
Dvorní rada
Hofrat
   Korpustyp: Wikipedia
Městská rada
Gemeinderat
   Korpustyp: Wikipedia
Soudcovská rada
Richterrat
   Korpustyp: Wikipedia
Tajná rada
Geheimrat
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada
Regionalverband
   Korpustyp: Wikipedia
Národní rada
Nationalrat
   Korpustyp: Wikipedia
Komerční rada
Kommerzienrat
   Korpustyp: Wikipedia
Dělnická rada
Arbeiter- und Soldatenrat
   Korpustyp: Wikipedia
Rada federace
Föderationsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Ekonomická rada
Wirtschaftsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Spolková rada
Bundesrat
   Korpustyp: Wikipedia
Rada Evropy
Europarat
   Korpustyp: Wikipedia
Rada kardinálů
Kardinalsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Říšská rada
Reichsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Dozorčí rada
Aufsichtsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Místní rada
Lokalverband
   Korpustyp: Wikipedia
Rada latinskoamerických biskupských konferencí
Lateinamerikanischer Bischofsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada Mate Jehuda
Mateh Jehuda
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada Mate Binjamin
Mateh Benjamin
   Korpustyp: Wikipedia
Palestinská národní rada
Palästinensischer Nationalrat
   Korpustyp: Wikipedia
Dvorská rada vojenská
Hofkriegsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada Brenner
Brenner
   Korpustyp: Wikipedia
Česká národní rada
Tschechischer Nationalrat
   Korpustyp: Wikipedia
Rada nad apelacemi
Appellationsgericht
   Korpustyp: Wikipedia
Rada pro Indie
Consejo de Indias
   Korpustyp: Wikipedia
Spojenecká kontrolní rada
Alliierter Kontrollrat
   Korpustyp: Wikipedia
Nejvyšší rada národní bezpečnosti
Nationaler Sicherheitsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Slovenská národní rada
Slowakischer Nationalrat
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada Eškol
Eschkol
   Korpustyp: Wikipedia
Světová rada míru
Weltfriedensrat
   Korpustyp: Wikipedia
Rada států Baltského moře
Ostseerat
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada Mate Ašer
Mateh Ascher
   Korpustyp: Wikipedia
Státní rada Republiky Slovinsko
Staatsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Poručenská rada OSN
UN-Treuhandrat
   Korpustyp: Wikipedia
Chorvatská rada obrany
Hrvatsko vijeće obrane
   Korpustyp: Wikipedia
Mírová a bezpečnostní rada
AU-Sicherheitsrat
   Korpustyp: Wikipedia
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA,
Das Register umfasst Folgendes:
   Korpustyp: EU DCEP
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA,
(ii) Außenbeziehungen, Erweiterung und internationale Abkommen
   Korpustyp: EU DCEP
(a) správní rada;
(a) einen Verwaltungsrat;
   Korpustyp: EU DCEP
Rada od paní LaGuertové.
Lass es dir von Mrs. Laguerta sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je moje rada.
- Das ist mein Angebot.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká je tvoje rada?
Was schlagt Ihr vor?
   Korpustyp: Untertitel
To je dobrá rada.
Das ist ein gutes Geschäft!
   Korpustyp: Untertitel
Zajala ho rada starších.
Sie wird von den Ältesten gefangen gehalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nějaká rada, Phile?
- Und irgendwelche Vorschläge, Phil?
   Korpustyp: Untertitel
Žádná další rada zadarmo.
Noch mehr Gratis-Ratschläge gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Rada se již rozhodla!
Die ältesten haben gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Rada nechce, abyste odešel.
Die Schulleitung will nicht, dass Sie in Rente gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Proplácí Rada takovýhle věci?
Kriege ich das zurück?
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě rada, tati.
Ich liebe Dich, Dad.
   Korpustyp: Untertitel
To je vaše rada?
Mehr habt ihr nicht zu bieten?
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji, pane Rada.
Danke, Herr Stadtrat.
   Korpustyp: Untertitel
Nejhorší zrada je rada.
Ratschläge sind das schlimmste Laster.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobrá rada nad zlato.
- Noch mehr schlaue Ideen?
   Korpustyp: Untertitel
- A jeho Rada?
- Und sein Kronrat?
   Korpustyp: Untertitel
To je tvá rada?
Das ist deine Hilfe?
   Korpustyp: Untertitel
Rada vás vidím, Franku.
Schön, dich zu sehen, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Tato rada se rozpouští.
Dieser Ältestenrat ist hiermit aufgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
A co správní rada?
Was gibt's im Stadtrat?
   Korpustyp: Untertitel
Ma rada moje genitalie.
Sie genießt meine Genitalien.
   Korpustyp: Untertitel
RADA PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
HAT FOLGENDEN BESCHLUSS ERLASSEN:
   Korpustyp: EU
Dočasná národní přechodná rada
Nationaler Übergangsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada Megilot
Megilot
   Korpustyp: Wikipedia
Bezpečnostní rada Nizozemska
Onderzoeksraad voor Veiligheid
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada Har Chevron
Har Hevron
   Korpustyp: Wikipedia
Rada pro lidská práva
UN-Menschenrechtsrat
   Korpustyp: Wikipedia
Vídeňská obecní rada
Wiener Gemeinderat und Landtag
   Korpustyp: Wikipedia
Mezinárodní archivní rada
Internationaler Archivrat
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada Bnej Šim'on
B’nei Schimon
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada Šomron
Schomron
   Korpustyp: Wikipedia
Běloruská centrální rada
Weißruthenischer Zentralrat
   Korpustyp: Wikipedia
Ahoj. Rada tě poznávám.
Nett, Dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže nic, žádná rada -
Sie können also nichts machen?
   Korpustyp: Untertitel
Ráno zasedala školní rada.
Heute traf sich das Schulgremium, wir haben über dich gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Rada tě zase vidím.
Schön dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
(a) řídící rada;
(a) einen Verwaltungsrat;
   Korpustyp: EU DCEP
- Tohle obecní rada nepřipustí!
Das akzeptieren wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
No, třeba městská rada.
Naja, und dem Stadtrat.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, nějaká rada?
Also, irgendwelche Ratschläge?
   Korpustyp: Untertitel
Tuto písničku mám rada.
Das Lied mag ich.
   Korpustyp: Untertitel
- To rada nikdy neschválí.
- Es zählt doch.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše rada, poradkyně?
Was meinen Sie, Counsellor?
   Korpustyp: Untertitel
- Rada od kámoše.
Mal von Freund zu Freund!
   Korpustyp: Untertitel
Rada se usnesla.
Die Versammlung hat es bestimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Máš to rada, že?
Das gefällt dir, was?
   Korpustyp: Untertitel
Rada starších se poradí.
Die Älteren beraten sich.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodovacími orgány Eurosystému jsou Rada guvernérů a Výkonná rada .
Diese Zinsberechnungsmethode wird bei den geldpolitischen Operationen des Eurosystems angewandt .
   Korpustyp: Allgemein
Rozhodovacími orgány Eurosystému jsou Rada guvernérů a Výkonná rada ECB .
Diese Zinsberechnungsmethode wird bei den geldpolitischen Operationen des Eurosystems angewandt .
   Korpustyp: Allgemein
Spolupráce mezi jednotlivými správními oblastmi – dozorčí rada a správní rada
Provinzübergreifende Zusammenarbeit — Aufsichtsrat und Verwaltungsrat
   Korpustyp: EU
správní rada: správní rada Střediska pro rozvoj podnikání,
„Verwaltungsrat“ den Verwaltungsrat des Zentrums für Unternehmensentwicklung,
   Korpustyp: EU
Oblastní rada Drom ha-Šaron
Drom HaScharon
   Korpustyp: Wikipedia
Oblastní rada Ša'ar ha-Negev
Scha’ar HaNegev
   Korpustyp: Wikipedia
Brown v. školní rada Topeky
Brown v. Board of Education
   Korpustyp: Wikipedia
Vím, že ho Rada odmítne.
Ich weiß, dass sie "Nein" sagen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
· Účinnější a transparentnější správní rada.
· Ein effizienterer und transparenter Verwaltungsrat .
   Korpustyp: EU DCEP
Komisi je nápomocna rada partnerů.
Die Kommission wird von einem Partnerbeirat unterstützt.
   Korpustyp: EU DCEP
Nebo to má tak rada.
Weil sie es mag.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže to je vaše - rada?
- Das war Ihr Angebot?
   Korpustyp: Untertitel