Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ropy&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ropy Erdöl 352
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ložisko ropy Erdöl-Lagerstätte
produkce ropy Erdölproduktion 4
rafinace ropy Erdölraffination 1
technologie ropy Erdöltechnologie
těžba ropy Erdölförderung 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ropy

602 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kategorie:Těžba ropy
Erdölgewinnung
   Korpustyp: Wikipedia
Cena ropy již roste.
Der Ölpreis steigt bereits.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nemáme jejich zásoby ropy.
Wir haben nicht ihre Ölreserven.
   Korpustyp: Untertitel
S kapsami plnými ropy.
Mit gut geölten Taschen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi celej od ropy.
Du bist ja ganz voll von dem ÖI.
   Korpustyp: Untertitel
Také ceny ropy stabilizovaly.
Auch die Erdölpreise stabilisierten sich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Těžba ropy a zemního plynu
Gewinnung von Rohpetroleum und Naturgas
   Korpustyp: EU
Éra levné ropy už skončila.
Die Zeit des billigen Rohöls ist vorbei.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsme na vrcholu produkce ropy?
Sind weitere Steigerungen der Fördermenge möglich?
   Korpustyp: EU DCEP
Vaše rodina dělala do ropy.
Da unten gibt es viele Gringos.
   Korpustyp: Untertitel
Turci sedí na moři ropy.
Die Osmanen sitzen auf einem See aus ÖI.
   Korpustyp: Untertitel
těžba ropy a zemního plynu,
Gewinnung von Rohöl und Erdgas,
   Korpustyp: EU
Nový strop pro ceny ropy
Eine neue Obergrenze für die Ölpreise
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ceny ropy nestoupají, nýbrž klesají.
Die Ölpreise sind tatsächlich gesunken, nicht gestiegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cena surové ropy se zdvojnásobila.
Der Rohölpreis hat sich fast verdoppelt.
   Korpustyp: Untertitel
Přeprava elektřiny, plynu a ropy
Strom-, Gas- und Öltransport
   Korpustyp: EU DCEP
ropovody sloužící k přepravě ropy;
Rohrleitungen für den Transport von Rohöl,
   Korpustyp: EU
- Nenajdem vybavení na těžbu ropy.
- falls wir Dent finden.
   Korpustyp: Untertitel
Cena ropy v současnosti dosahuje nové rekordy.
Der Ölpreis erreicht gegenwärtig neue Rekordwerte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na ceně ropy závisí rovněž příjmy rybářů.
Auch die Einkommen der Fischer sind vom Ölpreis abhängig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
K těžbě ropy není potřeba mnoha lidí.
Die Ölförderung ist nämlich nicht sehr personalintensiv.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Největší globální ekonomickou nejistotou je cena ropy.
Die größte globale wirtschaftliche Unsicherheit ist der Ölpreis.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Chanty-Mansijsk je centrem ruské těžby ropy.
Chanty-Mansijsk ist das Zentrum der russischen Ölförderung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rostoucí koncentrace výroby, snižování zásob ropy a
Durch die zunehmende Konzentration bei der Förderung, den Rückgang der Erdölreserven und den
   Korpustyp: EU DCEP
(ALDE) Předmět: Únik ropy v mexickém zálivu
(ALDE) Betrifft: Ölverschmutzung im Golf von Mexiko
   Korpustyp: EU DCEP
Konec éry ropy byl již několikrát předpovídán.
Das Ende des Ölzeitalters wurde bereits mehrfach vorausgesagt.
   Korpustyp: EU DCEP
Výroba čištěné ropy a jiné úpravy
Mineralölverarbeitung und Verarbeitung sonstiger Stoffe
   Korpustyp: EU DCEP
Pane předsedající, zvýšení ceny ropy ovlivňuje každého.
(EN) Herr Präsident! Der Anstieg der Ölpreise betrifft jedermann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cena ropy od té doby dramaticky vzrostla.
Seitdem sind die Ölpreise dramatisch angestiegen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chorvatská agentura pro povinné zásoby ropy,
kroatische Agentur für obligatorische Erdölvorräte;
   Korpustyp: EU
Přes noc se vypaří světové zásoby ropy.
Über Nacht lösen sich sämtliche Ölreserven der Welt in Luft auf.
   Korpustyp: Untertitel
Popílek a kotelní prach ze spalování ropy
Filterstäube und Kesselstaub aus Ölfeuerung
   Korpustyp: EU
Námořní a pobřežní doprava ropy v tankerech
Beförderungsleistungen für Rohöl mit Tankschiffen der See- und Küstenschifffahrt
   Korpustyp: EU
Vnitrozemská vodní doprava ropy v tankerech
Beförderungsleistungen für Rohöl mit Tankschiffen der Binnenschifffahrt
   Korpustyp: EU
odhad účinnosti reakce na únik ropy.
eine Einschätzung der Wirksamkeit von Notfallmaßnahmen bei Ölunfällen.
   Korpustyp: EU
Námořní a pobřežní doprava ropy tankery
Beförderungsleistungen für Rohöl mit Tankschiffen der See- und Küstenschifffahrt
   Korpustyp: EU
Množství spotřebovaná jako energie v rafinériích ropy.
In Erdölraffinerien verbrauchte Energiemengen.
   Korpustyp: EU
Z toho: Vstupy do rafinérií ropy
Davon: Einsatz in Ölraffinerien
   Korpustyp: EU
Rafinérské zpracování ropy a jiné zpracování
Mineralölverarbeitung und Verarbeitung sonstiger Stoffe
   Korpustyp: EU
Zaprvé přispěla ke zvyšování cen ropy.
Erstens, weil er zu steigenden Ölpreisen beitrug.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pro producenty ropy však rizika sílí.
Für Ölproduzenten allerdings steigen die Risiken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A Obamův triumf předznamenal zhroucení cen ropy.
Und Obamas Sieg kündigte den Fall der Ölpreise an.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kontinent má 10 % světových zásob ropy.
Es hat 10% der weltweiten Ölreserven.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V důsledku toho ceny ropy rostou.
Demzufolge steigen die Ölpreise.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Támhle je rafinérie ropy a vrakoviště.
Nebenan ist 'ne Raffinerie und ein Schrottplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud zůstane cena ropy nahoře, máte je.
Solange der Ölpreis oben bleibt, bekommen wir das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Investice do produkce a zpracování ropy
Investitionen in Erdölerzeugung und -verarbeitung
   Korpustyp: EU DCEP
Vztahy se zeměmi s rostoucí spotřebou ropy
Beziehungen zu Ländern mit steigendem Erdölverbrauch
   Korpustyp: EU DCEP
Žádný rychlý lék na ceny ropy neexistuje.
Für die Ölpreise gibt es keine schnelle Lösung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
o vlivu zvyšování cen ropy na hospodářství
über die wirtschaftlichen Auswirkungen des Ölpreisanstiegs
   Korpustyp: EU DCEP
Důsledky zvyšování cen ropy na hospodářství
Makroökonomische Auswirkungen des Anstiegs der Energiepreise
   Korpustyp: EU DCEP
Od roku 2004 vzrostla cena ropy čtyřnásobně.
Seit 2004 hat sich der Erdölpreis vervierfacht.
   Korpustyp: EU DCEP
POZOR: ÚNIK ROPY OCHRANNÝ ODĚV NUTNÝ
ACHTUNG ÖLLECK, BETRETEN NUR MIT SCHUTZKLEIDUNG
   Korpustyp: Untertitel
Guvernér Oklahomy, aby reguloval produkci ropy.
Der Gouverneur von Oklahoma regelt so die Ölförderung.
   Korpustyp: Untertitel
„ropnou směsí“ směs s jakýmkoliv obsahem ropy;
„Ölhaltiges Gemisch“ ein Gemisch mit einem beliebigen Ölgehalt;
   Korpustyp: EU
Odpady obsahující síru z odsiřování ropy
schwefelhaltige Abfälle aus der Ölentschwefelung
   Korpustyp: EU DCEP
To by vyvolalo raketový růst cen ropy.
Dies würde zu einem raketenhaften Anstieg der Ölpreise führen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Společnost zajišťující překládku ropy a ropných produktů.
Gesellschaft, die Umladungsdienste für Rohöl und Ölerzeugnisse erbringt.
   Korpustyp: EU
Prodal jim neexistující akcie v oblasti ropy.
Er hat ihnen Aktien verkauft, für ein Ölfeld, das es nicht gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně výstřižků týkajících se snižování cen ropy.
Jede Menge Zeitungsausschnitte über den Verfall der Ölpreise.
   Korpustyp: Untertitel
Také je nezbytné, aby platné právní předpisy zaručily bezpečnější průzkum ložisek ropy a těžbu ropy.
Es ist auch notwendig, dass die geltenden Rechtsvorschriften eine höhere Sicherheit bei der Ölerschließung und -förderung ermöglichen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Opatření EU v oblasti těžby ropy a průzkumu ložisek ropy v Evropě (rozprava)
EU-Maßnahmen zur Ölexploration und Ölförderung in Europa (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
5. Opatření EU v oblasti těžby ropy a průzkumu ložisek ropy v Evropě (hlasování)
5. EU-Maßnahmen zur Ölexploration und Ölförderung in Europa (Abstimmung)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Činnost EU v oblasti průzkumu ložisek ropy a těžby ropy v Evropě
EU-Maßnahmen zur Ölexploration und Ölförderung in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Opatření EU v oblasti těžby ropy a průzkumu ložisek ropy v Evropě
EU-Maßnahmen zur Ölexploration und Ölförderung in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
o činnosti EU v oblasti průzkumu ložisek ropy a těžby ropy v Evropě ( B7-0540/2010 )
zu EU-Maßnahmen zur Ölexploration und Ölförderung in Europa ( B7-0540/2010 )
   Korpustyp: EU DCEP
283 milionů barelů surové ropy, což odpovídá přibližně 0,045 miliardám metrů krychlových surové ropy.
283 Mio. Barrel Rohöl, die ca. 0,045 Mrd. Kubikmeter Rohöl entsprechen.
   Korpustyp: EU
Významným faktorem v tomto procesu bude cena ropy a rozsah závislosti USA na dovozech ropy.
Bedeutende Faktoren in diesem Prozess werden auch der zukünftige Ölpreis sowie die Abhängigkeit der USA von Ölimporten sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Poznámka : Reálné ceny ropy umožňují časové srovnání vlivu cen ropy na kupní sílu .
Anmerkung : Anhand der realen Ölpreise lassen sich die Auswirkungen der Ölpreisentwicklung auf die Kaufkraft im Zeitverlauf vergleichen .
   Korpustyp: Allgemein
Platné právní předpisy musí zpřísnit úroveň bezpečnosti průzkumu ložisek ropy a těžby ropy.
Die derzeit gültigen Rechtsvorschriften müssen auch das Sicherheitsniveau der Ölexploration und der Ölbohrungen heben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
o činnosti EU v oblasti průzkumu ložisek ropy a těžby ropy v Evropě
zu EU-Maßnahmen zur Ölexploration und Ölförderung in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Průzkum ložisek ropy a těžba ropy – rizika, odpovědnost a právní předpisy (rozprava)
Ölerschließung und Ölförderung - Risiken, Haftung und Regulierung (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Průzkum ložisek ropy a těžba ropy – rizika, odpovědnost a právní předpisy
Ölerschließung und Ölförderung - Risiken, Haftung und Regulierung
   Korpustyp: EU DCEP
I dočasný výkyv cen ropy směrem nahoru může mít dlouhodobé důsledky kvůli sociálním reakcím, které provokuje. Vysoké ceny ropy přiživují veřejnou diskusi o budoucnosti cen ropy.
Selbst ein vorübergehendes Emporschnellen der Ölpreise kann aufgrund der hierdurch hervorgerufenen sozialen Reaktionen langfristige Auswirkungen haben, weil hohe Ölpreise die öffentliche Diskussion über die zukünftige Entwicklung der Ölpreise anheizen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Důsledky úniku ropy z plošiny „Deepwater Horizon“ pro EU: opatření v oblasti těžby ropy a průzkumu ložisek ropy v Evropě ( B7-0470/2010 ) ;
Folgen der Deepwater-Horizon-Ölpest für die EU: Maßnahmen zur Ölförderung und Ölexploration in Europa ( B7-0470/2010 ) ;
   Korpustyp: EU DCEP
Vyšší ceny ropy v rámci této druhé změny znamenají, že spotřeba producentů ropy se musí zvýšit, zatímco u odběratelů ropy musí spotřeba klesnout.
Bei diesem zweiten Übergang bedeuten höhere Ölpreise, dass der Verbrauch der Ölproduzenten steigt, während der Verbraucherkonsum sinkt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Krize v odvětví rybolovu v důsledku zvýšení ceny ropy (rozprava)
Krise im Fischereisektor infolge des Anstiegs des Dieselkraftstoffpreises (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mexiko bude zasaženo také prudkým poklesem cen ropy.
Mexiko wird ebenfalls vom starken Rückgang der Ölpreise betroffen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musíme také co nejdříve vyčlenit ostatní zdroje ropy.
Auch müssen wir die anderen Quellen für Rohöl so schnell als möglich differenzieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Náklady na rybolov velmi závisejí na ceně ropy.
Die Kosten des Fischfangs hängen sehr stark vom Ölpreis ab.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nárůst cen ropy v tomto odvětví působí skutečnou krizi.
Dieser Anstieg des Ölpreises sorgt innerhalb des Sektors für eine echte Krise.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Produktem jsou v tomto případě samozřejmě zásoby plynu a ropy.
Das Produkt sind in diesem Fall natürlich die Gas- und Ölreserven.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zástupci Evropské komise tvrdili, že to nesníží ceny ropy.
Vertreter der Europäischen Kommission behaupteten, dies würde nicht zu einer Senkung der Ölpreise führen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Skutečnost, že se ceny ropy zvyšují, neznamená selhání našich politik.
Ganz sicher bedeutet die Tatsache, dass die Ölpreise weiter gestiegen sind, nicht, dass wir mit unseren Maßnahmen gescheitert wären.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Krize evropského odvětví rybolovu v důsledku zvýšení cen ropy (rozprava)
Steigende Ölpreise als Ursache für die Krise im europäischen Fischereisektor (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zajímají se o změnu klimatu nebo o cenu ropy?
Sind sie am Klimawandel oder am Rohölpreis interessiert?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ceny potravin prudce rostou. Ceny ropy jsou na historických maximech.
Die Preise für Nahrungsmittel schnellen in die Höhe und die Ölpreise verzeichnen historische Höchststände.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zbývající zásoby ropy budou soustředěné v oblasti nestabilního Středního východu.
Die verbliebenen Ölvorräte werden im krisenanfälligen Nahen Osten konzentriert sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Po sovětské válce v Afghánistánu následoval dlouhodobý pokles cen ropy.
Dem sowjetischen Krieg in Afghanistan folgte ein langfristiger Rückgang der Ölpreise.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ceny ropy přitom pro Rusko nejsou jediným problémem.
Und die Ölpreise sind nicht Russlands einziges Problem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To společně s prudkým poklesem cen ropy povzbudilo hospodářský růst.
Dies gemeinsam mit dem steilen Rückgang der Ölpreise gab dem Wirtschaftswachstum einen Schubs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Čína v současnosti dováží 30 % své ropy z Afriky.
So importiert China heute 30 % seines Erdölbedarfs aus Afrika.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vyšší ceny ropy a nižší obchodní obrat potíže ještě zhoršují.
Steigende Ölpreise und ein niedrigeres Handelsvolumen verschärfen das Problem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je dobře známo, že je tam velká rafinérie saúdské ropy.
Die Existenz einer bedeutenden Raffinerie für saudisches Rohöl ist kein Geheimnis.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vliv zvýšení cen ropy na evropské hospodářství, zemědělství a rybolov
Folgen des erhöhten Ölpreises auf die europäische Wirtschaft, Landwirtschaft und Fischerei
   Korpustyp: EU DCEP
Vliv zvýšení ceny ropy na evropské hospodářství, zemědělství a rybolov
Folgen des erhöhten Ölpreises auf die europäische Wirtschaft, Landwirtschaft und Fischerei
   Korpustyp: EU DCEP
(PPE) Předmět: Těžba ropy v pobřežních vodách EU
(PPE) Betrifft: Offshore-Ölbohrungen in EU-Gewässern
   Korpustyp: EU DCEP
Parlamentní seminář, kterého jste se účastnil se týkal ropy.
Ich habe nicht mit so vielen Reaktionen gerechnet.
   Korpustyp: EU DCEP
Samozřejmě musíme zejména snížit naši závislost na ruských zdrojích ropy.
Insbesondere müssen wir natürlich unsere Abhängigkeit von russischen Ölvorkommen abbauen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nová průmyslová revoluce nastane, až stoupnou ceny ropy.
Die neue industrielle Revolution wird kommen, wenn der Ölpreis weiter steigt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte