Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ségra&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ségra Schwester 255
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ségraSchwester
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

KREV TVÝ SÉGRY CHUTNALA TAK DOBŘE JAKO JEJÍ KUNDA.
DAS BLUT DEINER SCHWESTER SCHMECKTE SO GUT WIE IHRE MÖSE.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, to je tvoje máma a ségra?
Hey. Sind das deine Mutter und Schwester?
   Korpustyp: Untertitel
Uh, ségro, Morgan si dnes někoho přivede.
Äh, Schwester, Morgen bringt heute Abend jemanden mit.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden negr si zahrává s Randyho malou ségrou.
Nigger versucht, mit Randys kleiner Schwester rumzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
To je ten chlápek, kterého mám rád a co si naráží mojí ségru.
Das ist der Typ den ich kenne und liebe, der meine Schwester stoßt.
   Korpustyp: Untertitel
Přítel mojí ségry mi s tím pomáhá, je mechanik.
Der Freund meiner Schwester hilft mir, er ist Mechaniker.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejme, komu se stýská po ségře.
Schau mal, wer seine große Schwester vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
Žádnej brácha, žádná ségra, co?
Also keine Brüder oder Schwestern, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Přece bys je neposlala do Ohia, nebo kde ty jeho šáblé ségry žijí.
Du bringst sie nicht nach Ohio oder wo sonst seine dummen Schwestern her sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ségra, ty nevíš jak to teď chodí se středoškolákama.
Schwester, du hast keine Ahnung von den heutigen Schulkindern.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "ségra"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Čau, ségra.
Da bist du ja.
   Korpustyp: Untertitel
Ségra, ta flákačka.
- Ich hab nichts gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Policajti, nebo ségra?
Hat dich deine Tochter hergeschickt?
   Korpustyp: Untertitel
Žádnej brácha, žádná ségra, co?
Also keine Brüder oder Schwestern, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Ségra šla do Triangular Park.
Didi ist zum Triangular Park.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi ta nejlepší ségra.
Ich bin nicht nur betrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje ségra je satanovo dítě.
Warum hat deine Mom kein Werkzeug zum Safeknacken?
   Korpustyp: Untertitel
Ségra ladí nádherně se svou nejstarší žábou,
Dieses totale Schweigen ist merkwürdig.
   Korpustyp: Untertitel
Moje ségra není vubec typ pro tebe.
Ich glaube nicht, dass sie dein Typ ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje ségra? - Jsou to tvoje prachy?
Mann, das ist nicht deine Kohle.
   Korpustyp: Untertitel
-S tímhle jdi do televize, ségra.
Den Spruch kannst du dir sparen.
   Korpustyp: Untertitel
Netušila jsem, že ho ségra vezme.
Ich wusste nicht, dass er kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Já mám starou ojetou Hondu, kterou mi střelila moje ségra.
Ich erzähl dir, worum's geht.
   Korpustyp: Untertitel
Ségra Velkýho Otty pořád dělá u zástupce prokurátora v Lodi.
Ich meine, die Truppe gehört jetzt ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Ukážem jim, jak to brácha a ségra dělají na pejska.
Zeigen wir ihnen, wie du und dein Bruder es in der Hundestellung machen.
   Korpustyp: Untertitel
Oči krásné, jako nebe modré, takový má tvoje ségra, co?
Oh wie blau strahlen deine Augen! Und der Bart ist auch so schön.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli by sme bejt jako Welšskej brácha a ségra.
Wir könnten wie walisische Geschwister sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bezva. "Eriku, moji rodiče a ségra nám na rande budou dělat společnost."
Cool! "Eric, meine Familie kommt mit auf unsere Verabredung."
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč je tvoje ségra tady s náma v pokoji, čéče?
Ich sag's Mama. Mama!
   Korpustyp: Untertitel