Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sourozenec&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sourozenec Bruder 41 Schwester 35
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sourozenecBruder
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Někdy mohou k tomuto menšímu „sourozenci” obchodního letectví mnohem snadněji přispět malé a střední podniky a menší výzkumná zařízení.
Im Übrigen können KMU und kleinere Forschungseinrichtungen zuweilen sehr viel leichter in diesem kleineren Bruder des gewerblichen Luftverkehrs einen Beitrag leisten.
   Korpustyp: EU DCEP
Klaus je možná mizernou omluvou pro sourozence, ale neexistuje nikdo ďábelštější.
Klaus mag eine miserable Version eines Bruders sein, aber es gibt keinen diabolischeren.
   Korpustyp: Untertitel
Muži, ženy, dospívající, studenti, poslanci a poslankyně a starostové, okolo 10 000 uvězněných osob z celkem tří a půl milionové populace; návštěvy osob mezi 16 až 35 lety jsou zakázány, což vede k tomu, že vězni neviděli své sourozence a rodiče již řadu let.
Männer, Frauen, Heranwachsende, Studierende, Parlamentsmitglieder und Bürgermeister, etwa 10 000 Inhaftierte von einer 3,5 Millionen zählenden Bevölkerung; Personen im Alter zwischen 16 und 35 Jahren dürfen keinen Besuch empfangen, sodass es Gefangene gibt, die ihre Brüder, Schwestern, Mütter und Väter seit Jahren nicht gesehen haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Malej Charles a ty jste sourozenci.
Klein-Charles und du seid Bruder und Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Nepovím svému sourozenci, že nemůže promluvit na pohřbu svého otce.
Ich verbiete meinem Bruder nicht, bei der Beerdigung seines Vaters zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Starší sourozenci dávají těm mladším všechno za vinu.
Große Brüder beschuldigen immer die kleinen Brüder.
   Korpustyp: Untertitel
To mohou být manželé, milenci, sourozenci a nebo kolegové.
Das kann heißen, Ehemänner und Frauen, Geliebte, Brüder und Schwestern, oder Menschen in einer professionellen Beziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou to sourozenci a žijí v Dutém Karamelově.
Sie sind Brüder und Schwestern und leben in Butterscotch Hollow.
   Korpustyp: Untertitel
A jak můžu, pomáhám i svým sourozencům.
Ich helfe meinen Brüdern und Schwestern, wann immer ich kann.
   Korpustyp: Untertitel
Jiní lidé kreslí větší kruhy, které obsáhnou i jejich sourozence.
Andere Männer ziehen einen größeren Kreis und kümmern sich um ihre Brüder und Schwestern.
   Korpustyp: Untertitel

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "sourozenec"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byl tu sourozenec, kdyby tenhle nepřežil dětství.
Es gab einen zweiten, falls dieser nicht überlebt.
   Korpustyp: Untertitel