Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Někdy mohou k tomuto menšímu „sourozenci” obchodního letectví mnohem snadněji přispět malé a střední podniky a menší výzkumná zařízení.
Im Übrigen können KMU und kleinere Forschungseinrichtungen zuweilen sehr viel leichter in diesem kleineren Bruder des gewerblichen Luftverkehrs einen Beitrag leisten.
Klaus je možná mizernou omluvou pro sourozence, ale neexistuje nikdo ďábelštější.
Klaus mag eine miserable Version eines Bruders sein, aber es gibt keinen diabolischeren.
Muži, ženy, dospívající, studenti, poslanci a poslankyně a starostové, okolo 10 000 uvězněných osob z celkem tří a půl milionové populace; návštěvy osob mezi 16 až 35 lety jsou zakázány, což vede k tomu, že vězni neviděli své sourozence a rodiče již řadu let.
Männer, Frauen, Heranwachsende, Studierende, Parlamentsmitglieder und Bürgermeister, etwa 10 000 Inhaftierte von einer 3,5 Millionen zählenden Bevölkerung; Personen im Alter zwischen 16 und 35 Jahren dürfen keinen Besuch empfangen, sodass es Gefangene gibt, die ihre Brüder, Schwestern, Mütter und Väter seit Jahren nicht gesehen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Malej Charles a ty jste sourozenci.
Klein-Charles und du seid Bruder und Schwester.
Nepovím svému sourozenci, že nemůže promluvit na pohřbu svého otce.
Ich verbiete meinem Bruder nicht, bei der Beerdigung seines Vaters zu reden.
Starší sourozenci dávají těm mladším všechno za vinu.
Große Brüder beschuldigen immer die kleinen Brüder.
To mohou být manželé, milenci, sourozenci a nebo kolegové.
Das kann heißen, Ehemänner und Frauen, Geliebte, Brüder und Schwestern, oder Menschen in einer professionellen Beziehung.
Jsou to sourozenci a žijí v Dutém Karamelově.
Sie sind Brüder und Schwestern und leben in Butterscotch Hollow.
A jak můžu, pomáhám i svým sourozencům.
Ich helfe meinen Brüdern und Schwestern, wann immer ich kann.
Jiní lidé kreslí větší kruhy, které obsáhnou i jejich sourozence.
Andere Männer ziehen einen größeren Kreis und kümmern sich um ihre Brüder und Schwestern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Muži, ženy, dospívající, studenti, poslanci a poslankyně a starostové, okolo 10 000 uvězněných osob z celkem tří a půl milionové populace; návštěvy osob mezi 16 až 35 lety jsou zakázány, což vede k tomu, že vězni neviděli své sourozence a rodiče již řadu let.
Männer, Frauen, Heranwachsende, Studierende, Parlamentsmitglieder und Bürgermeister, etwa 10 000 Inhaftierte von einer 3,5 Millionen zählenden Bevölkerung; Personen im Alter zwischen 16 und 35 Jahren dürfen keinen Besuch empfangen, sodass es Gefangene gibt, die ihre Brüder, Schwestern, Mütter und Väter seit Jahren nicht gesehen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Malej Charles a ty jste sourozenci.
Klein-Charles und du seid Bruder und Schwester.
Prohnaný bastard Klaus už zašel příliš daleko a musí být potrestán, nicméně svými vlastními sourozenci.
Der böse Bastard Klaus ist zu weit gegangen, muss bestraft werden und das von niemand Geringerem als seiner eigenen Schwester?
Jsou to sourozenci a žijí v Dutém Karamelově.
Sie sind Brüder und Schwestern und leben in Butterscotch Hollow.
Dá se říct, že jsem musel zaplatit daň z pomoci sourozenci.
Ich habe dafür bezahlt, dass ich meiner Schwester geholfen habe.
To mohou být manželé, milenci, sourozenci a nebo kolegové.
Das kann heißen, Ehemänner und Frauen, Geliebte, Brüder und Schwestern, oder Menschen in einer professionellen Beziehung.
A jak můžu, pomáhám i svým sourozencům.
Ich helfe meinen Brüdern und Schwestern, wann immer ich kann.
Jiní lidé kreslí větší kruhy, které obsáhnou i jejich sourozence.
Andere Männer ziehen einen größeren Kreis und kümmern sich um ihre Brüder und Schwestern.
A i kdyby ano, rodiče krále Joffreye byli sourozenci, a byl to spravedlivý a moudrý vůdce.
Und selbst wenn, König Joffreys Eltern waren Bruder und Schwester, und er war ein fairer und weiser Führer.
Nemůžu uvěřit, že jsou sourozenci.
Ich glaube nicht, sie sind Bruder und Schwester.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "sourozenec"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl tu sourozenec, kdyby tenhle nepřežil dětství.
Es gab einen zweiten, falls dieser nicht überlebt.