Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=správný&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

správnýrichtig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tato opatření by však měla být zaměřena správným směrem.
Diese Maßnahmen sollten jedoch in die richtige Richtung gehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kapitáne, věřím, že jste učinil správné rozhodnutí.
Captain, ich glaube, Sie haben richtig entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Vhodná politika hospodářské soutěže je správným nástrojem k dosažení tohoto cíle.
Angemessene Wettbewerbspolitik ist das richtige Werkzeug für das Erreichen dieses Ziels.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oliver musí dělat to, co je správné pro jeho rodinu.
Oliver muss das tun, was für seine Familie richtig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Úzká spolupráce s našimi americkými partnery je nezbytná a správná.
Enge Zusammenarbeit mit unseren amerikanischen Partnern ist notwendig und richtig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Generál Goethals byl spokojen. Kanál má správnou velikost.
Goethals sagte, der Kanal habe die richtige Größe.
   Korpustyp: Untertitel
Hlavní myšlenka schválené zprávy, zdá se, jde správným směrem.
Grundsätzlich scheint der angenommene Bericht in die richtige Richtung zu gehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Atentát a podobné věci mohou být etické když stojíš na správné straně.
Attentate sind absolut ethisch, wenn man auf der richtigen Seite ist.
   Korpustyp: Untertitel
Pro takové řešení však nikdy nedozrál správný politický okamžik.
Aber es war politisch nie der richtige Zeitpunkt dafür.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bylo by, kdybys to dala na správnou stranu.
Würde es, wenn's die richtige Seite wäre.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


být správný zutreffen 7
formálně správný formal korrekt 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit správný

245 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Správný místo, správný čas.
Es war reiner Zufall.
   Korpustyp: Untertitel
Je to správný postup.
Das ist ein guter Prozess.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Správný podpis od% 1.
Gültige Signatur von %1.
   Korpustyp: Fachtext
To je správný pohled.
Ist ein toller Look.
   Korpustyp: Untertitel
Já mám správný známy.
Hör dich um. Ich hab Beziehungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Není ten správný čas.
- Die Zeit ist nicht reif.
   Korpustyp: Untertitel
Zaujmněte správný postoj.
Strammstehen, na, los, Anwärter!
   Korpustyp: Untertitel
Mluvíš, jako správný Jenkins.
Gesprochen wie ein wahrer Jenkins.
   Korpustyp: Untertitel
To je správný přístup!
Das nenn ich Kampfgeist!
   Korpustyp: Untertitel
To není správný, Alice.
So geht das nicht, Alice!
   Korpustyp: Untertitel
A který byl správný?
Was davon hat gestimmt?
   Korpustyp: Untertitel
"Honila" je správný slovo.
- "Gejagt", gutes Wort dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Má i správný věk.
Sie ist im selben Alter.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, nastavte správný úhel.
Achtet auf den Winkel der Rinne.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsou správný fóry!
Das ist doch der Witz!
   Korpustyp: Untertitel
- Je to správný chlap.
- Er ist ein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Správný chlapi se neschovávají.
Die Guten verstecken sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Správný cit pro ironii.
- Die ultimative Ironie!
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle prostě není správný.
- Das ist einfach falsch.
   Korpustyp: Untertitel
- To je správný dojem.
Ich glaube das ist ein guter Instinkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako správný Fereng.
- Wie ein guter Ferengi.
   Korpustyp: Untertitel
Vše ve správný čas.
Alles zu seiner Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
A to je správný.
Und das ist okay.
   Korpustyp: Untertitel
To není správný, vole.
Das ist falsch, man.
   Korpustyp: Untertitel
To je správný přístup.
Die Einstellung gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Není snad správný člověk?
Ist er kein guter Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Až přijde správný čas.
- Wenn die Zeit reif ist.
   Korpustyp: Untertitel
Máš ten správný vítr?
- Hast du eine gute Windrichtung?
   Korpustyp: Untertitel
- Je tohle správný?
- Ist das wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Není to správný, Tony.
Es wäre falsch, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tohle není správný.
Es fühlt sich einfach falsch an.
   Korpustyp: Untertitel
Je to správný muž.
Er ist ein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
"Ji", je správný termín.
Das heißt "sie".
   Korpustyp: Untertitel
To je správný, že?
Das ist gar nicht so schlecht, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Řeknou: "Bylo to správný.
"Es stimmt. Ich war dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Jó, to je správný.
Ja, so ist es brav.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jsi ten správný?
Aber bist du der Eine?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle není správný, vole.
Alter, das ist nicht cool!
   Korpustyp: Untertitel
A nemáš správný přízvuk.
Und Ihr Aussehen stimmt auch nicht so ganz.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám správný čas?
- Stimmt die Uhrzeit?
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak správný.
Ihr fangt auf einer Stufe an.
   Korpustyp: Untertitel
- To není správný, Franku.
Das ist nicht rechtens, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
To není správný postup.
Warum tun Sie es dann?
   Korpustyp: Untertitel
- Potřebuji jen správný klíč.
Man braucht nur den Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Kód asi není správný.
Vielleicht ist der Code inkorrekt.
   Korpustyp: Untertitel
To není správný.
Das ist echt unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
To není správný název.
Das ist ein Tippfehler.
   Korpustyp: Untertitel
Člověče, to není správný!
Mann, das ist falsch!
   Korpustyp: Untertitel
- To není správný?
- Das ist falsch.
   Korpustyp: Untertitel
- Co není správný?
- Was ist falsch?
   Korpustyp: Untertitel
Není to správný "decor".
Nicht wegen der schönen Einrichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Základní postup je správný.
lm Prinzip jedenfalls, glaube ich.
   Korpustyp: Untertitel
Správný místo začít znovu.
Das ist ein guter Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
To ten správný instrument.
Der übliche, stumpfe Gegenstand:
   Korpustyp: Untertitel
Měla ty správný míry.
Sie war proper, nicht so fett.
   Korpustyp: Untertitel
Připadalo mi to správný.
Ich hatte es satt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to správný muž.
Er ist sonst ein feiner Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Henry, tohle není správný.
Henry, so hab ich mir das nicht vorgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Jako každý správný muž.
Wie jeder mutige Mann!
   Korpustyp: Untertitel
To je správný přístup.
Das ist eine gute Einstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Váš úsudek je správný.
Ich vertraue deinem Urteil.
   Korpustyp: Untertitel
To je správný, Lewisi.
Das stimmt, Lewis.
   Korpustyp: Untertitel
Není ten správný čas.
Ja, falscher Zeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je správný čas.
Jetzt ist es an der Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
V ten správný čas.
Wenn die Zeit reif ist.
   Korpustyp: Untertitel
Je to správný krok.
Das ist der richte Weg.
   Korpustyp: Untertitel
To je správný heslo.
Das ist ein solider Grundsatz.
   Korpustyp: Untertitel
- Mě to nepřijde správný.
- Die Sache gefällt mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký je správný výsledek?
Was ist die Antwort?
   Korpustyp: Untertitel
Tak je to správný.
So ist es fein.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to správný chlap.
Er war ein guter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Správný den na projížďku.
- Schöner Tag für 'ne kleine Tour.
   Korpustyp: Untertitel
- Nezvládneš ani správný postoj.
Dein Stand ist miserabel.
   Korpustyp: Untertitel
Spolu s pumpou používejte správný zásobník a správný katetr .
Benutzen Sie die für diese Pumpe vorgesehenen Vorratsbehälter und Katheter .
   Korpustyp: Fachtext
Spolu s pumpou používejte správný zásobník a správný katetr .
Lesen und befolgen Sie die den Infusionspumpen beigelegten Anweisungen .
   Korpustyp: Fachtext
Všechno ve správný čas, Kristen, ve správný čas.
Alles zu seiner Zeit, Kristen.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jeden pohled není správný.
Keines dieser Bilder stimmt!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bude z něj správný manžel.
Er wird ein anständiger Ehemann sein.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu není ten správný čas.
- Wirklich kein guter Zeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ne, to není správný.
So geht das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Rozčílení není ten správný pocit.
Da ist man nicht mehr aufgeregt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno ve správný čas, Watsonová.
Alles zu seiner Zeit, Watson.
   Korpustyp: Untertitel
- A jaký je ten správný?
- Welcher ist es dann?
   Korpustyp: Untertitel
Našel jsem to správný slovo.
- Nein, nein, nein, jetzt rede ich.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je ten správný čas.
Jetzt ist es soweit.
   Korpustyp: Untertitel
To je správný postoj, chlapče!
So was will ich hören, Junge!
   Korpustyp: Untertitel
- Můj nápad byl veskrze správný.
- Meine Idee war unfehlbar.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je správný čas odejít.
Jetzt ist ein guter Zeitpunkt zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje instinkty byly úplně správný.
Ihre Instinkte trafen genau zu.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu dostat ten správný úhel.
- So bekomme ich keinen anständigen Winkel hin.
   Korpustyp: Untertitel
Dáme vám správný prefix zpětně.
Wir reichen den korrekten Vorsatz nach.
   Korpustyp: Untertitel
-Naved' ji na správný úhel.
- Hol' sie rum, Freddo.
   Korpustyp: Untertitel
"Poslal" není ten správný výraz.
Geschickt ist kaum das passende Wort.
   Korpustyp: Untertitel
To jsi na správný adrese.
Ich bin Ihr Mann.
   Korpustyp: Untertitel
To zní, jako ten správný.
- Da haben wir den Gewinner.
   Korpustyp: Untertitel
Buď správný soused! No ták!
Sei ein guter Nachbar, komm!
   Korpustyp: Untertitel
To je to správný žrádlo.
Frisch auf den Tisch!
   Korpustyp: Untertitel
- Tvůj táta je správný chlap.
- Dein Dad ist kein schlechter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Zjevně je to správný model.
Das müsste das Lidspreizer-Modell sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Nasad ten správný hráčský kukuč.
- Streng dich an.
   Korpustyp: Untertitel