Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=světadíl&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
světadíl Kontinent 119 Erdteil 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

světadílKontinent
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Afrika je bohatý světadíl - bohatý na přírodní druhy, bohatý na přírodní zdroje, bohatý na drahokamy.
Afrika ist ein reicher Kontinent - reich an Lebensformen, reich an Bodenschätzen und reich an Edelsteinen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nejbezpečnější cesta na nový světadíl byla teď přesně zjištěna.
Der sicherste Weg zu diesem Kontinent ist nun gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny ženy na všech světadílech mají právo na přístup k sexuálnímu a reprodukčnímu zdraví.
Alle Frauen aller Kontinente haben das Recht auf Zugang zu sexueller und reproduktiver Gesundheit.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nevidím žádný dobrý důvod proč by Země měla mít další světadíl.
Ich sehe keinen Grund, warum die Erde einen weiteren Kontinent braucht.
   Korpustyp: Untertitel
Tento světadíl - Evropská unie - musí být více invenční.
Dieser Kontinent - die Europäische Union - muss erfinderischer werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pohybovala se s pomalou, obrovskou sebejistotou světadílu.
Mit der langsamen, massiven Selbstverständlichkeit eines Kontinents.
   Korpustyp: Untertitel
Náš světadíl, Evropa, vyrobí jen 60 % naší poptávky.
Auf unserem Kontinent produzieren wir nur 60 % unserer eigenen Bedürfnisse.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A člověk bude moci zničit celý stát, i světadíl, když bude chtít.
- Auf dass der Mensch alles zerstöre! - Länder, Kontinente, was Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Latinská Amerika je obrovský světadíl, který nelze ignorovat z hospodářského ani sociálního hlediska.
Lateinamerika ist ein riesiger Kontinent, der aus wirtschaftlicher und sozialer Perspektive nicht ignoriert werden darf.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myslíš, že to bylo lepší, protože jsme byli na jiných světadílech?
Also dachtest du, es würde besser, weil wir auf verschiedenen Kontinenten waren?
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "světadíl"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Evropa je malý světadíl a jednotlivé státy jsou samy slabé.
Allerdings müsse beachtet werden, was die Bürger nicht wollen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ztratila jsem dvě města, pár království, jež měla jsem, dvě řeky, světadíl.
Die Kunst des Verlierens studiert man täglich. Ich verlor zwei Städte, die ich liebte, doch weiter,
   Korpustyp: Untertitel
Do roku 2040 bude nicméně tento světadíl na nejlepší cestě vrátit se ke svému historickému podílu.
Bis 2040 wird Asien seinem historischen Anteil wieder ein gutes Stück näher sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A člověk bude moci zničit celý stát, i světadíl, když bude chtít.
- Auf dass der Mensch alles zerstöre! - Länder, Kontinente, was Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa je sud se střelným prachem, který každou chvíli vybuchne ve válce, která pohltí celý světadíl.
Europa ist ein Pulverfass, in dem jeden Moment ein Krieg loszubrechen droht.
   Korpustyp: Untertitel
Doufáme, že EU a Parlament nebudou hledět na Afriku jako na jednolitý celek, ale jako na obrovský světadíl.
Die Grundidee für Europa war zu verhindern, dass beispielsweise Deutschland und Frankreich sich bekriegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Vždy hájíme lidská práva všude kde mohou být ohrožena, ať už to je na našem světadíle anebo jinde.
Bei unserem Besuch haben wir uns auf Menschenrechtsfragen konzentriert, nicht auf politische Themen.
   Korpustyp: EU DCEP