Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=tantiéma&lang=l2
linguatools-Logo
11 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
tantiéma Tantieme 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

tantiémaTantieme
 
Miliardové holdingy osvobozené od daně tedy nepodléhají běžným pravidlům podkapitalizace použitelným za účelem stanovení daně z upisování akcií a na tantiémy a odměny se nevztahuje srážka u zdroje.
Die Exempt Billionaire Holdings unterliegen also nicht den üblichen, zur Bestimmung der Zeichnungssteuer anzuwenden Regeln bei unzureichender Kapitalausstattung, und auf Tantiemen und Vergütungen wird keine Quellensteuer erhoben.
   Korpustyp: EU
De Kooning dostane tantiémy pokaždé, když se na to někdo podívá.
De Kooning bekommt jedes Mal Tantiemen, wenn jemand es sich ansieht.
   Korpustyp: Untertitel
A nakonec tantiémy vyplacené členům správní rady, které zde mají či nemají bydliště, ředitelům či komisařům účtů holdingu z roku 1929 osvobozeného od daně, podléhají 20 % srážce u zdroje.
Schließlich werden die an die inländischen und an die nicht gebietsansässigen Mitglieder des Board of Directors, an die Führungskräfte oder an die Abschlussprüfer einer Exempt 1929 Holding gezahlten Tantiemen mit einer Quellensteuer von 20 % belegt.
   Korpustyp: EU
Takže použiju svý tantiémy a natočím pilota.
Ich investiere meine Tantiemen in eine Pilotsendung.
   Korpustyp: Untertitel
V souladu s velkovévodským výnosem z roku 1937 o miliardových holdingách osvobozených od daně se tato daň z příjmu vybírá z úroků vyplacených držitelům dluhových cenných papírů a cenných papírů, z dividend vyplacených akcionářům a z tantiém vyplacených řídícím pracovníkům, komisařům účtů a likvidátorům takovéto společnosti.
Nach dem Großherzoglichen Erlass von 1937 über die Exempt Billionaire Holdings wird diese Einkommenssteuer auf Zinsausschüttungen an die Inhaber von Schuldverschreibungen und Wertpapieren, auf an die Aktionäre ausgeschüttete Dividenden und an die Geschäftsleitung, die Abschussprüfer und die Liquidatoren einer solchen Gesellschaft gezahlte Tantiemen erhoben.
   Korpustyp: EU
Ale nebudete na nahrávacím plánu. Žádné tantiemy.
Aber ohne Nennung gibt es keine Tantiemen.
   Korpustyp: Untertitel
Přiznejte se a já se vám kouknu na ty tantiémy.
Sie liefern mir ein Geständnis, und ich kümmere mich um Ihre Tantiemen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to spíše nahrávací odměna, protože nedostanete tantiemy.
Bringt mehr, da ohne Tantiemen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale tantiémy jsem neviděl.
Aber Tantiemen habe ich nie gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Také ti plánuji dát polovinu svých tantiém.
Dann teilen wir uns die Tantiemen.
   Korpustyp: Untertitel