Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=to&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
to darin 630 da 103 das 11 es 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


To je to Das ist es 4
shledávám to ich finde das 3
mimo to noch dazu 1
bolí to tut es weh 272
on to er wird es 6
to je das ist 425
Nevím to. Ich weiß es nicht.
to v es in 1.077
Miluji to. Ich liebe es.
je to es 5.711 sind 162
leží to es liegt 12
byl to war das 493
dělá to tut es 122
táhne to es zieht 5
za to drum 3
učinil to hat es getan 10

100 weitere Verwendungsbeispiele mit to

2398 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- To máš za to!
- Jellybean-Dusche für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Nestálo to za to.
- Wir haben Fitch wegen Tom gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
-Dobře. To je to!
Jetzt wollen wir's genau wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám to, mám to.
- Rourke? - Schon dabei, schon dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Zvládnu to, zvládnu to.
- Gleich! - Zieh!
   Korpustyp: Untertitel
- To určitě. - Udělej to.
FULLER: (Sarkastisch) Ja, sicher!
   Korpustyp: Untertitel
Vypněte to, vypněte to!
Hört auf, hört auf!
   Korpustyp: Untertitel
- To nevím. Zjistíme to.
- Keine Ahnung, mal sehen!
   Korpustyp: Untertitel
To to jen dokazuje.
- Beweist nur, dass ich's kann.
   Korpustyp: Untertitel
To nám to letí.
Bick, wurde auch Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Zvládnou to, zvládnou to.
Los, los! Macht schon.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to to druhý.
So war's wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Polož to, polož to.
Runter damit. Runter damit.
   Korpustyp: Untertitel
- To to dělá smrtící.
Okay, wer ist als Nächstes dran?
   Korpustyp: Untertitel
To nic, to nic.
Ist schon okay, ist schon okay.
   Korpustyp: Untertitel
Stálo to za to.
Zeit f ürs Kind.
   Korpustyp: Untertitel
To to není dobré.
Wir sind leider nur scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Vypněte to, vypněte to.
Kamera ausschalten, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Je to to nejkvalitnější.
Aus tausend Fäden gewebt.
   Korpustyp: Untertitel
Zahoď to, zahoď to!
Fallen lassen, fallen lassen!
   Korpustyp: Untertitel
Stálo to za to.
Für dich war er's mir wert.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to není to.
- Nein, niemals.
   Korpustyp: Untertitel
Pusť to, pusť to.
Laß los! Laß los!
   Korpustyp: Untertitel
To není to samé.
Wir hatten einen großartigen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
-Jak to, jak to?
- Wie, wieso?
   Korpustyp: Untertitel
Vyklop to, vyklop to.
Zeig's mir, zeig's mir.
   Korpustyp: Untertitel
Vyfoť to. vyfoť to.
Halt dein Gesicht neben ihres.
   Korpustyp: Untertitel
Zvedni to, zvedni to.
Heb ab, heb ab.
   Korpustyp: Untertitel
Sundejte to, odlepte to!
Runter damit, runter damit!
   Korpustyp: Untertitel
Nestojí to za to.
Wir wären fast draufgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zamíchej to, zamíchej to!
- Dreh ihn! Dreh ihn!
   Korpustyp: Untertitel
To za to stálo.
Wir haben für unsere Sache gekämpft.
   Korpustyp: Untertitel
To není to samé.
- Doch, im Brief.
   Korpustyp: Untertitel
- Vrať to, vrať to!
- Mach's wieder rein, mach!
   Korpustyp: Untertitel
- To ti to trvalo.
- Hast lang genug gebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
To ne. To neříkej.
Wir haben zwei Hunde.
   Korpustyp: Untertitel
Stálo to za to?
Mach keinen Mist, Jo!
   Korpustyp: Untertitel
Zvedněte to. Zvedněte to.
Nimm ab, nimm ab, nimm ab.
   Korpustyp: Untertitel
To je to, chlape.
Darum geht's, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Zvedni to. Zvedni to.
Geh ran, geh ran.
   Korpustyp: Untertitel
Je to to místo?
Sind wir hier richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Pusťte to, pusťte to.
- Ja, lassen wir's regnen.
   Korpustyp: Untertitel
To máš za to.
Gut kannst deine juanita haben.
   Korpustyp: Untertitel
Zvedněte to, zvedněte to!
Los, geht ran. Geht ran.
   Korpustyp: Untertitel
Přibliž to, přibliž to.
Rein zoomen, rein zoomen.
   Korpustyp: Untertitel
Zvedni to, zvedni to.
Nimm ab, nimm ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ničí. To je to.
Niemand hat einen Schlüssel, außer mir.
   Korpustyp: Untertitel
stálo to za to.
Wir hatten tolle Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
To to hezky začíná!
- Fängt ja gut an.
   Korpustyp: Untertitel
To to klaplo skvěle.
- Klappt doch wunderbar mit euch beiden.
   Korpustyp: Untertitel
To ti to trvalo.
Hat ja lang genug gedauert.
   Korpustyp: Untertitel
To je to stejný.
Kommt aufs Gleiche raus.
   Korpustyp: Untertitel
To stačí, to stačí.
Mir reicht's jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Stálo to za to.
Meine Freunde werden ausflippen.
   Korpustyp: Untertitel
-To je to místo.
Los, wir gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to, je to.
- Ja, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Vzdát to, to určitě!
Mich ergeben? Von wegen!
   Korpustyp: Untertitel
- Stálo to za to?
- War's wenigstens schön?
   Korpustyp: Untertitel
Zastavte to, zastavte to!
Hört auf! Hört auf!
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte to? Vidíš to?
Seht her, als Warnung!
   Korpustyp: Untertitel
To mu to nandáme.
Damit zeigen wir's ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Zvedni to, zvedni to.
Nehm ab, nehm schon ab.
   Korpustyp: Untertitel
To nic. To nic.
Ist schon gut, ist schon gut.
   Korpustyp: Untertitel
Zvedni to, zvedni to, zvedni to, zvedni to, zvedni to.
Nimm ab, nimm ab, nimm ab, nimm ab.
   Korpustyp: Untertitel
Je to to, co to je?
Geht's hier darum?
   Korpustyp: Untertitel
- Zrušte to, zrušte to, zrušte to!
- Abbruch, Abbruch, Abbruch!
   Korpustyp: Untertitel
- Vypněte to! Vypněte to! Vypněte to!
Jemand soll einen Krankenwagen rufen!
   Korpustyp: Untertitel
To je to, jak to je.
- So sieht's nun mal aus, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Chytněte to, smotejte to, nepouštějte to!
Abschleppen, Einsacken, nie wieder anrufen!
   Korpustyp: Untertitel
Vem to, vem to, vem to.
Geh ran, geh ran, geh ran.
   Korpustyp: Untertitel
To je to, co to je.
Und hast dich stark gefühlt.
   Korpustyp: Untertitel
To je to, kdy to udělal.
(Levi) Und dann hat er's getan.
   Korpustyp: Untertitel
To nic, to nic, drahý, to nic.
Schon gut, mein Lieber, schon gut!
   Korpustyp: Untertitel
-To nestojí za to. -To ne.
- Lohnt sich wohl kaum, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Zvedni to, zvedni to, zvedni to.
Nimm ab, nimm ab, nimm ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nakopni to
Karate-Chaoten
   Korpustyp: Wikipedia
Vybal to.
- Gut, spucken Sie's aus.
   Korpustyp: Untertitel
To stačí.
Mama, mir reicht's!
   Korpustyp: Untertitel
- Bolelo to?
- Hat's wehgetan?
   Korpustyp: Untertitel
Skončete to.
Verabschiedet euch, ihr zwei!
   Korpustyp: Untertitel
Miluji to.
Oh, ja, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Spusť to.
Setze ihn in Gang.
   Korpustyp: Untertitel
Zahoď to!
Oh, wirf ihn weg!
   Korpustyp: Untertitel
- Chtěla to.
- Auf ihren Wunsch.
   Korpustyp: Untertitel
Zvládnu to.
Mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Jde to.
- Gut, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřeházej to.
Wir beide rücken noch zusammen!
   Korpustyp: Untertitel
- Spojujete to?
- Haben wir Kontakt?
   Korpustyp: Untertitel
Okořenit to.
Ihn 'n bisschen aufpeppen.
   Korpustyp: Untertitel
Rozbal to!
- Hau auf 'n Putz!
   Korpustyp: Untertitel
- Zaplatím to.
- Auszahlen, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Nedělejte to.
Hey, hey, hört sofort auf damit.
   Korpustyp: Untertitel
Vytáhni to.
Greif's dir, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Rozjedem to!
- Kotzen und weitersaufen!
   Korpustyp: Untertitel
Funguje to.
- Ihr Plan funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Spocítejte to.
Zählt zu Ende und her damit.
   Korpustyp: Untertitel
- Odsouhlasíme to?
Können wi r uns darauf einigen?
   Korpustyp: Untertitel
To těžko.
Ihre beide seht ziemlich schnuckelig aus.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsi.
- Kann man so sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Přesuneme to?
Sollen wir uns vertagen?
   Korpustyp: Untertitel