Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=trinken&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
trinken pít 2.890 napít se 130 popíjet 121 chlastat 60 dát 26 bumbat 1
[Weiteres]
Trinken pití
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

trinken pít
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Du bist zu jung, um Grog zu trinken.
Jsi moc mladý, aby jsi mohl pít grog.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Isabelle trank aus der rechten und der linken Brust.
Isabelle pila z pravého ňadra, z levého ňadra.
   Korpustyp: Untertitel
Leitungswasser darf zu jeder Zeit während der laufenden Behandlung mit Bondronat getrunken werden .
V průběhu léčby tabletami Bondronatu je možné v jakoukoli dobu pít čistou vodu .
   Korpustyp: Fachtext
Steve trank mehr und schien unglücklich in seinem Job in der Basis.
Steve pil pořád víc. Nebyl spokojený se svým místem na základně.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Morgen trank ich Kaffee statt Tee.
Dnes ráno jsem pil kávu místo čaje.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Türken trinken schon Kaffe wo Österreicher hocken noch auf Tannenbaum.
Turci pili kávu, ještě když Rakušané bydleli na stromech.
   Korpustyp: Untertitel
Während der Handhabung des Arzneimittels weder rauchen noch essen oder trinken.
Při aplikaci přípravku ProMeris Duo nekuřte, nejezte a ani nepijte.
   Korpustyp: Fachtext
Leute, die trinken, müssen auch weiterhin trinken.
Lidé, co pijou, musí v pití pokračovat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie übermäßig viel Alkohol trinken (entweder jeden Tag oder gelegentlich),
- Jestliže pijete velké množství alkohol (buď denně nebo čas od času).
   Korpustyp: Fachtext
Gras rauchen und Bier trinken, den ganzen Tag.
Chce jen kouøit travku a pít pivo celý den.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zu trinken k pití 369
wir trinken my pijeme 3
nicht trinken nepít 5
trinken Bier pijí pivo 2
trinken wir připijme 29 vypijeme 11
Tee trinken pít čaj 50
mit dem Trinken s pitím 18

100 weitere Verwendungsbeispiele mit trinken

378 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Trinken Sie das, trinken Sie.
Vypijte to, pijte.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir einen, trinken wir einen.
Jasný, jdem to bouchnout! Pojďme na to, jdem na to.
   Korpustyp: Untertitel
Zu trinken, hol mir was zu trinken.
Napít! Dej mi napít!
   Korpustyp: Untertitel
Portal:Essen und Trinken
Gastronomie
   Korpustyp: Wikipedia
was trinken oder so.
třeba napít nebo tak.
   Korpustyp: Untertitel
Nun los, trinken Sie.
No tak, vypijte to.
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken Sie oft?
- Často se opíjíte?
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken Sie einen mit?
Připijete si s námi, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie gerne, Vater?
Rád se napijete, tatínku?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir etwas trinken.
Pojďte, dáme si někde skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du trinken?
- Co ti můžu nabídnout?
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken wir auf Boston!
- Připijme si na Boston!
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich etwas trinken?
- Dáte mi napít?
   Korpustyp: Untertitel
Autofahrer dürfen nicht trinken.
Když piješ, nemáš řídit.
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken Sie Ihren Kaffee.
Vypij to kafe.
   Korpustyp: Untertitel
Kaffee trinken oder so?
Na kávu, nebo tak něco?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Wein trinken.
Dáme si ještě víno.
   Korpustyp: Untertitel
- Was trinken Sie denn?
- Co piješ ty?
   Korpustyp: Untertitel
Nachher trinken wir etwas.
Pak si dáme sodovku.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchten Sie etwas trinken?
Nikdy jsem neslyšela o dietním vínu.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass uns darauf trinken.
- Připijem si na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Was möchten Sie trinken?
- Pán si dá?
   Korpustyp: Untertitel
- Was trinken Sie?
- Na co vás zatím můžu pozvat?
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns etwas trinken.
- ne pojďme, napijeme se
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken wir einen Kaffee.
Bobe, dáme si přestávku na kávu.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken macht mich glücklich.
Chlast mě dělá šťastnou.
   Korpustyp: Untertitel
Versuch etwas zu trinken.
Zkus to a vypij trochu.
   Korpustyp: Untertitel
Mund halten und trinken.
Prostě zmlkněte a vypijte to.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, wir trinken einen!
No tak, napijem se!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir trinken einen!
No tak, napijem se!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie trinken gern?
- Taky se rád napiješ, co?
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie einen mit?
Dáte si se mnou?
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen was trinken."
Dáme si panáka."
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten nicht trinken.
Nemáte co chodit po hospodách.
   Korpustyp: Untertitel
Blut trinken, oder C:
Pijou krev, nebo C:
   Korpustyp: Untertitel
- Das trinken Schwuchtel.
- To pijou buzny.
   Korpustyp: Untertitel
- anderen trinken, oder?
- pomerančovýho džusu, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
Das sollst du trinken.
Baví se lépe než my?
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken Sie einen Kaffee?
- Carle, dáte si kávu?
   Korpustyp: Untertitel
Sarah, trinken Sie etwas.
Sarah, zkuste to vypít.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir aufs Leben.
- Napijeme se na život.
   Korpustyp: Untertitel
Paul, trinken Sie das!
Pauel, vypij to!
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie etwas trinken?
- Co si dáte?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht sprechen, nur trinken.
Nemluv, jen pij.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren Kaffee trinken.
Jenom jsme si zašli na čaj.
   Korpustyp: Untertitel
- Was zu trinken?
- Dáš si něco?
   Korpustyp: Untertitel
Wir trinken es später.
Dobře, tak si to vypiju až potom.
   Korpustyp: Untertitel
Lass ihn trinken, Tante.
Dej mu napít, teto.
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken Sie etwas Apfelwein.
- Nabídněte si víno.
   Korpustyp: Untertitel
Allein trinken, Mutter?
Piješ sama, matko?
   Korpustyp: Untertitel
- Was trinken wir eigentlich?
- Co to pijeme? - Nemám ponětí.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts essen oder trinken.
Nic nejezte, ani nepijte.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie mit mir?
Připojíte se, madam?
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken wir auf ihn.
Napijeme se na jeho odchod.
   Korpustyp: Untertitel
- Was trinken Sie denn?
- Co si dáte vy?
   Korpustyp: Untertitel
Sie trinken ihn immer.
Za to vy ho pijete pořád.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie etwa Alkohol?
- Vy pijete alkohol?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Blut zu trinken.
jak vysát všechnu tvoji krev.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchtest du etwas trinken?
- Dáte si skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen wir Tee trinken?
- Máš chut na čaj a zákusek?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir einen trinken.
Jdeme na pořádnýho panáka.
   Korpustyp: Untertitel
lass uns Wein trinken.
Dejme si nějaké víno.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir jetzt etwas?
- Jasně, dobrý nápad!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte nicht trinken.
Já bych asi neměla.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir trinken gerade Tee.
- Nechcete si vypít čaj?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, trinken wir.
- Ano, pijem.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir trinken Kaffee zusammen.
- Byli jsme spolu na kávě.
   Korpustyp: Untertitel
Warum trinken wir Scotch?
Proč tu pijeme skotskou?
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie etwas trinken?
Dáte si čaj, limonádu, vodu?
   Korpustyp: Untertitel
- Dann trinken Sie was.
- Tak pijte, to vás vzkřísí.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken Sie noch Wein.
Dejte si trochu vína, Hughsone.
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir etwas Wasser.
Pojďme sehnat nějakou vodu.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich einen trinken?
To je od vás hezké.
   Korpustyp: Untertitel
Was trinken wir, Süße?
Co piješ, zlato?
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Arbeit trinken.
- Pijeme v práci.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Freunden was trinken.
Venku s pár kámoši.
   Korpustyp: Untertitel
- Möchtest du was trinken?
- Zapiješ to s námi?
   Korpustyp: Untertitel
- Wer will was trinken?
- Kdo chce skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
Was wollen wir trinken?
Co si dáte?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie trinken doch gern?
- Pijete, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir würden Burgunder trinken.
A potom si dáme spolu skleničku Burgundy.
   Korpustyp: Untertitel
Texaner trinken keinen Kaffee?
V Texase se nepije káva?
   Korpustyp: Untertitel
Trinken wir auf Churchill.
Mimochodem, na Churchilla.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir Limonade trinken.
Půjdem si udělat limonádu.
   Korpustyp: Untertitel
Du verstehst zu trinken.
Vy zapomínáte pomocí alkoholu?
   Korpustyp: Untertitel
Sie trinken offensichtlich viel.
Vy očividně pijete hodně.
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken Sie die Milch!
Tak kdepak máš ten prstík navíc?
   Korpustyp: Untertitel
- Worauf trinken wir?
- Na co pijeme?
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken Sie etwas?
- Napijete se s námi?
   Korpustyp: Untertitel
Würden Sie Wermut trinken?
Pil bys i vermut?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie etwas trinken?
Co si dáš?
   Korpustyp: Untertitel
- Würde ich nie trinken!
- Nikdy bych to nepil!
   Korpustyp: Untertitel
Worauf trinken wir?
- Na co si připijeme?
   Korpustyp: Untertitel
- Worauf trinken wir nicht?
- A na co ne?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir Kaffee trinken.
Zajdeme si na kafe.
   Korpustyp: Untertitel
- Noch was trinken?
- Dáte si ještě jednu?
   Korpustyp: Untertitel
Also, trinken Sie aus.
Takže, do dna.
   Korpustyp: Untertitel
- Darauf trinken wir einen!
- Na to se napiju!
   Korpustyp: Untertitel
- Trinken wir nachher Wein?
- Ale nepijeme víno?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir beide trinken Whiskey.
- Oba si dáme skotskou.
   Korpustyp: Untertitel