Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestliže existuje možnost, že dojde k expozici včel, povolení se neudělí:
Besteht die Möglichkeit der Exposition von Bienen, so wird keine Zulassung erteilt,
Med byl považován za velmi posvátný, jako dar od včel.
Honig wurde gesehen als ein heiliges Geschenk der Bienen.
Plodiny, které se sklízejí před vykvetením, se nepovažují za atraktivní pro včely.
Kulturen, die vor der Blüte geerntet werden, gelten als uninteressant für Bienen.
Mladá včela hledá mladé květy, ne scvrklé staré švestky.
Für Honig brauchen Bienen junge Blumen, nicht alte Tomaten.
Bez včely medonosné (Apis mellifera) by naše zemědělství brzy zkolabovalo Evropské včely vymírají.
Bienen bestäuben Blüten Europarlamentarier schlagen Alarm: Weltweit gehen die Bestände von Bienen drastisch zurück.
Včely mají jakýsi druh zvláštní inteligence a mohou dělat věci, které lidi nedokážou jako třeba chodit vzhůru nohama.
Bienen haben eine komische Intelligenz und sie können Sachen machen, die Menschen nicht können, sowie kopfüber laufen.
Včely mají zásadní význam z hlediska hospodářství a životního prostředí.
Bienen sind von grundlegender Bedeutung für Wirtschaft und Ökologie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Jsou jako stádo. Stejně jako včely v úle.
- Es ist wie Schwarmverhalten, wie Bienen im Bienenstock.
Z tohoto důvodu výrobci veterinárních produktů nemají zájem o vývoj nových léčebných přípravků pro včely.
Dadurch sind Hersteller von veterinärmedizinischen Erzeugnissen nicht an der Entwicklung neuer Arzneimittel für Bienen interessiert.
Možná příště říkej "jako včely na med".
Sag zukünftig lieber "wie Bienen auf Honig".
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čtyři z každých deseti soust, které sníte, byste neměli, kdyby nebylo práce včel.
Das heißt, 4 aus 10 Bissen die du isst, könntest du nicht essen ohne die Arbeit der Honigbiene.
Ta včela, co jsem viděl venku.
Die Honigbiene, die ich draußen gesehen habe.
Před okamžikem bych přísahal, že jsem viděl afrikanizované včely.
Vor einem Moment, hätte ich schwören könne, eine afrikanisierte Honigbiene gesehen zu haben.
V současnosti dochází k alarmujícímu úbytku opylujícího hmyzu včetně včel.
Gegenwärtig ist ein alarmierender Rückgang der Zahl der bestäubenden Insekten zu verzeichnen, unter anderem der Honigbienen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
49. znovu potvrzuje, že Komise pokládá včelu za domestikovaný druh, a patří tedy mezi hospodářská zvířata, což usnadňuje přijímání opatření na zlepšení zdraví a životních podmínek a na ochranu včel
49. bekräftigt, dass die Kommission Honigbienen als domestizierte Art betrachtet und diese damit in den Tierhaltungssektor fallen, was Maßnahmen zur Verbesserung von Gesundheit, Wohlergehen und Schutz
Včely na všech kontinentech stále častěji ve velkých počtech na konci zimy umírají.
Auf allen Kontinenten und mit zunehmender Häufigkeit sterben Honigbienen in großer Zahl am Ende des Winters.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale když včela bodne, žihadlo je doslova vytrženo z jejího břicha a tím umírá.
Aber wenn eine Honigbiene sticht, wird der Stachel buchstäblich aus ihrem Hinterleib gerissen und sie sterben.
ochraně hmyzožravého ptactva a včel: podmínky povolení musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika.
den Schutz von insektenfressenden Vögeln und Honigbienen: Die Zulassungsbedingungen müssen gegebenenfalls Maßnahmen zur Risikobegrenzung umfassen.
Máme takový sklon zneužívat, využívat přírodu ke svým cílům, že si včely myslím nyní říkají:
Wir sind so daran gewöhnt auszubeuten, die Natur für unsere Zwecke zu benutzen und die Honigbienen sagen jetzt glaube ich:
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
včela dělnice
Arbeitsbiene
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Včely dělnice nepomáhají nějakému starému uskupení včel, nýbrž chrání svůj roj.
Die Arbeitsbienen halfen nicht einfach irgendwelchen Bienen; sie schützten ihren Bienenstock.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "včela"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Pojď včela, může to udělat.
Das kann er doch nicht machen!
Ale ty nejsi včela dělnice.
Du bist eine abtrünnige Killerbiene.
Včela vzešla z náboženských center.
Die Bienen kamen aus den Mysterienstätten.
Takže krabicová včela někoho zbouchla?
Die Kistenbiene hat mit einer anderen Nachwuchs gezeugt?
Ale ty nejsi včela dělnice.
Aber du bist keine Arbeiterbiene.
Ty jsi bývalá včela zabiják.
Du bist eine abtrünnige Killerbiene.
Vznáší se jako motýl, bodá jako včela.
Nechci být jen další včela dělnice.
Ich will nicht so ein Arbeitstier werden.
"Lítat jako motýl, bodat jako včela."
Noch fester, kleiner Mann! "Schweb wie ein Schmetterling!"
Jmenuji se Bee. - Bee jako včela.
Ich weiß, so wie das Insekt.
- Mladá včela tvrdí, že Arthura pozná.
Je jedno, jestli jsi včelí královna nebo včela dělnice.
Es ist egal, ob du die Bienenkönigin oder die Arbeitsbiene bist.
Mladá včela hledá mladé květy, ne scvrklé staré švestky.
Für Honig brauchen Bienen junge Blumen, nicht alte Tomaten.
Má ode mne upomínku! Otek, jak by včela bodla!
Ich habe ihm Pfeffer in die Nase gerieben, sie dick wie eine Gurke!
Otrávená včela nedokáže najít svojí cestu zpátky do úlu a zahyne.
Die vergifteten Bienen können ihren Weg zurück zum Bienenstock nicht mehr finden und so sterben sie.
Aby mohla včela znovuzískat své zdraví myslím, že musíme znovu dovolit, aby se mohla rojit, jak nejvíce to bude možné.
Um die Bienen wieder gesund werden zu lassen müssen wir, glaube ich, das Schwärmen auch wieder so viel wie möglich fördern.
Když ta příšera zaútočí, píchne oběť jako včela nebo vosa a zanechá v jejím těle tuto tkáň, která se velmi rychle rozšíří.
Wenn das Wesen angreift, hinterlässt es eine Art Bienen-oder Wespenstich, und lässt einen davon im Körper des Opfers zurück. Es bekommt das Opfer schnell in seine Gewalt.