Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vždy&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vždy immer 10.169 stets 1.935 jederzeit 303 jeweils 228 jedes Mal 160 jeher 29 unbedingt 27 je 26 jedesmal 16 allzeit 15 allezeit 2 jedesmalig
alleweile
alleweil
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vždyimmer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Válka a násilí mají vždy přímý dopad na volby.
Krieg und Gewalt haben immer direkte Auswirkungen auf Wahlen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ari byl vždy laskavý a milý, spravedlivý a rozumný.
Ari war immer freundlich und großartig, fair und vernünftig.
   Korpustyp: Untertitel
Projekt Galileo byl vždy propagován jako civilní alternativa ke GPS.
Galileo wurde immer als die zivile Alternative zu GPS angepriesen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dr. Foreman a já jsme ne vždy spolu souhlasili.
Dr. Foreman und ich waren nicht immer einer Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Pozn.: Při srovnávání výsledku zkoušky s mezní hodnotou je vždy třeba brát v úvahu nejistotu.
Hinweis: Beim Vergleich eines Prüfergebnisses mit einem Grenzwert ist immer ein gewisser Unsicherheitsfaktor mit einzubeziehen.
   Korpustyp: EU
Tatínek vždy říkal, že nemůžeš věřit ostatním lidem.
Papa meinte immer, man kann niemand anderem vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
BERKELEY – Vždy existují dvě možnosti, jak krátkodobě zvýšit zaměstnanost.
BERKELEY – Es gibt immer zwei Wege Beschäftigung kurzfristig zu fördern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ross a já jsme vždy chtěli být Donny a Marie.
Ross und ich wollten immer wie Donny und Marie sein.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodnutí by proto mělo být vždy spojeno s konkrétním výrobkem.
Entscheidungen sollten deshalb immer für ein bestimmtes Produkt getroffen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Mary, ne vždy mohu být na prvním místě tvým manželem.
Mary ich kann nicht immer dein Mann sein an erster Stelle.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


skoro vždy fast immer 12
vždy po immer nach 62
ale vždy aber immer 544
téměř vždy meist 1
Budu tě vždy milovat. Ich wede dich immer lieben.
Miluji tě na vždy. Ich liebe dich für immer.
Naše láska je na vždy. Unsere Liebe ist für immer.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vždy

993 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Samozřejmě ty vždy projdeš Ty vždy uspěješ.
Und Sie bestehen natürlich. Sie schaffen alle diese Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Ničemný! Vždy jste byl a vždy budete!
Ein Verderber und Sünder!
   Korpustyp: Untertitel
Voda se vždy mění, vždy plyne
Die Flüsse sind nie Wie sie einmal waren
   Korpustyp: Untertitel
Je tomu tak vždy.
Dies ist regelmäßig der Fall.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pošťák vždy zvoní dvakrát
Wenn der Postmann zweimal klingelt
   Korpustyp: Wikipedia
Tyto požadavky zahrnují vždy:
Diese Anforderungen betreffen in jedem Fall:
   Korpustyp: EU DCEP
Skvělá práce, jako vždy.
Tolle Arbeit, wie üblich.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdeš tam? - Jako vždy.
- Ja, ich geh' schon.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy byla tak impulzivní?
Ist sie sonst auch so impulsiv?
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, vždy mě skolí.
- Die sind zum Totlachen.
   Korpustyp: Untertitel
My měli vždy koně.
Wir hatten früher auch ein Pferd.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel jsem jako vždy.
Ich kam zur gewohnten Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy jsem to věděl.
Okay? Ich wusste es.
   Korpustyp: Untertitel
Nakonec nás vždy přemohou.
Irgendwann holen sie uns ein.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy' má děcko, Johne.
Sie hat ein Baby, John!
   Korpustyp: Untertitel
No, víš, jako vždy.
Ihr wisst schon, das Übliche.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak jako vždy.
- So gut wie noch nie.
   Korpustyp: Untertitel
Přátelé mi vždy scházejí.
Meine Freunde erwarte ich sehnsüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy je ještì dítì!
Sie ist doch noch ein Kind!
   Korpustyp: Untertitel
Pozornost podniku, jako vždy.
Geht aufs Haus, wie üblich.
   Korpustyp: Untertitel
Cokoliv natočím, vždy ztratím.
Was ich auch filme, verliere ich.
   Korpustyp: Untertitel
Jako vždy přeháníš, maličká.
Nicht so melodramatisch, Kleine.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy to bude zkoušet.
Der gibt eben nie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy to přesně dodrží.
Sie ist darin ziemlich streng.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny vztahy vždy skončí.
Es ist so dunkel.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy jde o detaily.
Weil's auf die Details ankommt.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy zůstaň s Kisnanem.
Weich nicht von Kishans Seite, Mangilal.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy stoupne při volbách.
Das ist der Stress vor der Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
To vždy zpívá Lovis.
Lovis kann es viel besser singen.
   Korpustyp: Untertitel
To se vždy sejde.
Das kann nie schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Odpuštění je poskytnuto vždy.
- Alles kann vergeben werden.
   Korpustyp: Untertitel
Jak Alberto vždy říkával,
Wie Alberto zu sagen pflegte,
   Korpustyp: Untertitel
Upovídanej jako vždy.
- Sag nicht mehr, als du musst.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy je tak arogantní.
Normalerweise ist sie so selbstzufrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy s potěšením, pánové.
Aber gern, Gentlemen.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy najde svůj cíl.
Der verfehlt sein Ziel nie!
   Korpustyp: Untertitel
Byla sama, jako vždy.
War allein wie üblich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne vždy mě poznal.
Der Hund lässt mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy jsem tě respektoval.
Wenn du mal was brauchst, ruf an.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy dodržím, co slíbím.
Das hab ich gesagt. Und ernst gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždy je mi potěšením.
War mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy jsem ji oklamal.
Ich habe den Tod überlistet.
   Korpustyp: Untertitel
Jako vždy máš pravdu.
Du hast wie gewöhnlich recht.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy se toho obávala.
Das ist ihre einzige Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy jsem tvůj přítel.
In jedem Fall, ich bin dein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Láska vždy všechno překoná.
Dasselbe könnte ihr in diesem Augenblick passieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako vždy, pane?
- Sir, Ihr übliches Getränk.
   Korpustyp: Untertitel
Vynikající, jako vždy.
Exzellent, wie üblich.
   Korpustyp: Untertitel
My tomu dostojíme vždy.
Wir sind bereit, wenn ihr es seid.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy se správnými odpověďmi.
Das sind alles richtige Antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy se takhle procházíte?
Müssen Sie so auf und ab gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Jako vždy zachráním den.
Ich werde den Tag retten, wie üblich.
   Korpustyp: Untertitel
Znáte to, jako vždy.
Sie wissen schon, nur das Übliche.
   Korpustyp: Untertitel
Každádiktaturavhistorii to vždy dělala.
Alle Diktaturen der Weltgeschichte haben das getan.
   Korpustyp: Untertitel
Jako vždy máte pravdu.
Sie bringen es auf den Punkt, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
My jsme vždy ostří!
Wir haben die Nase vorn, Avantgarde.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy je na blízku.
Sie ist niemals weit weg.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsme vždy, že?
- absolut.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždy vás rád vidím.
- Nett, Sie bei uns zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako vždy na B'Elannu.
- Ich setze auf B'Elanna.
   Korpustyp: Untertitel
vždy volný průchod.
Sie hat unbeschränkten Zutritt.
   Korpustyp: Untertitel
- Místo jako vždy?
Üblicher Platz?
   Korpustyp: Untertitel
Ale jdu stejně, vždy.
Jedenfalls gehe ich hin.
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem vždy připravený.
Ich wurde bereit geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy když hraju, znervózním.
Ich werde so nervös, wenn ich spiele.
   Korpustyp: Untertitel
- Zvládneme to jako vždy.
- Wir kommen hier allein zurecht.
   Korpustyp: Untertitel
Bláznivá jako vždy.
Ich bin dieselbe geblieben.
   Korpustyp: Untertitel
Přesný jako vždy, Lestrade.
Keine Sekunde zu früh, Lestrade.
   Korpustyp: Untertitel
Ne vždy jsou pěkné.
Manche sind nicht schön.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždy se takto cpeš?
-Nein. Esst ihr im Restaurant?
   Korpustyp: Untertitel
- Muži si vždy věří.
- Das glauben alle Männer.
   Korpustyp: Untertitel
vždy budu s tebou.
Dich liebe ich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy? je to klasika.
Der Fernseher ist ein Altertümchen.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy jsme to dokázali.
Wir werden es schon irgendwie schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
To je vždy problém.
Das ist ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy budu tvůj nepřítel.
Ich werde mich niemals mit dir verbünden.
   Korpustyp: Untertitel
A vždy po ruce.
Daher kenne ich ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Opět jako vždy, Leone.
Das alte Problem, Leon.
   Korpustyp: Untertitel
Žádny ženský. Jako vždy.
Keine Frauen, nur Männer.
   Korpustyp: Untertitel
A Dada vždy poznamená:
Und Dada fügte hinzu:
   Korpustyp: Untertitel
Chodíte vždy po sousedech?
Überfallt ihr alle Nachbarn?
   Korpustyp: Untertitel
- Stejně jako vždy, chlape.
- Ich brauche deine Hilfe, wie üblich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tomu vždy bylo.
Ja, das tut es.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš pravdu jako vždy.
- Genauso sieht's aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždy to říkám!
- Darauf haben wir gewartet.
   Korpustyp: Untertitel
Jen drby jako vždy.
Nur Gerüchte, wie üblich.
   Korpustyp: Untertitel
Ofenzíva, jako vždy!
Eine Offensive, wie üblich!
   Korpustyp: Untertitel
Nehty rudé jako vždy.
Mit ihren roten Nägeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždy k službám.
- Meldet euch wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Karle, vždy mě tlačíš?
Du fluchst in einer Tour rum, Carl.
   Korpustyp: Untertitel
Bude jich využívat vždy.
Er wird sie anwenden, auf ewig.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy běží mimo čas.
Die Zeit läuft uns beständig davon.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, jako vždy.
Hör nicht auf die;
   Korpustyp: Untertitel
Nedělala jste to vždy?
Haben Sie nicht bereits--
   Korpustyp: Untertitel
To co vždy, Franku?
- Das Übliche, Frank?
   Korpustyp: Untertitel
Vždy zvítězím já, Jacku.
Sie wird dir allerdings nicht viel nützen.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy jim to vyhovovalo.
Als wär's ihnen sogar recht.
   Korpustyp: Untertitel
Inspirující jako vždy pane.
Inspiration ist alles, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
To mě vždy rozesměje.
- Ich könnte mich kranklachen.
   Korpustyp: Untertitel
To je vždy takový?
Hat er das schon länger?
   Korpustyp: Untertitel