Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vynikající&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vynikající hervorragend 816 ausgezeichnet 718 exzellent 129 herausragend 96 köstlich 45 vorzüglich 26 bedeutend 6 namhaft 1 eminent 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vynikajícíhervorragend
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Portugalsko má vynikající zdravotní péči a vynikající odborníky v oblasti zdravotní péče a nemůže v tomto důležitém projektu stát stranou.
Portugal hat eine hervorragende Gesundheitsversorgung und hervorragende medizinische Fachleute und kann bei diesem wichtigen Projekt nicht länger nur Zuschauer bleiben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na druhou stranu, vy dvě jste byli vynikající.
Auf der anderen Seite, wart ihr beide hervorragend.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedo, nejprve bych chtěl poděkovat zpravodajům za vynikající práci, kterou odvedli.
Herr Präsident, erst einmal möchte ich den Berichterstattern für ihre hervorragende Arbeit danken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Taneční stránka je vynikající, ale herecká je slabá.
Das Ballett ist hervorragend, aber nicht die Komödie.
   Korpustyp: Untertitel
Z tohoto důvodu je to vynikající úspěch a vynikající kompromis.
Daher ist dies eine ausgezeichnete Leistung und ein hervorragender Kompromiss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dobře se na to podívej, voda je vynikající.
Hier ist der Brunnen. Das Wasser schmeckt hervorragend.
   Korpustyp: Untertitel
Především bych chtěl poděkovat zpravodajce, která odvedla vynikající práci.
Zuerst möchte ich der Berichterstatterin für ihre hervorragende Arbeit danken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Král shledává velmi praktickým a vynikajícím těmatem k debatě.
König findet das äußerst praktisches und hervorragendes Thema für Diskussion.
   Korpustyp: Untertitel
Evropská unie vykonala vynikající práci, pokud jde o ochranu a posílení práv spotřebitelů a zdraví.
Die Europäische Union hat beim Schutz und der Stärkung der Verbraucherrechte und -gesundheit hervorragende Arbeit geleistet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Máme vynikající zdroje uvnitř ruského bezpečnostního systému.
Wir haben hervorragende Ressourcen im russischen Staatssicherheitssystem.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


je vynikající das ist hervorragende 14 das ist hervorragend 3 es ist hervorragend 2 es ist hervorragende 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit vynikající

261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To je vynikající miláčku.
Wie geht's Mikey denn?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, bejby, jsou vynikající.
Ja, Baby, die sind auch gut.
   Korpustyp: Untertitel
Prý jste vynikající malíř.
Wir hörten, Sie waren ein erstaunlicher Maler.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi vynikající šermíř, že?
Sie sind ein ziemlich guter Schwertkämpfer, oder?
   Korpustyp: Untertitel
To jehněčí je vynikající.
Das Lamm ist exquisit.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za vynikající koncert.
Danke für ein wunderbares Konzert, Mr. G.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu vynikající čistírnu,
Wir haben hier eine sehr gute Reinigung,
   Korpustyp: Untertitel
Ne, vynikající člověk.
nein, ein großartiger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- To je vynikající nápad.
- Das ist eine tolle Idee.
   Korpustyp: Untertitel
~ To je vynikající zpráva.
Hat man nicht überall.
   Korpustyp: Untertitel
Tati, to je vynikající!
Dad, das ist ja Wahnsinn!
   Korpustyp: Untertitel
Vynikající, půjdu za Jess.
- Zwei Kuchen, ja.
   Korpustyp: Untertitel
- To je vynikající zpráva.
Das sind tolle Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Harry je vynikající výzkumník.
Harry ist genial als Forscher.
   Korpustyp: Untertitel
A taky vynikající tanečník.
Und Sie sind ein brillanter Tänzer.
   Korpustyp: Untertitel
To víno je vynikající.
Der Wein ist so gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je vynikající.
- Das ist fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
No, to je vynikající.
Ist er nicht toll, der Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Moje zdraví je vynikající.
Gesundheit ist meine beste Tugend.
   Korpustyp: Untertitel
To martini bylo vynikající.
Das war ein gute Martini.
   Korpustyp: Untertitel
Vynikající plán, pane.
Wie erkenne ich sie?
   Korpustyp: Untertitel
Naše spolupráce byla vynikající.
Wir arbeiteten gut zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Vynikající plán, Vaše Veličenstvo.
Ein exzellenter Plan, eure Majestät.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tuhle vynikající školu.
Wir haben diese prachtvolle Schule.
   Korpustyp: Untertitel
- To je vynikající!
- Das finde ich fantastisch!
   Korpustyp: Untertitel
Je to vynikající.
- Es schmeckt fantastisch!
   Korpustyp: Untertitel
"Je vynikající stavitel tunelů."
Außerdem sind sie exzellente Tunnelbauer.
   Korpustyp: Untertitel
To byl vynikající nápad.
Ja, das ist eine großartige Idee.
   Korpustyp: Untertitel
- To je vynikající.
- Das ist toll.
   Korpustyp: Untertitel
- To je vynikající nápad.
Was für eine brilliante Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, je vynikající.
Mögen Sie die Sauce?
   Korpustyp: Untertitel
část I „Vynikající věda“;
Teil I "Wissenschaftsexzellenz";
   Korpustyp: EU
části I „Vynikající věda“;
Teil I „Wissenschaftsexzellenz“
   Korpustyp: EU
Řád za vynikající službu
Distinguished Service Order
   Korpustyp: Wikipedia
-Bylo by to vynikající.
- Aber das wäre super.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem vynikající střelec, pane.
- ich bin Meisterschütze.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je vynikající chvíle.
- Ganz und gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to vynikající.
- Es ist exquisit.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to kouzelně vynikající.
Das wird die reinste Köstlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ten muž je vynikající.
Der Mann ist brillant.
   Korpustyp: Untertitel
Mají tu vynikající kuchyni.
- Haben Sie schon gegessen?
   Korpustyp: Untertitel
To je opravdu vynikající.
Das ist wirklich gut.
   Korpustyp: Untertitel
Goldfinger je vynikající karbaník.
Goldfinger ist ein guter Kartenspieler.
   Korpustyp: Untertitel
- To je vynikající!
Das könnte brillant sein!
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi vynikající partie.
- Wer würde mich schon nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Je to vynikající role.
Es ist eine tolle Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
- Banka má vynikající program.
- Die Bank hilft einem dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Gustavo je vynikající obchodník.
Gustavo ist ein brillanter Geschäftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
Ale je to vynikající!
Aber es schmeckt phantastisch!
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tu vynikající průvodci.
Sie haben doch exzellente Bergführer.
   Korpustyp: Untertitel
A režisér je vynikající.
Und der Regisseur ist brillant.
   Korpustyp: Untertitel
Škoda. Je vynikající.
Bedauerlich, ein absoluter Schlager.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, měl vynikající alibi.
- Ja, er hatte das perfekte Alibi.
   Korpustyp: Untertitel
vynikající chuť a vůně,
besonders guter Geschmack und Geruch,
   Korpustyp: EU
Najednou má vynikající zrak.
Plötzlich kann er perfekt sehen.
   Korpustyp: Untertitel
To je vynikající fotka.
Es wäre ein tolles Titelfoto.
   Korpustyp: Untertitel
Za tenhle vynikající život.
Für dieses außergewöhnliche Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Vynikající den na vymítání.
Schöner Tag für eine Austreibung.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vynikající teleskop.
Das ist ein sehr gutes Teleskop.
   Korpustyp: Untertitel
Byl vynikající v matice.
Er ist ziemlich gut in Mathe.
   Korpustyp: Untertitel
Vynikající volba, pane.
Eine gute wahl, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, mám vynikající zprávy.
Okay, also ich habe ein paar düstere Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
To je vynikající nápad.
Das ist eine sehr gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vynikající diagnostik.
Diagnostiker oder boo-boo fixer?
   Korpustyp: Untertitel
- To je vynikající nápad.
- Das ist eine fantastische Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vynikající ročník.
Und es ist ein ganz besonderes Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Původní město je vynikající.
Aber trotzdem ist es eine tolle Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vynikající místo.
Der Platz ist perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vynikající psychotronik.
Er ist ein wirklich großartiger Spiritueller.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, jsou vynikající?
- Also, sind die klassisch?
   Korpustyp: Untertitel
Byla to vynikající plavba.
Das war ein erstklassiges Manöver.
   Korpustyp: Untertitel
To je vynikající!
Eine reife Leistung, finden Sie nicht?
   Korpustyp: Untertitel
a báječnej a vynikající.
Und er ist wundervoll und unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
To jídlo je vynikající.
Das Essen ist sensationell.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, vynikající nápad.
- Das ist halb so Wild.
   Korpustyp: Untertitel
To byl vynikající preclík.
Es war eine fantastische Bretzel.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, vynikající detektivní práce.
- Ja, beeindruckende Detektivarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Vynikající. Tady to je!
Oh, da ist es ja!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi vynikající, uvěří ti.
Du bist gut, sie werden es Dir abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Vynikající práce, vážený pane komisaři.
Machen Sie weiter so, Frau Kommissarin.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato zpráva je skutečně vynikající.
Das ist ein sehr guter Bericht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Děkuji za tuto vynikající zprávu.
Ich bin für diesen ausgezeichneten Bericht dankbar.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pan Bonde je vynikající muž.
Herr Bonde ist ein beherzter Mann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Slyšel jsem, že jsou vynikající.
Ich habe gehört, sie schmecken gut.
   Korpustyp: Untertitel
Profesor Hodgins je vynikající paleontolog.
Professor Hodgins ist ein brillanter Paläontologe.
   Korpustyp: Untertitel
Udělej ze mě vynikající charakter.
Mach mich zu einer bewundernswerten Figur.
   Korpustyp: Untertitel
Tamhle je vynikající servírovací souprava!
Da drüben, das sind ja wunderschöne Servierschalen!
   Korpustyp: Untertitel
Jejich produkt je skutečně vynikající.
Vor allem machen sie ein tolles Produkt.
   Korpustyp: Untertitel
Kurva, to by bylo vynikající!
Scheiße, das wäre was gewesen!
   Korpustyp: Untertitel
Mám vynikající ženu a kluka.
Ich habe 'ne tolle Frau, 'nen tollen Jungen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to vynikající francouzský malíř.
Er war ein großer französischer Maler.
   Korpustyp: Untertitel
A je to vynikající atlet.
Und ein klasse Sportler.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou tam samé vynikající společnice.
Aber heute ist eine Ausnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Prý zde mají vynikající jehněčí.
Das Lammfleisch soll hier großartig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tad, tohle víno je vynikající.
Tad, dieser Wein ist fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
vynikající chuť, krásnou barvu.
Er hat ein kräftiges Bukett.
   Korpustyp: Untertitel
Moje nové scény jsou vynikající.
Ich liebe meinen neuen Szenen. Sie sind spitze.
   Korpustyp: Untertitel
Tento vynikající hráč to nevzdává.
Dieser außerordentliche Roy McAvoy will nicht gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ježiši, Boogie, to je vynikající.
Himmel, Boogie, es ist superb.
   Korpustyp: Untertitel
Je vynikající znalec, víte? Skutečně?
Er ist ein echter Experte, wissen Sie, Sotheby's und das alles.
   Korpustyp: Untertitel