Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=vytříbený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vytříbený fein 7 geschliffen 1 verfeinert 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

vytříbenýfein
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsem-- Jsem těžkej případ s vytříbeným hlasem a špatnou povahou.
Ich bin eine Katastrophe mit einer feinen Stimme und schlechtem Charakter.
   Korpustyp: Untertitel
Váš vkus pro design je stejně vytříbený jako pro hudbu.
Ihr Sinn für Design ist ebenso fein wie Ihr musikalischer Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Ale na tak vytříbenou hostinu nejsme vhodně oblečené.
Aber wir sind falsch angezogen für so ein feines Bankett.
   Korpustyp: Untertitel
Moje patro není tak vytříbené jako to vaše.
Mein Gaumen ist nicht so fein wie der Ihrige.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vytříbené jídlo.
Das ist feine Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi známo, že tuhle sezónu mají zvláště vytříbený tenor.
Ich hörte, sie haben einen besonders feinen Tenor in dieser Spielzeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč ten šéfkuchař nemohl cítit, když má vytříbené chuťové buňky a vynikající čichové schopnosti, ten toxin, co pokrýval jeho kůži?
- Wieso hat ein Koch, der über einen feinen Gaumen und empfindlichen Geruchssinn verfügt, das Gift nicht gerochen, das seine Haut bedeckt hat?
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "vytříbený"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vkus leda vytříbený.
Dein Geschmack ist hinreißend.
   Korpustyp: Untertitel
Jak vytříbený má rozum!
Wie edel durch Vernunft!
   Korpustyp: Untertitel
- Vidím, že máte vytříbený vkus.
Nun, ich sehe, dass Sie einen guten Geschmack haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj šéf má vytříbený vkus.
Dein Boss hat einen netten Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Podle mě máte vytříbený vkus.
Ich weiß du hast einen einzigartigen Sinn für Mode.
   Korpustyp: Untertitel
Jen málo Italů má opravdu vytříbený vkus.
Nur wenige Italiener sind wirkliche Kenner.
   Korpustyp: Literatur
Věděl jsem, že má vytříbený vkus.
Ich wusste immer, dass er ein stilvoller Typ war.
   Korpustyp: Untertitel
Jak je vidět, máte vytříbený vkus.
Sie haben einen exzellenten Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Takže náš člověk má vytříbený vkus?
Also hat unser Mann einen teuren Geschmack, was?
   Korpustyp: Untertitel
Vytříbený jazyk se změnil v olovo?
Silberzunge zu Blei geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Ráda bych s nimi oslavila tvůj vytříbený vkus.
Ich hätte wirklich gern deinen tadellosen Geschmack mit ihnen gefeiert.
   Korpustyp: Untertitel
Trochu nezávislá a tvrdohlavá. Ale má vytříbený smysl pro humor.
Ein bisschen eigenwillig, aber sie hat einen guten Sinn für Humor.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi známo, že tuhle sezónu mají zvláště vytříbený tenor.
Ich hörte, sie haben einen besonders feinen Tenor in dieser Spielzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vsadím se, že to ona má vytříbený hudební vkus.
Ich wette, sie ist die, mit den empfindlichen Ohren.
   Korpustyp: Untertitel
Nahoď svůj vytříbený šarm a přesvědč je, aby hlasovali ano.
Setze deinen Charme ein und überzeuge sie mit Ja zu stimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Skrvnko, sestavil jsem novou výživnou směs, specificky zvolenou pro tvůj vytříbený jazyk.
Spot, ich habe eine neue Futtermixtur entwickelt, speziell für deinen wählerischen Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Uviděl zahrady, hory vůkol, líbezné květiny, poznal vytříbený vkus, s nímž všechna ta umělecká díla patřičně rozmístili.
Er sah den Park, die Berge ringsherum, die Vielfalt der Blumen, die Vollendung, mit der jeder Kunstgegenstand am richtigen Ort eingefügt war.
   Korpustyp: Literatur