Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zakrvácený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
zakrvácený blutig 28 blutbefleckt 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zakrvácenýblutig
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ahoj, v kalhotách oběti jsem našel tenhle zakrvácený ubrousek.
Hey, ich habe diese blutige Serviette in der Hose des Opfers gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Proč je to dítě zabalené v zakrvácené dece?
Wieso ist es in eine blutige Decke gewickelt?
   Korpustyp: Untertitel
Vrah ho zabil a pak se tu zdržoval, aby mu svlíkl zakrvácené oblečení?
Der Mörder erschießt ihn und bleibt dann, um ihm die blutigen Sachen auszuziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Byl nalezen, jak stojí nad tělem se zakrváceným nožem v ruce.
Er wurde über der Leiche stehend mit einem blutigen Messer in seiner Hand gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Máme zakrvácený otisk prstu uvnitř auta, záznamy z kamer v klubu.
Wir haben einen blutigen Fingerabdruck im Inneren des Autos und Überwachungsmaterial aus dem Klub gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybychom měli zakrvácený nůž, tak bychom možná mohli vystavět řádný případ.
Wenn wir ein blutiges Messer hätten, könnten wir vielleicht eine entsprechende Akte erstellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo je ten zakrvácený muž?
- Wer ist der blutige Mann?
   Korpustyp: Untertitel
- Tady máš svůj zakrvácený nůž.
Da haben wir Ihr blutiges Messer.
   Korpustyp: Untertitel
Měl malý kousek zakrváceného toaletního papíru na krku.
Er hatte ein kleines Stück blutiges Toilettenpapier am Hals.
   Korpustyp: Untertitel
Pak jsem v koši uviděl zakrvácené kalhoty.
Dann sah ich die blutige Hose in der Badewanne.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "zakrvácený"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Je celý zakrvácený.
- Er ist völlig blutverschmiert.
   Korpustyp: Untertitel
Charger je trochu zakrvácený.
Der Charger ist ein wenig besudelt.
   Korpustyp: Untertitel
Zvrací a je celý zakrvácený.
Er blutet und kotzt.
   Korpustyp: Untertitel
Zvlášt když v tom figuruje zakrvácený tričko.
Besonders nicht, wenn es um blutverschmierte T-Shirts geht.
   Korpustyp: Untertitel
Zvednul se, zakrvácený a s pláčem, a otec mu řekl:
Er stand blutend und weinend auf und der Vater sagte zu ihm:
   Korpustyp: Untertitel
Den po té přestřelce jsi tam poslal zakrvácený psí dečky.
Sie gaben dort ein Paar Gamaschen mit Blutspritzern ab.
   Korpustyp: Untertitel
Máme zakrvácený otisk prstu uvnitř auta, záznamy z kamer v klubu.
Wir haben einen blutigen Fingerabdruck im Inneren des Autos und Überwachungsmaterial aus dem Klub gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Máme zakrvácený úlomek z bílého jasanu a vsadím se, že jsou z vašeho obušku.
Ich wette, es stammt von Ihrem Schlagstock.
   Korpustyp: Untertitel
A jeho duše opustí tělo a jde tančit s anděly. Kamera se zvedne nad zakrvácený hřbitov a odletí do modrého úsvitu.
Während seine Seele zum Himmel steigt, um mit den Engeln zu tanzen, schwenken wir über den Friedhof ins Blau der Morgendämmerung.
   Korpustyp: Untertitel