Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=značku&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
značku Zeichen 47
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


právo na obchodní značku Markenrecht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit značku

298 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Měl na ruce značku.
Er hatte ein Mal auf seiner Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Chci značku toho vozu.
Ich will, dass das Fahrzeug verfolgt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Poznávám tuhle značku výrobce.
Ich kenne diese Machart.
   Korpustyp: Untertitel
Jakou máš značku auta?
Welches Auto fährst du?
   Korpustyp: Untertitel
Ukaž mi značku, vole!
Zeig mir das Verbotsschild, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Udělali z vás značku.
Spricht da Senator Brandt aus Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Chceme aspoň poznávací značku.
Wir müssen das Fahrzeug identifizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Udělám z toho značku.
Ich krieg' die Scheiße durch.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte nějakou oblíbenou značku?
Nur einen guten, alten Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Jakou máte značku auta?
Welche Automarke fahren Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Pije nějakou jinou značku?
Steht sie mehr auf Mineralwasser?
   Korpustyp: Untertitel
- Má Meekerovu značku.
Er trägt ein Meeker-Eisen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypal značku všem, Teelere.
Verpass ihnen allen ein Eisen, Teeler.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš támhle tu značku?
Siehst du das Graffiti an der Holzwand?
   Korpustyp: Untertitel
Znám tu značku, Frede.
Ich kenne den Namen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zjistili jste tu značku?
Hast du die Autonummer festgestellt?
   Korpustyp: Untertitel
- Skvělé pro mou značku.
- Das bessert mein Image auf.
   Korpustyp: Untertitel
Zkontroluj značku v databázi.
Machst du mal bitte eine Halternachfrage?
   Korpustyp: Untertitel
- Dej mi poznávací značku.
- Geben Sie mir die Zulassung.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se na značku.
Such nach einer Designer-Aufschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Dad viděl tvou značku.
Dad hat sie bei dir gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Cokoliv projede, udělej značku.
Mach für alles ein Kreuz.
   Korpustyp: Untertitel
- Značku z Mercedesu?
- Mit einem Mercedesstern?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se na značku.
Sieh dir das Etikett an.
   Korpustyp: Untertitel
- Zapsal sis značku?
- Haste dir die Nummer notiert?
   Korpustyp: Untertitel
Tady má značku!
- Er hat die Tätowierung!
   Korpustyp: Untertitel
obchodní název nebo značku;
die Fabrik- oder Handelsmarke,
   Korpustyp: EU
Prověřuji značku HN5R57A.
Kontrolliere die Lizenz von HN5R57A.
   Korpustyp: Untertitel
Zapamatoval jsem si značku.
Ich habe jedes Wort aufgesaugt.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký máš značku TV?
Was für einen Fernseher haben Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Neviděl jsem žádnou značku.
- ich hab keins gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Spletl jsem si značku.
Ein Strich Unterschied, ein Menschenleben.
   Korpustyp: Untertitel
Už jednu značku mám.
Danke, aber ich habe bereits eins.
   Korpustyp: Untertitel
A neměl žádnou značku.
Er hat nicht mal ein Brandmal.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, celou značku.
- Nein, das Ganze.
   Korpustyp: Untertitel
Udělali si unikátní značku.
Und wir nahmen sie mit.
   Korpustyp: Untertitel
Kouřím jenom svojí značku.
Danke, ich rauche nur diese hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale on značku nechal.
- Doch, er hat einen Hinweis hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Napiš někam jeho značku.
Lass ihn fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Zvýšit obrátky, na značku.
Lade das Zeug ein.
   Korpustyp: Untertitel
Necháš si udělat značku?
willst Du den Brand jetzt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Kouří někdo tuhle značku?
Raucht hier jemand diese?
   Korpustyp: Untertitel
- A jakou značku?
- Was für ein Auto?
   Korpustyp: Untertitel
- Udělal jsem si značku.
Ich mach einen Strich in den Sand.
   Korpustyp: Untertitel
Tak si opište značku a nahlašte to. Vaší značku?
Sie haben in einer Kurve geparkt wie soll ich Sie da sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořit značku z knihy adres
Stichwort aus dem Adressbuch erstellen
   Korpustyp: Fachtext
Odstraní značku z vybraných souborů
Entfernt ein Tag von den ausgewählten Dateien
   Korpustyp: Fachtext
Tu značku jsi tehdy neměl.
Damals hattest du das Mal nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to za značku?
Wie heißt dein Parfum?
   Korpustyp: Untertitel
Tuhle značku už jsem viděla.
Dieses Wappen habe ich schon einmal gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to špatné pro značku.
Das ist schlecht für das Ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem tím tu značku.
Ich hab das Verkehrsschild gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
Co to bylo za značku?
Was war's denn?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo musel vidět její značku.
Irgendwer muss sie beim Taggen gesehen haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Tuhle značku byste používat neměly.
- Lass mal sehen!
   Korpustyp: Untertitel
- Značku už propagují sportovní kluby.
Wir haben bereits Sportlizenzen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli vsadit na značku Energizer.
Sind eben keine Energizer-Batterien.
   Korpustyp: Untertitel
Dáváš značku důvěry na všechno.
Du gibst allem deinen Empfehlungsstempel.
   Korpustyp: Untertitel
obchodní název nebo značku žadatele;
der Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers,
   Korpustyp: EU
obchodní název nebo obchodní značku;
die Fabrik- oder Handelsmarke,
   Korpustyp: EU
Jeho výrobky neměly neopominutelnou značku.
In diesem Bereich verfügt Moulinex nicht über eine Topmarke.
   Korpustyp: EU
název výrobce nebo obchodní značku;
den Namen des Herstellers oder die Handelsmarke;
   Korpustyp: EU
obchodní název nebo značku žadatele;
die Fabrik- oder Handelsmarke des Antragstellers,
   Korpustyp: EU
poznávací značku a typ letadla;
Eintragungszeichen und Muster des Luftfahrzeugs,
   Korpustyp: EU
Nechci mít značku na prdeli!
Mein Hintern soll nicht gebrandmarkt werden!
   Korpustyp: Untertitel
A podívejte na časovou značku.
Seht euch den Zeitstempel an.
   Korpustyp: Untertitel
Protože to posiluje naši značku.
Weil sich dadurch unser Name einprägt.
   Korpustyp: Untertitel
obchodní název nebo značku žadatele;
der Fabrik- oder Handelsmarke;
   Korpustyp: EU
Měl jsem kouknout na značku.
Ich hätte nach dem Verfolger sehen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
volací značku a rádiovou frekvenci;
die Rufzeichen und Wellenfrequenz;
   Korpustyp: EU
název nebo obchodní značku výrobce;
der Herstellername oder die Handelsmarke,
   Korpustyp: EU
A vidíte tady tu značku?
Und sehen Sie, da steht UFB.
   Korpustyp: Untertitel
-Co je to za značku?
- Was für ein Auto ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Musíš tu značku najít znovu.
Du musst die Waffenmarkierung wiederfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám značku na svým obličeji.
Ich habe keine Narbe in meinem Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Možná, že tu značku poznáváš.
Das kennst du sicher?
   Korpustyp: Untertitel
Vidím, že máte illinoiskou značku.
Sie kommen aus Illinois.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, nechala jsem tam značku.
Ich hab eine Boje an der Stelle zurückgelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuje tuto evropskou značku na odbornou znalost?
Ist es nötig, diese Fachkompetenz mit dem Markenzeichen Europa zu versehen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Spustit dialog "Upravit značku" pokud je dostupný
Dialog" Tag bearbeiten" aufrufen, wenn verfügbar
   Korpustyp: Fachtext
Přiřadit tuto značku všem vybraným obrázkům@ item:
Dieses Stichwort allen ausgewählten Bildern zuweisen@item:inmenu toggle loop in slideshow
   Korpustyp: Fachtext
· vytvořit a zavést evropskou značku důvěry;
· Schaffung und Durchsetzung eines Europäischen Gütesiegels.
   Korpustyp: EU DCEP
Pro značku nebyl nalezen žádný rodič
Kein übergeordnetes Stichwort gefunden.
   Korpustyp: Fachtext
Vytvoří značku nebo větev pro vybrané soubory
Erzeugt ein Tag oder eine Verzweigung (Branch) für die ausgewählten Dateien
   Korpustyp: Fachtext
Prosím zadejte značku dodavatele a verzi.
Geben Sie ein Herkunfts-Tag und ein Freigabe-Tag an.
   Korpustyp: Fachtext
& Ignorovat tuto značku při přejmenování souboru
Diese Metadaten beim Umbenennen ignorieren
   Korpustyp: Fachtext
Nastavit pro databázi značku zálohování na PDA
PDA-Sicherungsmarkierung für die Datenbank setzen
   Korpustyp: Fachtext
Povedlo se nám určit značku větráku.
Wir konnten das Fabrikat des Ventilators eruieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vystopoval jsem poznávací značku ke společnosti Blackriver.
Ich habe die Kennung des Fahrzeugs zu einer Gesellschaft namens Black River zurückverfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Když zavřou silnici, dají tam značku.
Solche Tafeln sind groß.
   Korpustyp: Untertitel
Máme značku saponátu, kolínské a šampónu.
Ich hab sein Waschpulver, Parfüm, Shampoo.
   Korpustyp: Untertitel
A ty sis nikdy neřekla o značku.
Und du wusstest nie genug, um nach Markenware zu fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako by zkrátka změnili značku cereálií.
Als hätte man nur die Müslimarke gewechselt.
   Korpustyp: Untertitel
Je v prvním patře. Mám poznávací značku.
lm 1. Stock, bei den Gaspumpen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jste mohl přehlédnout tak velikou značku?
Wie kann man das denn übersehen?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co je to za značku?
Wissen Sie über Champagner Bescheid, Michael?
   Korpustyp: Untertitel
Další soutěžící se postaví na značku.
Würde der nächste Schütze bitte sein Ziel anvisieren!
   Korpustyp: Untertitel
značku Manohar se na to.
Ich hab Grover unterschätzt.
   Korpustyp: Untertitel
Je čas, abyste myslel na vaši značku.
Es ist an der Zeit, Ihr Franchise zu schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Soustřeď se na tu zelenou značku uprostřed.
Auf den grünen Punkt in der Mitte Ihres Rückens konzentrieren.
   Korpustyp: Untertitel