Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=znamenají&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
znamenají bedeuten 213
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

znamenajíbedeuten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokud slova něco znamenají, musíme především uvažovat ve střednědobém výhledu, uvažovat globálně a bez nacionalismu.
Wenn Worte alles bedeuten, müssen wir vor allem mittelfristig, global und jenseits aller Nationalismen denken.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bakterie ve stolici znamenají, že jsou bakterie i na palubě.
Bakterien im Darm bedeuten, dass es Bakterien im Stuhl gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti tyto chyby znamenají, že byly zneužity prostředky daňových poplatníků.
Tatsache ist jedenfalls, dass diese Fehler bedeuten, dass Steuergelder veruntreut wurden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Koně znamenají kavalerii a kavalerie se připravuje k boji.
Und Pferde bedeuten Kavallerie, und Kavallerie bedeutet Landkrieg.
   Korpustyp: Untertitel
EU musí věnovat zvláštní pozornost riziku, které pro lesy znamenají biopaliva.
Die EU muss ihr besonderes Augenmerk auf die Gefahr richten, die Biokraftstoffe für Waldsenken bedeuten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hele, já nemám tušení, co ty poznámky znamenají!
Hör mal, ich weiß nicht mal was diese Unterlagen bedeuten
   Korpustyp: Untertitel
Tyto dluhy nevyhnutelně znamenají, že vlády mají menší manévrovací prostor v rámci svých rozpočtových politik.
Diese Defizite bedeuten aber unvermeidlich, dass die Regierungen weniger Spielraum für ihre eigene Haushaltspolitik haben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Díky Dyadu jsem se naučila, že tajemství znamenají moc.
Ich habe von DYAD gelernt, dass Geheimnisse Macht bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel
Společné evropské finanční prostředky pro nové technologie znamenají v první řadě partnerství.
Gemeinsame europäische Mittel für neue Technologien bedeuten erstens Partnerschaft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Oteklé lymfatické žlázy znamenají, že to není psychologické.
Geschwollene Lymphknoten bedeuten, dass es nicht psychologisch war.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit znamenají

286 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Znamenají pro mě všechno.
Das ist mein Ein und Alles.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě zablikání znamenají ne.
Zwei Mal Blinkzeichen bedeutet "Nein".
   Korpustyp: Untertitel
- Co znamenají ty zkratky?
Wofür stehen diese Initialen?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle čísla znamenají slova.
Diese Nummern sind Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Tradice pořád něco znamenají.
Die Tradition bedeutet etwas.
   Korpustyp: Untertitel
A tyhle.... znamenají zlato.
Und diese sind Gold.
   Korpustyp: Untertitel
--Protože nevíme co znamenají.
- Keiner weiß, was es beudeuten soll.
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš, že znamenají?
Was meinst du, was das bedeutet?
   Korpustyp: Untertitel
- Co znamenají ty čísla?
Wofür sind die Zahlen hier?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujete vědět co znamenají.
Ihr müsst wissen, was euch erwartet!
   Korpustyp: Untertitel
- Co znamenají tyhle prasečinky?
Was ist denn das für eine irreführende Schweinerei?
   Korpustyp: Untertitel
Protože ptáci znamenají svobodu?
Weil Vögel Freiheit symbolisieren?
   Korpustyp: Untertitel
Něco znamenají, správně?
Sie haben Bedeutungen, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
- Co znamenají ta óčka?
Für wen sind die hier?
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají ty požky?
- Kann ich dich was fragen?
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají "dřevěné podlahy"?
Was heißt "Parkettfußboden"?
   Korpustyp: Untertitel
- Co znamenají tyhle značky?
- Was sind das alles für Markierungen?
   Korpustyp: Untertitel
Ty květiny znamenají "Nezapomeň".
Das ist ein Vergissmeinnicht.
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají řádné soudy?
Was ist mit fairen Gerichtsverfahren?
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají ti "dikobrazové"?
Was meinen Sie mit "Stachelschweine"?
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíte, že znamenají?
- Ich drücke mich unklar aus.
   Korpustyp: Untertitel
Maličkosti znamenají mnoho.
Die Kleinigkeiten machen viel aus.
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají ta gesta?
- Was ist mit den Handsignalen?
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají tyto čísla?
Wofür stehen diese Zahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Znamenají pro mě všechno.
Sie bedeutet mir alles.
   Korpustyp: Untertitel
Moc pro mě znamenají.
Sie bedeutet mir und meinem Verein sehr viel.
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají dva prsty?
Was bedeutet zwei Finger?
   Korpustyp: Untertitel
Naše evropské hodnoty znamenají zodpovědnost.
Unsere europäischen Werte stehen für Verantwortung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Znamenají pro vás statistiky sovětizaci?
Ist für Sie eine Statistik Sowjetisierung?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Všichni, co něco znamenají, přijdou!
Jeder, der was auf sich hält, kommt!
   Korpustyp: Untertitel
Výkon a design znamenají dobrodružství.
Kraft plus Design ergibt Abenteuer.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, co pro tebe znamenají.
Ich weiß, wie viel sie dir bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, co PET snímky znamenají.
- Ich weiß, was ein PET ist.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodčí a soudce znamenají autoritu.
Ein Schiri und ein Richter symbolisieren Autorität.
   Korpustyp: Untertitel
Víš co znamenají ty iniciály?
Weißt du wofür die Initialen stehen?
   Korpustyp: Untertitel
Tři mrknutí znamenají: "Miluju tě."
3 x blinzeln ist ich liebe dich.
   Korpustyp: Untertitel
Tři skoky už znamenají jistotu.
Und beim dritten Sprung bumst es sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Co myslíš, že tyhle znamenají?
Ich muss auch rausgehen? Klar.
   Korpustyp: Untertitel
Nebezpečí znamenají ty říznuté drogy.
Die Gefahr liegt bei den schmutzigen Drogen.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíš, co ta slova znamenají.
Sie wissen doch gar nicht, was das heißt.
   Korpustyp: Untertitel
A co znamenají ta čísla?
Und was sind das für Zahlen da?
   Korpustyp: Untertitel
Co všechny ty otázky znamenají?
Was sollen all diese Fragen?
   Korpustyp: Untertitel
-Co znamenají ty nachové pentle?
-Was ist mit den purpurfarbenen Streifen?
   Korpustyp: Untertitel
Vím, co ta čísla znamenají.
Ichweisswasdie Zahlen heissen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Co pro vás znamenají muži?
Was halten Sie von Männern?
   Korpustyp: Untertitel
A ty křížky znamenají mrtvé?
Und die Kreuze stehen für die Toten?
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť jeho iniciály znamenají "bullshit".
Die Initialen dieses Mannes sind B.S.
   Korpustyp: Untertitel
Ta slova znamenají "stát stranou."
Das bedeutet "Distanz wahren".
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají ta obrovská písmena?
Was sind diese riesigen Buchstaben?
   Korpustyp: Untertitel
Vím, co ta slova znamenají.
Ich weiß, was die Redensart bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
Tři znamenají "Vzduch je čistý,
Dreimal klopfen heißt: "Die Luft ist rein".
   Korpustyp: Untertitel
Ale pro mne znamenají potíže.
Das bereitet mir Ärger.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné včely znamenají žádný med.
Keine Bienen, kein Honig!
   Korpustyp: Untertitel
Co všechno tato slova znamenají?
Aber was genau bedeutet das für Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Já vím co dvojníci znamenají.
Ich weiß was Doppelgänger bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají všechny ty hříčky?
Was steckt hinter Euren Machenschaften?
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají ty černé kosočtverce?
Was sind diese schwarzen Diamanten?
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají ty zvukové efekty?
Was meinst du mit Effekten?
   Korpustyp: Untertitel
Pro jiné, pro vědce, znamenají problémy.
Für wieder andere, die Gelehrten, sind es Probleme.
   Korpustyp: Literatur
Roztříštěné fondy obvykle znamenají i roztříštěný cíl,
Viele Programme überschneiden sich.
   Korpustyp: EU DCEP
Lebka a zkřížené kosti znamenají jednu věc:
Das Totenkopf-Symbol bedeutet nur eines:
   Korpustyp: Untertitel
Tyto věci pro něj znamenají pohodlí.
Diese Dinge sind sein Trost.
   Korpustyp: Untertitel
Netuším, co znamenají ty kliky háky.
Ich kann den Scheiß nicht lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co ty čínský peníze znamenají?
Weißt du, was chinesisches Kapital bedeutet?
   Korpustyp: Untertitel
"svižný" a všechny znamenají to samé.
- Rasch und flugs!
   Korpustyp: Untertitel
Víte, co ty tři tečky znamenají?
Man weiß, was das heißt.
   Korpustyp: Untertitel
Zřejmě moje přátelství a důvěra znamenají hovno.
Offensichtlich bedeutet Dir meine Freundschaft und mein Vertrauen einen Dreck.
   Korpustyp: Untertitel
Ty puchýřky znamenají, že je to pozitivní.
Die Reaktion ist positiv.
   Korpustyp: Untertitel
Ty věci pro něho hodně znamenají.
Und der Kram da hatihm sehr viel bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
Budou tam všichni, kdo něco znamenají.
Alle wichtigen Leute sind dort.
   Korpustyp: Untertitel
Víš vůbec, co ta slova znamenají?
Wisst Ihr überhaupt, was das Wort bedeutet?
   Korpustyp: Untertitel
Však víš, co znamenají ty potahy!
Du weißt doch, was er damit macht.
   Korpustyp: Untertitel
Geum-jao, co znamenají ty oční stíny?
Geum-Ja, was soll denn dieser rote Lidschatten?
   Korpustyp: Untertitel
Vím co pro tebe znamenají tvé sny.
Ich kenne deine Träume.
   Korpustyp: Untertitel
Vážně, co znamenají všechny ty krámy?
Ehrlich, was ist das für ein Mist?
   Korpustyp: Untertitel
Předpokládám, že prázdné ulice znamenají samotu.
Die leeren Straßen bedeuteten wohl Einsamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Co pro tebe znamenají houby, Joe?
- Was sagt Ihnen das?
   Korpustyp: Untertitel
Znamenají něco také ještě ve Washingtonu?
Bedeutet das noch immer irgendwas in Washington?
   Korpustyp: Untertitel
Srdeční enzymy znamenají, že to nebyl infarkt.
Die Herzenzyme zeigen, dass sie keinen Herzinfarkt hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Rakety v Turecku znamenají jasný vzkaz.
Raketen in der Türkei senden ein eindeutiges Signal.
   Korpustyp: Untertitel
Co pro něj znamenají kolonie a sláva?
Dann sind sie es auch.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že pro tebe hodně znamenají.
Was bedeutet diese Uhr eigentlich für dich?
   Korpustyp: Untertitel
Co znamenají ta písmena na vaší kůži?
- Für die Liebe. - Sie glauben wohl an Werbung?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty znamenají, že je to vrah, Nate.
Es heißt Mord, Nate.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni, co něco znamenají v americkém baletu.
Jeder, der in Amerika im Ballett was zählt.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíte, co pro mě ty peníze znamenají.
Sie können sich ja nicht vorstellen, was das für unsereins bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
"Co znamenají, když ne důkaz Božího vzteku?
Was sind sie, wenn nicht Zeichen von Gottes Zorn?
   Korpustyp: Untertitel
Ví někdo, co ty symboly znamenají?
Weiß jemand, was dieses Symbol bedeutet?
   Korpustyp: Untertitel
Nejspíš neví, co tyto termíny znamenají.
Sie ist sich dieser Ausdrücke vermutlich nicht bewusst.
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť víš, co ta slova znamenají.
Du weißt, was das bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, co znamenají ty značky v Bibli?
- Weißt du, was Bibel-Marker sind?
   Korpustyp: Untertitel
Náhrobky znamenají čas, který strávili ve vězení.
Grabsteine sind die Zeit, die sie im Gefängnis waren.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, plněný knedlíky znamenají špatný zprávy.
Ja, Teigtaschen verheißen normalerweise nicht Gutes.
   Korpustyp: Untertitel
A ty další znamenají "Stát" a "Jít".
Und die andern beiden Anhalten und Gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Kromě těch několika, které vážně něco znamenají.
Ausgenommen die paar, die wirklich zählen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro mě tyhle rozhodnutí něco znamenají.
Bei mir brauchen solche Entscheidungen etwas Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ani nevím, co Vánoce znamenají.
Dabei weiß ich noch nicht mal, was Weihnachten bedeutet.
   Korpustyp: Untertitel
V obvyklé praxi, mučitelé znamenají udržování odstupu.
Traditionellerweise hält man zu Folterern Distanz.
   Korpustyp: Untertitel
Vaše slova pro mě hodně znamenají.
Das bedeutet mir sehr viel.
   Korpustyp: Untertitel
A co znamenají tyhle zlaté desky?
Und dieses Gebilde? Was ist damit?
   Korpustyp: Untertitel