Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=zobrazovač&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
zobrazovač Anzeige 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

zobrazovačAnzeige
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu.
Alle Anzeigen eines Arbeitsblattes werden mit der hier angegebenen Häufigkeit aktualisiert.
   Korpustyp: Fachtext
Povolením této volby umožníte přidání jednotky do titulku zobrazovače.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Einheit an den Titel der Anzeige anzuhängen.
   Korpustyp: Fachtext

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "zobrazovač"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kde je můj sítnicový zobrazovač.
- Wo ist mein Netzhautscanner?
   Korpustyp: Untertitel
systém přistání s vedením pomocí průhledového zobrazovače
HUD-Landesystem
   Korpustyp: EU IATE
systém přistání s vedením pomocí průhledového zobrazovače
HUDLS
   Korpustyp: EU IATE
systém přistání s vedením pomocí průhledového zobrazovače
Head-Up Guidance Landing System
   Korpustyp: EU IATE
Všechny zobrazovače v sešitě budou aktualizovány v tomto intervalu.
Alle Anzeigen eines Arbeitsblattes werden mit der hier angegebenen Häufigkeit aktualisiert.
   Korpustyp: Fachtext
sledování a aktualizace zobrazovače (zobrazovačů) s letovými údaji;
Überwachung und Aktualisierung von Flugdatenanzeigen;
   Korpustyp: EU
hybridní systém přistání s vedením pomocí průhledového zobrazovače
Hybrid-HUDLS
   Korpustyp: EU IATE
s použitím schváleného systému přistání s vedením pomocí průhledového zobrazovače (HUDLS) alespoň do výšky 150 ft nad prahem dráhy.
Verwendung eines zugelassenen HUDLS bis mindestens 150 ft über der Schwelle.
   Korpustyp: EU
Principy činnosti běžných typů zobrazovačů používaných v moderních letadlech zahrnujících elektronové obrazovky, zobrazovače se svítícími diodami (LED) a tekutými krystaly (LCD).
Betriebsgrundlagen der in modernen Luftfahrzeugen verwendeten üblichen Anzeigen, einschließlich Kathodenstrahlröhren, Leuchtdioden und Flüssigkristallanzeigen.
   Korpustyp: EU
Nepatří sem jednotky a součásti zastavěné k jiným účelům a sdílené s jinými systémy, jako je palubní tiskárna nebo zobrazovač k obecnému použití.
Baugruppen und Bauteile, die für andere Zwecke eingebaut und mit anderen Systemen gemeinsam genutzt werden, beispielsweise Besatzungsraumdrucker oder allgemeine Anzeigegeräte, sind hierin nicht eingeschlossen.
   Korpustyp: EU