Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=skoda&lang=l2
linguatools-Logo
946 Verwendungsbeispiele
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Škoda Škoda 3 Schadensersatz
škoda Schaden 2.872 Schande 221 Nachteil 65 Jammer 60 Verlust 31 Verschwendung 20 Einbuße 9 schade
celková škoda Gesamtschaden 1
je škoda es ist schade 78
vzniklá škoda entstandene Schaden 5
válečná škoda Kriegsschaden
důlní škoda Bergschaden 1

škoda Schaden
 
Ve Španělsku a v Portugalsku působí velké škody požáry.
In Spanien und Portugal richteten Brände erhebliche Schäden an.
   Korpustyp: EU DCEP
Dobře, jedu tedy do Quaku, než tam Harry napachá další škody.
Ok, dann gehe ich ins Quake, bevor Harry mehr Schaden anrichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Zejména těžba v lomech může narušit ekosystémy zemského povrchu a způsobit velké škody.
Tagebauanlagen können insbesondere Ökosysteme auf dem Land zerstören und somit riesigen Schaden anrichten.
   Korpustyp: EU DCEP
I tak ale zabila mnoho lidí a způsobila škody za miliardy dolarů.
Aber er tötete eine Menge Menschen und verursachte Millarden Dollar an Schaden.
   Korpustyp: Untertitel
Předměty a zvířata, jež ostatní cestující omezují nebo obtěžují nebo mohou způsobit škodu, nelze vzít do vozu.
Gegenstände und Tiere, die andere Reisende behindern oder belästigen oder Schäden verursachen können, dürfen nicht mitgenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Utrpěli jsme těžké škody, ale jsme naživu, Kapitáne.
Wir erlitten schwere Schäden, Captain, aber wir leben.
   Korpustyp: Untertitel
Pasivní kouření způsobuje obrovskou škodu na veřejném zdraví a znamená náklady pro evropské hospodářství.
Passivrauchen fügt der Volksgesundheit großen Schaden zu und verursacht Kosten für die europäische Wirtschaft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Můj úřad se bude zabývat každou škodou na majetku.
Mein Büro wird für jeden entstandenen Schaden angemessen aufkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dopravce není odpovědný za ztráty nebo škody podle odstavců 1 a 2:
Ein Beförderer ist nicht für Schäden nach Absatz 1 und 2 verantwortlich:
   Korpustyp: EU DCEP
Právě v místě svého původu můžeš udělat největší škody.
An deinem Ursprungsort kannst du den größten Schaden anrichten.
   Korpustyp: Untertitel