Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Burgenland&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Burgenland Hradsko
Burgenlandsko
[Weiteres]
Burgenland Burgenland 65 Burgundsko 65
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Burgenland Burgundsko
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das Land Burgenland ist eines der neun Bundesländer Österreichs.
Země Burgundsko je jednou z devíti rakouských spolkových zemí.
   Korpustyp: EU
Österreich macht geltend, dass auch die Ergebnisse dieser Analyse zeigen würden, dass die Verkaufsentscheidung des Landes Burgenland gerechtfertigt gewesen sei.
Rakousko namítá, že i výsledky této analýzy ukazují, že rozhodnutí země Burgundsko o prodeji bylo oprávněné.
   Korpustyp: EU
Dem Geschäftsplan zufolge sollten die Hauptgeschäftstätigkeiten in der Ukraine und nicht im Land Burgenland angesiedelt sein, was Währungsrisiken einschloss.
Podle obchodního plánu měla hlavní obchodní činnost probíhat na Ukrajině a ne v zemi Burgundsko, což zahrnovalo měnová rizika.
   Korpustyp: EU
Die Privatisierung der BB sei eng mit der früheren Umstrukturierungsentscheidung verknüpft, der zufolge die BB als Regionalbank im Land Burgenland weitergeführt werden müsse.
Privatizace BB je úzce spojena s dřívějším rozhodnutím o restrukturalizaci, podle kterého se BB musí dále vést jako regionální banka v zemi Burgundsko.
   Korpustyp: EU
Im Jahr 2005 leitete das Land Burgenland ein drittes Ausschreibungsverfahren zur Privatisierung der BB ein.
V roce 2005 zahájila země Burgundsko třetí výběrové řízení na privatizaci BB.
   Korpustyp: EU
Die Beziehung des Landes Burgenland zur BB sei vergleichbar mit jener zwischen einer Muttergesellschaft, die für ihre Tochtergesellschaft mit einer Patronatserklärung bürgt.
Vztah země Burgundsko k BB lze přirovnat ke vztahu mezi mateřskou společností, která ručí za svou dceřinou společnost prohlášením o převzetí ručení.
   Korpustyp: EU
Nach Auffassung der Kommission hätte das Land Burgenland der Ausfallhaftung nicht Rechnung tragen dürfen.
Podle názoru Komise nesmí země Burgundsko přihlížet k povinnosti náhradního ručení.
   Korpustyp: EU
Nach Ansicht des Landes Burgenland stellt die Privatisierung der BB die bestmögliche Vorsorge für die langfristige Lebensfähigkeit der Bank dar.
Podle názoru země Burgundsko představuje privatizace BB nejlepší možné opatření pro dlouhodobou životaschopnost banky.
   Korpustyp: EU
Die Garantie des Landes Burgenland kann von der BB frühestens mit Feststellung des Jahresabschlusses für das Geschäftsjahr 2010 in Anspruch genommen werden.
Garanci země Burgundsko může BB využít nejdříve při sestavení roční uzávěrky za hospodářský rok 2010.
   Korpustyp: EU
Ausgangspunkt der Analyse ist die Annahme, dass sich das Land Burgenland auf dem Kapitalmarkt gegen das Ausfallhaftungsrisiko durch einen Credit-Default-Swap absichern könnte.
Výchozím bodem analýzy je předpoklad, že země Burgundsko se může pojistit na kapitálovém trhu proti riziku povinnosti náhradního ručení formou Credit-Default-Swap.
   Korpustyp: EU

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Burgenland"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Burgenland
Kategorie:Burgenland
   Korpustyp: Wikipedia
Sehr wohl habe ich aber behauptet, dass mit Karabinern und aufgesetzten Bajonetten im Burgenland gezielt ein Aufmarsch gemacht wurde.
Nicméně jsem prohlásil, že se v Burgenlandu uskutečnil cílený ozbrojený pochod s puškami a nasazenými bajonety.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die bisherige österreichische SPÖ-Abgeordnete Christa Prets (61) war von 1987 bis 1999 Bürgermeisterin im Burgenland, das an Ungarn angrenzt.
Ti lidé, kteří tehdy překročili hranici u Šopronu, se podíleli na jedné z nejdůležitějších událostí dvacátého století.
   Korpustyp: EU DCEP
Urteil des Gerichts vom 28. Februar 2012, Land Burgenland und Österreich/Kommission, verbundene Rechtssachen T-268/08 und T-281/08, Slg. 2012, II-0000, Randnr. 48.
spojené věci T-268/08 a T-281/08 LandBurgenlanda Rakousko v.Komise, Sb. rozh. 2012, s. II-0000, bod 48.
   Korpustyp: EU
Demnach könnten 51 Regionen (darunter neun deutsche Regionen und das Burgenland, AT), die ein BIP zwischen 75 und 90 % aufweisen, in der nächsten Finanzperiode in den Genuss von regionalen Fördermitteln kommen.
51 regionů (z toho 48 v EU15), jejichž HDP tvoří 75 až 90% průměru HDP Evropské unie, by mohlo mít v dalším období prospěch z Evropské pomoci v rámci politiky soudržnosti.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie wollen eine Müllverbrennungsanlage in Heiligenkreuz 300 Meter vor der ungarischen Grenze bauen, in der fast zehn Mal soviel Abfall verbrannt werden kann, wie er in einem Jahr im Burgenland produziert wird, und all dies geschieht mit der Unterstützung der Europäischen Union.
V Heiligenkreuzu tři sta metrů od maďarské hranice chtějí postavit spalovnu, která by mohla ročně spálit téměř desetkrát tolik odpadků, kolik se jich v Hradsku vyprodukuje. A to vše za pomoci Evropské unie.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte