Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Buttermilch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Buttermilch podmáslí 41
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Buttermilch podmáslí
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Buttermilch ist ein Nebenprodukt der Butterherstellung und Molke ein Nebenprodukt der Käseherstellung.
Podmáslím se rozumí vedlejší produkt výroby másla a syrovátkou vedlejší produkt sýřeniny.
   Korpustyp: EU
Bis ihr mit dem Arsch Buttermilch trinkt!
Budu vás pérovat tak dlouho, dokud vám z prdele nepoteče podmáslí!
   Korpustyp: Untertitel
Buttermilch
Podmáslí
   Korpustyp: Wikipedia
Wir haben keine Buttermilch und kein Brot.
Nemáme podmáslí ani chleba.
   Korpustyp: Untertitel
Pro Tier dürfen täglich nicht mehr als insgesamt 15 Liter Molke und Buttermilch verfüttert werden.
Syrovátka a podmáslí nesmějí společně překročit 15 litrů na kus a den.
   Korpustyp: EU
Einige Zutaten, unter anderem Okra, Sirup, Blattkohl, Süßkartoffeln, Buttermilch, Hühnchen und Schweinshaxe.
Mezi přísadami je ibišek, melasa, brukev, batáty, podmáslí, kuřecí maso a ta šunka.
   Korpustyp: Untertitel
Buttermilch in Magermilchpulver ist gemäß der in Anhang XIV beschriebenen Referenzmethode nachzuweisen.
Podmáslí v sušeném odstředěném mléce se zjišťuje podle referenční metody uvedené v příloze XIV.
   Korpustyp: EU
Nicht aromatisierte fermentierte Milchprodukte, einschließlich natürlicher nicht aromatisierter Buttermilch (ausgenommen sterilisierte Buttermilch), nicht wärmebehandelt nach der Fermentation
Neochucené fermentované mléčné výrobky, včetně přírodního neochuceného podmáslí (kromě sterilovaného podmáslí), které nebyly po fermentaci tepelně ošetřené
   Korpustyp: EU
Dies gilt auch für Milchfett, das aus Magermilch oder aus Buttermilch gewonnen wurde.
Totéž platí pro mléčný tuk získaný z odstředěného mléka nebo podmáslí.
   Korpustyp: EU
Fermentierte Milch wie Joghurt, Buttermilch und ähnliche Erzeugnisse
Kysané mléko, jako je jogurt, podmáslí a podobné výrobky
   Korpustyp: EU

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Buttermilch"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Da ist Buttermilch drin.
Čichni si k tomu těstíčku.
   Korpustyp: Untertitel
Wie macht man Buttermilch-Biskuits?
Jak se dělají máslové sušenky?
   Korpustyp: Untertitel
Der Buttermilch-Himbeerkuchen wird echt lecker.
Ten malinový koláč se jí fakt povede.
   Korpustyp: Untertitel
Da kommt bestimmt die buttermilch her.
Ta dojí snad rovnou smetanu.
   Korpustyp: Untertitel
So welken wir dahin, wie die Fliegen in der Buttermilch.
To mám takhle skončit? Jak kus zmrzlýho hovězího?
   Korpustyp: Untertitel
Erste Reihe, große braune Augen, süß wie ein buttermilch Plätzchen
První řada, velké hnědé oči, sladký jako koláček. - Trémou zvracím.
   Korpustyp: Untertitel
Also habe ich nach einem mit Buttermilch Glasiertem gegriffen und da war Andrew.
Takže jsem se natahovala po jedné s máslovou polevou, byl tam Andrew.
   Korpustyp: Untertitel
Buttermilch ist ein Nebenprodukt der Butterherstellung und Molke ein Nebenprodukt der Käseherstellung.
Podmáslím se rozumí vedlejší produkt výroby másla a syrovátkou vedlejší produkt sýřeniny.
   Korpustyp: EU
CPA 10.51.52: Buttermilch, saure Milch und saurer Rahm, Joghurt, Kefir und andere fermentierte oder gesäuerte Milch oder Rahm
CPA 10.51.52: Jogurt a jiné fermentované nebo acidofilní mléko nebo smetana
   Korpustyp: EU
‚Buttermilch‘ ist ein Nebenerzeugnis der Butterherstellung, gewonnen nach dem Ausbuttern des Rahms und Abtrennen der festen Fettphase.
‚Podmáslím‘ se rozumí vedlejší produkt výroby másla získaný po stlučení smetany a oddělení pevného tuku.
   Korpustyp: EU