Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Schnauze&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Schnauze čumák 10 čenich 6 rypák 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


die Schnauze halten držet hubu 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Schnauze

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Schnauze.
Nic jsem ti neudělal.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze!
Rasistický poznámky mi lezou krkem!
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze!
Dobrá, nemusíš hned řvát.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Schnauze!
- Jo, sklapni!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Schnauze.
- Jo, hovno.
   Korpustyp: Untertitel
Genie und Schnauze
Nevyřešený případ
   Korpustyp: Wikipedia
- Halt die Schnauze.
- Nech si to od cesty.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit der Schnauze.
S tímhle ksichtem sotva.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze, du Sack.
- Dej mi pokoj, pitomče.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt die Schnauze.
- Nestrkej do mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt die Schnauze.
Zavři hubu!
   Korpustyp: Untertitel
Halt endlich die Schnauze!
Zavři, kurva, klapačku!
   Korpustyp: Untertitel
Eins in die Schnauze?
Začínáš mě štvát.
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze um Himmels willen.
Sklapni, pro Krista pána.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind im Treppenhaus. - Schnauze.
10-Davide, čekáme nahoře na schodišti.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt die Schnauze, Kumpel.
Buď ticho, chlape.
   Korpustyp: Untertitel
Halt endlich die Schnauze.
- Zavři kurva hubu!
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze halten, alle!
Držte houby, všichni!
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, halt die Schnauze.
- A ty zavři hubu.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt endlich die Schnauze.
Přestaňte. Otevřeme ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze. Auf der Toilette.
Podívejte se na toaletu!
   Korpustyp: Untertitel
- Halt die Schnauze!
-Já ti kurva nevěřím!
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze. Keiner hört Sie.
Stejně vás nikdo neslyší.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt doch die Schnauze!
- Počkej chvilku, kurva.
   Korpustyp: Untertitel
Halt endlich die Schnauze!
Prostě ho nech na pokoji.
   Korpustyp: Untertitel
Hinsetzen und Schnauze halten!
Sednout a huby držet!
   Korpustyp: Untertitel
- Du hältst die Schnauze!
- Ty sklapni!
   Korpustyp: Untertitel
Halt die Schnauze, Fettsack.
- Zavři tu svou tlustou držku!
   Korpustyp: Untertitel
-Halt die Schnauze, Negro.
Buď zticha, parchante!
   Korpustyp: Untertitel
Halt die Schnauze, Bubba.
Zavři hubu.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt die Schnauze.
- Zavři kurva hubu.
   Korpustyp: Untertitel
Halt einfach die Schnauze!
- Achille, slez z toho stolu.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt die Schnauze, Loser.
- Cokoli, žabaři.
   Korpustyp: Untertitel
Halt die Schnauze, Arschloch.
Jdi už, ty dobytku.
   Korpustyp: Untertitel
Halt deine Schnauze!
Poslechnout muziku, trochu se zřídit.
   Korpustyp: Untertitel
Halt die Schnauze.
- Zavři hubu, ty srabe.
   Korpustyp: Untertitel
Halt endlich die Schnauze!
Pate, jdi do hajzlu.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt die Schnauze.
Sklapni, to není pravda.
   Korpustyp: Untertitel
Halt die Schnauze, Goody.
Buď zticha, Goody.
   Korpustyp: Untertitel
Halt einfach die Schnauze.
Prostě jen držte hubu.
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze, du Waschlappen.
Buď zticha ty klaune.
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze! - Sieh dich an.
Dobře, mrkni na sebe.
   Korpustyp: Untertitel
- Halt die Schnauze.
- Udav se lososem.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze! In Schafdung ertränken.
- Dobře, Marsha to vyřídí.
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze und hinsetzen.
Zmlkni a sedni si.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, Schnauze halten.
Řekl jsem ti, aby jsi držel hubu!
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze, du läufst!
- Frajere, Ty pudeš pěšky!
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze, du Stück Scheiße.
- Zavři tu hubu ty zmrde.
   Korpustyp: Untertitel
- Sag es frei Schnauze.
Klidně nás trošku nakrm.
   Korpustyp: Untertitel
-Schnauze, du blöde Schlampe.
Co, dal si lehký oběd a byl celý den v lázních?
   Korpustyp: Untertitel
Halt Schnauze, Gunnar.
Tak se tu mějte.
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze halten und hinsetzen!
Zavřete kurva držky a sedněte si, kurva!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sagte, Schnauze.
- Řekla jsem, abys byl zticha.
   Korpustyp: Untertitel
Habe die Schnauze voll.
Už toho mám dost.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, haltet die Schnauze!
Oh, fuck off!
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze, du Scheißer.
- Sklapni, ty blbečku.
   Korpustyp: Untertitel
Halt die Schnauze, ok?
Už neříkej ani jedno posraný slovo, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, halt die Schnauze!
Proč jim to všechno říkáš?
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze, lern was!
Ticho, něco se nauč.
   Korpustyp: Untertitel
Hab die Schnauze voll.
Mám toho po krk.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Schnauze des Wals?
- Čelisti té velryby?
   Korpustyp: Untertitel
- Schnauze, du weiße Nutte.
Zavři klapačku, ty šlapko!
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze, nicht bewegen.
Hubu držet a ani hnout!
   Korpustyp: Untertitel
Der mit seiner grossen Schnauze!
Má vysoko zvednutý frňák!
   Korpustyp: Untertitel
-ich hab die Schnauze voll!
-Mám toho fakt plný zuby!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Schnauze voll.
Už mě neštvi, smrade.
   Korpustyp: Untertitel
Pavi, halt deine scheiss Schnauze!
Pavi, zavři do prdele hubu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die Schnauze voll!
- Už toho mám dost!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Schnauze voll.
Tohle už mě nebaví.
   Korpustyp: Untertitel
Halt einfach mal die Schnauze!
Zavři tu stupidní tlamu!
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze, sonst stirbt er sofort.
Zabiju ho radši hned.
   Korpustyp: Untertitel
- Stopf dem Hund die Schnauze!
- Ztiš toho psa!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Schnauze voll.
Už jich mám dost.
   Korpustyp: Untertitel
- Du solltest die Schnauze halten.
Nejlepší by bylo, kdybys držel tu svou zasranou hubu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Schnauze voll!
Už toho bylo dost.
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze! Wie hässlich du bist.
Bože, jak jste škaredá.
   Korpustyp: Untertitel
- halt jetzt deine kleine Schnauze!
Zavři tu svou malou chlupatou pusu, a to hned.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Schnauze voll.
- Máme toho dost.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr sollt eure Schnauze halten.
Nedělej to nebo to zmáčknu!
   Korpustyp: Untertitel
- Mann, halt deine blöde Schnauze.
Ten muž porušil moje práva.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr haltet die Schnauze, ja!
Hoši, nikomu ani slovo, jo?
   Korpustyp: Untertitel
- Du solltest deine Schnauze halten.
Ty bys měl nejspíš držet hubu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Schnauze voll.
Mám toho po krk.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die Schnauze voll!
- Skončil jsem s těmito sračkami.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab' die Schnauze gehalten.
A držel jsem hubu.
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze, Ivan, wir sehen ihn.
Zmlkni, Ivane. Vidíme ho.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Schnauze halten, Augen auf.
Takže zavřete huby a hlídejte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Schnauze voll!
Mám dost i tebe!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe die Schnauze voll!
Jsem sakra tvůj brácha.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab' die Schnauze voll!
Tak to je moc!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Schnauze voll.
Už toho mám dost.
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze! Frag doch einfach nett.
Možná by stačilo říct "prosím".
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Schnauze voll.
Pøestaò už, mám to vážnì dost.
   Korpustyp: Untertitel
Große Schnauze und nichts dahinter.
Jenom spousta řečí a skutek utek.
   Korpustyp: Untertitel
Schnauze! Macht, was ihr wollt.
Myslíte, že mě zajímá, co mi přikazujete?
   Korpustyp: Untertitel
Halt mal kurz die Schnauze.
Zavři na chvíli laskavě hubu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Schnauze voll.
Je mi z toho zle.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Schnauze voll.
Nevěřím, že ještě existuje něco prospěšného.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll die Schnauze halten?
Chceš abych ji zavřel?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können Ihre Schnauze halten!
- Můžeš tak zavřít hubu!
   Korpustyp: Untertitel