Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lass uns nächste Woche zum Standesamt gehen, danach eine große Party schmeißen.
Zajdeme příští týden na radnici a potom uděláme velkou hostinu.
Und gestern haben sie auf dem Standesamt geheiratet.
Včera šli na radnici, kde se vzali aniž by mi
Morgen gehen wir zum Standesamt und werden heiraten.
Zítra, půjdeme na radnici a necháme se oddat.
Warum können wir nicht heute Abend zum Standesamt gehen?
Proč jsme nešli do parku k radnici?
Wir gehen zum Standesamt, haben danach eine kleine Cocktailparty.
Dáme se oddat na radnici - a pak uspořádáme jen malou oslavu.
Warum erzählst du mir nicht auf dem Weg zum Standesamt mehr darüber?
Proč mi o tom neřekneš při cestě autobusem na radnici?
Sechs Gäste, Standesamt, danach Drinks im Pub.
Místní radnice. Pak drinky v místní hospodě.
Du weißt schon, heiraten, mit Standesamt, Bluttest, Urkunde.
Ožením se s tebou, na radnici.
Mademoiselle, auf dem Standesamt!
Slečno, sejdeme se na radnici.
Ich möchte keiner dieser Verrückten sein, die betrunken auf zwei Dates gehen, wie in "Badlands" und zum Standesamt rennen, aber ja, ich denke schon.
No, vím, že nechci být jako ti šílenci z klubu "Badlands", co se opijí a hned běží na radnici. Ale jo, asi jo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Von einem der größten Standesämter Irlands kam kürzlich die Warnung, bei 10-15 % der standesamtlichen Eheschließungen in ganz Irland könnte es sich um Scheinehen handeln, die einzig und allein dazu dienten, die Einwanderungsvorschriften zu umgehen.
Jedna z hlavních irských matrik sňatků v nedávné době varovala, že 10–15 % civilních sňatků uzavřených v Irsku může být fingovaných čistě z důvodu obcházení pravidel pro přistěhovalectví.
Bitte vergiss nicht, den Kleinen morgen auf dem Standesamt anzumelden.
Nezapomeň ho jít zítra zapsat do matriky.
Einige der Gründe für die Nichtregistrierung der Neugeborenen sind die relativ hohen Kosten, die Unkenntnis des Verfahrens, die Entfernung von den Städten, in denen sich die Standesämter befinden, oder die unzureichende Information über die Bedeutung einer Geburtsbescheinigung.
Některé z důvodů neregistrace novorozenců jsou představovány relativně vysokými náklady, nevědomostí o tomto postupu, vzdáleností od měst, kde jsou umístěny matriky, nebo dokonce nedostatkem informací o významu obdržení rodného listu.
Fragt in Paris beim Standesamt nach!
Jděte se podívat v Paříži do matriky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wenn Sie mit dem Versicherten verheiratet waren, die „fiche familiale“ (Familienkarte des Standesamtes),
pokud jste manželem nebo manželkou pojištěné osoby: „fiche familiale“ (rodinný záznam z matričního úřadu),
Die Datenrevolution kann diese langen Verzögerungen beenden und die Datenqualität drastisch verbessern. Statt etwa alle paar Jahre Befragungen der privaten Haushalte durchzuführen, um die Sterblichkeitsrate zu berechnen, können Einwohnermeldeämter und Standesämter die Sterbedaten in Echtzeit erheben – mit dem zusätzlichen Vorteil, dass die Todesursache gleich mit erfasst wird.
Datová revoluce dokáže takové dlouhé prodlevy ukončit a dramaticky zlepšit kvalitu dat. Tak například místo aby se úmrtnost počítala na základě průzkumů v domácnostech, které se uskuteční jednou za několik let, matriční úřady a základní statistiky mohou údaje o úmrtnosti shromažďovat v reálném čase, navíc s výhodou záznamu informace o příčině úmrtí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Standesamtes
matričního úřadu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
wenn Sie mit dem Versicherten verheiratet waren, die „fiche familiale“ (Familienkarte des Standesamtes),
pokud jste manželem nebo manželkou pojištěné osoby: „fiche familiale“ (rodinný záznam z matričního úřadu),
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Standesamt"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir heiraten im Standesamt.
Mademoiselle, auf dem Standesamt!
Slečno, sejdeme se na radnici.
Eheschließung außerhalb des Standesamts
uzavření manželství mimo úředně určenou místnost
Warst du auf dem Standesamt?
Nepřišel jsi se mnou na registraci svatby.
Wollen Sie schon aufs Standesamt?
- Co se vám stalo, upadl jste?
Fragt in Paris beim Standesamt nach!
Jděte se podívat v Paříži do matriky.
In einer Woche geht's zum Standesamt.
Jsem těhotná, budeme se brát.
Nur in einem Standesamt in Ripon.
Morgen gehen wir zum Standesamt und werden heiraten.
Zítra, půjdeme na radnici a necháme se oddat.
Bitte vergiss nicht, den Kleinen morgen auf dem Standesamt anzumelden.
Nezapomeň ho jít zítra zapsat do matriky.
Mensch, morgen haben wir einen Termin beim Standesamt.
Jak dlouho budeš tak tvrdohlavej?
Bitte sag mir, dass "Standesamt" eine Mädelsbar auf Ibiza ist.
Prosím řekni mi, že Úřad je sexy bar na Ibize.
Wir gehen zum Standesamt, haben danach eine kleine Cocktailparty.
Dáme se oddat na radnici - a pak uspořádáme jen malou oslavu.
Warum können wir nicht heute Abend zum Standesamt gehen?
Proč jsme nešli do parku k radnici?
Und gestern haben sie auf dem Standesamt geheiratet.
Včera šli na radnici, kde se vzali aniž by mi
Du weißt schon, heiraten, mit Standesamt, Bluttest, Urkunde.
Ožením se s tebou, na radnici.
Ich habe gestern 3 Stunden im Standesamt verbracht.
Strávila jsem tři hodiny včera na matrice.
Hör zu, wenn ich finde, was ich suche, dann mach einen Termin beim Standesamt!
Poslouchej, miláčku. Když najdu co hledám, můžeš stanovit datum naší svatby!
Warum erzählst du mir nicht auf dem Weg zum Standesamt mehr darüber?
Proč mi o tom neřekneš při cestě autobusem na radnici?
Als wir vom Standesamt kamen, tat er drittens keinen Handschlag mehr.
Za třetí, co řekl farář ámen, nesáhl na práci.
Nein, es ist ein heruntergekommenes Standesamt an der Ecke des Jiffy Lube.
Ne, je to cestou k soudnímu dvoru. Na rohu je bistro.
Ich wäre mit dem Standesamt zufrieden gewesen. Du aber wolltest eine Hochzeit in Weiß.
Chtěl jsem obyčejnou svatbu, ale ty jsi chtěla aby to bylo slavnostní.
Lass uns nächste Woche zum Standesamt gehen, danach eine große Party schmeißen.
Zajdeme příští týden na radnici a potom uděláme velkou hostinu.
Es belastet die Steuerzahler und ich bin zudem nicht darüber erfreut, das du nur auf dem Standesamt heiratest.
Platí to za tebe stát a netěší mě, že se budeš ženit na matrice.
Ich möchte keiner dieser Verrückten sein, die betrunken auf zwei Dates gehen, wie in "Badlands" und zum Standesamt rennen, aber ja, ich denke schon.
No, vím, že nechci být jako ti šílenci z klubu "Badlands", co se opijí a hned běží na radnici. Ale jo, asi jo.
Die Registrierung der Kinder beim Standesamt und die sich daraus ergebende Ausstellung einer Geburtsbescheinigung gewährleistet ihnen für die Zukunft das Recht auf Schutz durch den Staat, einschließlich des Rechts auf Impfung, Zugang zur medizinischen Versorgung und Bildung.
Registrace dětí na matrice a vydávání rodných listů zajišťuje, aby tyto děti měly do budoucna právo na státní ochranu, včetně práva na očkování, přístup k lékařské péči a ke vzdělání.