Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Yeti&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Yeti Yetti
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Yeti-Krabbe Kiwa hirsuta 1

Yeti-Krabbe Kiwa hirsuta
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Yeti-Krabbe
Kiwa hirsuta
   Korpustyp: Wikipedia

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "Yeti"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Yeti-Krabbe
Kiwa hirsuta
   Korpustyp: Wikipedia
Yeti – Das Schneemonster
Mrazivé peklo
   Korpustyp: Wikipedia
Du jagst den Yeti.
Lov na sněžnou ženu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein Yeti?
To je sněžná žena?
   Korpustyp: Untertitel
- Können Yetis auch fliegen?
- Umí Yettiové také létat?
   Korpustyp: Untertitel
Amy, du sprichst Yeti.
Amy! Ty mluvíš yettijsky.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie zuvor je einen Yeti seziert?
- Už jsi někdy rozpitvával yettiho?
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaub, mich laust ein Yeti.
Páni, ať se propadnu.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Yak und Yeti, Lord Milori!
Jejdanánku, to je lord Milori!
   Korpustyp: Untertitel
Weil er einen Yeti gesehen hat.
Vzhledem k tomu, že on Yetiho viděl.
   Korpustyp: Untertitel
Hat hier jemand einen Yeti geschoren?
To se tu holil Jeti?
   Korpustyp: Untertitel
Kühlen Yetis ihre Eier auf Eis?
Chladí si Yetiové svoje kulky na ledu?
   Korpustyp: Untertitel
Davor war ich natürlich Yeti-Beobachter.
Předtím jsem ovšem počítal sněžné muže.
   Korpustyp: Untertitel
Nur die allerschlimmsten Yetis bekommen einen Platz in der Hölle!
Jen ti nejhorší Yettiové získají místo v pekle!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin im Sumpf, einem giftigen Yeti das Grinsen wegblasen.
Budu v močálech odstřelovat úšklebky z toxického yettiho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können nicht alleine einen Yeti jagen, Sir.
Nemůžete jít lovit yettiho sám, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, ja, das enthält eine konzentrierte Form vom Yeti-Nervengift.
Ano, tohle obsahuje koncentrovanou formu neurotoxinu z yettiho.
   Korpustyp: Untertitel
Wird ihm das nicht zu einem Doppel-Yeti machen?
Neudělá to z něj akorát dvojitého yettiho?
   Korpustyp: Untertitel
Darum treiben sich Yetis nicht in den Wahnsinn.
Proto se yettiové nikdy nezblázní.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Hände sind kälter, als die Eier eines Yetis!
Tvoje ruce jsou ledovější než Yetiho sněžný kulky!
   Korpustyp: Untertitel
Was soll das denn sein? Ein großer haariger Yeti?
- Má to být snad chlupatá vyrážka?
   Korpustyp: Untertitel
Yeti-Beobachter, dass muss ja hochinteressant gewesen sein.
Pozorovatel yettiů, to musí být úžasně zajímavé.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man einen Yeti gesehen hat, kennt man alle.
Ovšem spatřit jednoho, a viděl jste je všechny.
   Korpustyp: Untertitel
"Du hast noch viel zu lernen, junger Yeti.."
Máš se ještě co učit mladý Jedi.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Angst. Ich kam nie an den Yetis vorbei.
Neboj se, nikdy kolem Yetiů.
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich gefällt mir die Yeti-Geschichte vom Kleinen besser.
Upřímně ta historka o Yettim se mi líbí víc.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strategie der Europäischen Union für die Schwarzmeerregion gleicht einem Yeti.
Strategie Evropské unie pro oblast Černého moře připomíná Yettiho.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich will verdammt sein, es hat ihn zu einem Doppel-Yeti gemacht.
No to ať se propadnu. Ono to z něj udělalo dvojitého yettiho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte ebenso gut den Yeti fangen und beim Versuch sterben.
Takže můžu klidně odchytit yettiho a zemřít při tom.
   Korpustyp: Untertitel
Bis heute gibt es viele Berichte über Sichtungen von Yeti-Fußabdrücken in dieser Region.
Dodnes jsou z tohoto území hlášeny nálezy stop Yetiho.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden diese Kreatur nach Indien bringen, dieses Exemplar eines Yetis.
Dovezeme tohle stvoření do Indie, jako skutečný exemplář Yetiho.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du dir über etwas Sorgen machen willst, tu das über die Yetis.
Jestli chceš mít kvůli něčemu obavy, tak se boj yettiů!
   Korpustyp: Untertitel
Also was ist der Unterschied zwischen einem Yeti und einem Schneemenschen?
A jaký je rozdíl mezi Yettim a sněžným mužem?
   Korpustyp: Untertitel
Ich zog die Registerkarte und ich gerade beschlagen sein Yeti ass.
Stiskla jsem tlačítko a postříkala Yetimu zadek.
   Korpustyp: Untertitel
Und nachdem ich die Giftdrüsen des Yetis seziert habe, können wir auf dem Rückweg vielleicht für ein Eis anhalten?
A potom, co rozpitvám yettiho jedové žlázy, bychom se třeba mohli cestou zpátky stavit na zmrzku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe alles gesucht, von Yetis über Zombies über Trolle bis zu Werwölfen, und jedes Mal nichts.
Hledal jsem všechno, - Yetiho, zombie, Trollů a vlkodlaků, a pokaždé Nic.
   Korpustyp: Untertitel
Auch ich hätte mein Leben fast durch seine Hand verloren, wenn nicht der Yeti mich gefunden und zu diesem Quell gebracht hätte.
Byla bych zemřela také, kdyby mě nenašli yettiové a nedonesli k tomuto prameni.
   Korpustyp: Untertitel
Es ahmt die Symptome von Hypermalaria genau nach, außer dem Teil, wo du nicht stirbst, sondern dich in einen Yeti verwandelst.
Chová se naprosto stejně jako symptomy hypermalárie, až na to, že když už máte zemřít, proměníte se v yettiho.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Möglichkeit nachzuprüfen, ob die Anschuldigungen hinsichtlich der Operationen der CIA und der Anwesenheit von Gefangenen in Polen begründet sind, so wie Indizienbeweise für die Existenz des Yeti im Himalaja und des Ungeheuers von Loch Ness in Schottland keinen Grund für den Glauben an die Existenz der beiden Kreaturen liefern.
Neexistuje žádný způsob ověření, zda jsou obvinění týkající se operací CIA a přítomnosti zadržovaných osob v Polsku na něčem založené, podobně jako nepřímý důkaz týkající se existence yettiho v Himalájích a lochneské příšery ve Skotsku není důvodem pro přesvědčení, že tyto dvě bytosti existují.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte