Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou jako vlci, my musíme být dikobrazi.
Das sind Wölfe. Wir müssen Stachelschweine sein.
Pojď sem, ty nedůtklivej dikobraze.
Komm her, du stacheliges Stachelschwein.
Byl velký jako hora a dával jí dikobrazy.
Er war so groß wie ein Berg und hat ihr Stachelschweine geschenkt.
Buď rád, že to jen vytrhávám, dikobraze!
Sei froh, dass wir dich nur rupfen, Stachelschwein.
Nejspíš stejně, jak se milujou dikobrazové.
Ich schätze auf die gleiche Art, wie Stachelschweine Sex haben.
Bambi to schytal od dikobraza.
Ein Stachelschwein hat Bambi gepiekst.
Jak Ginny řekla svým kamarádům že potkávala obra v lese a, že jí dával malé dikobrazy.
Ginny hat ihren Freundinnen erzählt, dass sie sich im Wald mit einem Riesen trifft und dass der ihr kleine Stachelschweine geschenkt hat.
Je tam venku mezi kojoty, medvědy a dikobrazy.
Er ist da draußen mit Kojoten und Bären und Stachelschweinen.
Víte. V jelena, losa, dikobraza.
Du weißt schon, Hirsch, Elch, Stachelschwein.
Kolika se dožívají dikobrazi?
Wie paaren sich Stachelschweine?
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "dikobraz"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co se to tu u obrácenýho dikobraze děje?
Was zum Hokus-Pokus ist denn hier los?
Já jsem ještěrka, to je můj kámoš bobr a můj další kámoš – dikobraz.
Und ich bin ein Molch. Das ist mein Freund der Dachs.