Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=dikobraz&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Dikobraz Eigentliche Stachelschweine
dikobraz Stachelschwein 18
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

dikobrazStachelschwein
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsou jako vlci, my musíme být dikobrazi.
Das sind Wölfe. Wir müssen Stachelschweine sein.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď sem, ty nedůtklivej dikobraze.
Komm her, du stacheliges Stachelschwein.
   Korpustyp: Untertitel
Byl velký jako hora a dával jí dikobrazy.
Er war so groß wie ein Berg und hat ihr Stachelschweine geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Buď rád, že to jen vytrhávám, dikobraze!
Sei froh, dass wir dich nur rupfen, Stachelschwein.
   Korpustyp: Untertitel
Nejspíš stejně, jak se milujou dikobrazové.
Ich schätze auf die gleiche Art, wie Stachelschweine Sex haben.
   Korpustyp: Untertitel
Bambi to schytal od dikobraza.
Ein Stachelschwein hat Bambi gepiekst.
   Korpustyp: Untertitel
Jak Ginny řekla svým kamarádům že potkávala obra v lese a, že jí dával malé dikobrazy.
Ginny hat ihren Freundinnen erzählt, dass sie sich im Wald mit einem Riesen trifft und dass der ihr kleine Stachelschweine geschenkt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam venku mezi kojoty, medvědy a dikobrazy.
Er ist da draußen mit Kojoten und Bären und Stachelschweinen.
   Korpustyp: Untertitel
Víte. V jelena, losa, dikobraza.
Du weißt schon, Hirsch, Elch, Stachelschwein.
   Korpustyp: Untertitel
Kolika se dožívají dikobrazi?
Wie paaren sich Stachelschweine?
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "dikobraz"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co se to tu u obrácenýho dikobraze děje?
Was zum Hokus-Pokus ist denn hier los?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem ještěrka, to je můj kámoš bobr a můj další kámoš – dikobraz.
Und ich bin ein Molch. Das ist mein Freund der Dachs.
   Korpustyp: Untertitel