Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Půst Ester
|
Ta'anit Esther
|
69 weitere Verwendungsbeispiele mit "pust"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lass mich los, lass mich los!
Edwarde, pust mě dovnitř!
Povídám: "Pust, si rádio!
Ich sagte: "Mach das Radio an.
Lass meinen verdammten Arm los!
Warum darf ich nicht nach draußen?
Nur für einen Spaziergang.
- Lass sie runter, Billy.
Lasst mich los, Ihr Heiden!
Tom, bitte, lass sie gehen.
Sehen Sie sich die Zeitlupe an.
Bitte, Diana, lass mich rein.
Snížku, pust' mě dovnitř!
Ihr sollt mich rauslassen!
Der Gedanke sei dir fern.
Lass mich sofort hier raus.
Lass mich raus, du Schwein!
Nimm deine Hände weg, Stella.
- Lass mich los, du Zombie!
Pust mě, ty přecpaná zrůdo!
Lass mich runter, du ausgestopftes Ungeheuer!
Wir wollen die Miezen sehen!
Zeit für dich, an die Arbeit zu gehen.
Also lass uns endlich rein!
Jetzt mach schon, lass mich rein!
- Pust mě, jsem Dougův kamarád.
- Du gleichst eher seinem Sofa.
Chlapče, pust' tu bílou ženu.
Hände weg von der weißen Lady.
Prosím tě, pust' mě odsud.
Bitte lass mich hier raus.
Máš její krev, teď nás odtud pust.
Du hast ihr Blut. Nun lass uns hier raus.
Pust to z hlavy. Nejsi ve službě.
Du bist jetzt nicht im Dienst.
Stáhni se a pust ji dopředu.
To je trapas, pust to z hlavy.
Wenn Sie ihn besiegen, lasse ich sie frei.
Pust mě! Tak odsud sakra vypadni!
Ich dachte nur, du würdest sie vielleicht gerne sehen.
- Puste mě k tomu, já vám pomohu.
Geh mal zur Seite, ich erledige das für dich.
Pust mě z toho šprťáckýho krámu!
Lasst mich raus aus diesem Nerd-Schiff!
Pust' to na pár hodin z hlavy.
Lassen Sie alles für ein paar Stunden liegen.
- Ukážeš mi to? - Pust mě, ženská!
- Kriege ich eine Kostprobe?
Už ho pust. Nebo mu uteče.
Lass ihn fliegen, sonst entkommt sie!
Hej, bezkrkáči, pust tohle Ať jsi užitečnej, co?
- He, Kurzhals spiel das. Mach dich nützlich.
Jen vypiluj ty novinářské schopnosti a pust" se do toho.
Frische einfach deine Journalistenseite auf und los geht's.
Pust' ji, a já ti dám, co chceš.
Ich gebe dir, was du willst.
Hele, jestli nechceš mluvit, tak mě aspoň pust dovnitř.
Schau, wenn du nicht mit mir reden möchtest, dann lass mich zumindest rein.
Puste mě odsaď! Nechtěli by ste mi poděkovat?
"Puste nás dovnitř, máme v kalhotách kurevsky taneční koule!"
"Lasst uns rein, wir haben verdammt tolle Tanz-Ameisen in unserer Hose!"
Pust' ten magnet'ák, nebo ti vystřelím mozek z hlavy, ty kreténe!
Fallenlassen, oder ich knall dir die Eier aus dem Leib.
Prostě mne pust' na svobodu at' nasednu do vlastního sedla pod západní oblohou
~ Lass mich frei ~ Lass mich auf meinem eigenen Sattel sitzen ~ Unter dem Himmel des Westens
Když se nikdo nedívá, pust nás a my nikomu nic neřeknem, hm?
Während niemand zuguckt, lässt du uns einfach gehen und wir werden kein Wort darüber verlieren.
nezavírej mne do ohrady prostě mne pust' na svobodu at' nasednu do vlastního sedla pod západní oblohou
~ Sperr mich nicht ein ~ Lass mich frei ~ Lass mich auf meinem eigenen Sattel sitzen