Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sestra&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sestra Schwester 8.382 Krankenschwester 612 Krankenpflegerin 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sestraSchwester
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A vůbec sestru nemám, ani otce a matku.
Ich habe weder Schwester noch Vater, noch Mutter.
   Korpustyp: Literatur
Jaime a já jsme víc než bratrem a sestrou.
Jaime und ich sind mehr als Bruder und Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, nemáš-liž o to péče, že sestra má nechala mne samé sloužiti?
Herr, fragst du nicht danach, daß mich meine Schwester läßt allein dienen?
   Korpustyp: Literatur
Otec po smrti, žije s matkou a sestrou v Parkdale.
Vater verstorben, lebt bei seiner Mutter und Schwester in Parkdale.
   Korpustyp: Untertitel
nalevo zas křičel na sestru, že už nikdy nebude smět u Řehoře uklízet;
links dagegen die Schwester anschrie, sie werde niemals mehr Gregors Zimmer reinigen dürfen;
   Korpustyp: Literatur
Alice, sestra Adamsová říkala, že tu jsi.
Alice, Schwester Adams sagte, du wärst hier.
   Korpustyp: Untertitel
Její sestra a její muž žijí v Kanadě.
Ihre Schwester und ihr Mann leben in Kanada.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Cynthia a Rosa, jsou víc než sestry.
Cynthia und Rosa stehen sich näher als Schwestern.
   Korpustyp: Untertitel
Skoro nikdo si nemyslí, že jsme sestry.
Fast niemand denkt, dass wir Schwestern sind.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Sestra Grace většinu dní pracuje ve středisku pro týrané ženy.
Schwester Grace arbeitet die meisten Tage in einer ramponierten Frauenunterkunft.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zdravotní sestra Krankenschwester 182 Schwester 12 Krankenpflegerin 1 Gesundheits- und Krankenpfleger
nevlastní sestra Halbschwester 14 Stiefschwester 11
vrchní sestra Oberschwester 4 Oberin 1
moje sestra meine Schwester 640
sestra dvojče Zwillingsschwester 5
noční sestra Nachtschwester 7
bratr a sestra Geschwister 19

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sestra

443 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Školská sestra
Schulschwestern
   Korpustyp: Wikipedia
Sestra Emmanuelle
Emmanuelle Cinquin
   Korpustyp: Wikipedia
Sestra s nimi začne.
Meine Mitarbeiterin wartet schon.
   Korpustyp: Untertitel
To je má sestra.
Jeder Kunde erhält eine Blütenkette.
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je tvoje sestra?
- Sie ist gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to má sestra.
- Du hättest mich wählen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Jste bratr a sestra.
Ihr beide seid Geschwister!
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste hlavní sestra?
- Sind Sie die Oberschwester?
   Korpustyp: Untertitel
Takže sestra dostala všechno?
Also bekommt die Pflegerin alles?
   Korpustyp: Untertitel
Kde je noční sestra?
Was ist mit der Nachtschwester?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi teď zdravotní sestra?
- Also bist du jetzt Stationsschwester.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi její sestra.
Mach das sie damit aufhört.
   Korpustyp: Untertitel
- To je vaše sestra?
- Seid ihr Schwestern?
   Korpustyp: Untertitel
Její sestra umřela.
- Sie ist meine Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Tvá sestra, vypadá úžasně.
- Kiki. Sie sieht unglaublich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nevlastní sestra.
Nein, meine Halbschwester.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje sestra má pochybnosti.
Sie zweifelt an mir.
   Korpustyp: Untertitel
Kde žije tvoje sestra?
Wo lebt sie denn?
   Korpustyp: Untertitel
Sestra je velmi pěkná.
Zu schade das Du ein Mönch bist.
   Korpustyp: Untertitel
sestra je slavná.
Können wir heute lesen?
   Korpustyp: Untertitel
- A co moje sestra?
Ist das ein schlechter Zeitpunkt?
   Korpustyp: Untertitel
- Tvá sestra mě nechce.
- Sie will mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tvá sestra.
Férula ist für mich unwichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Hark a moje sestra.
Du hast was mit Hark.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje sestra.
Das ist meine Halbschwester.
   Korpustyp: Untertitel
Sestra je prý mrtvá.
Lasst mich nur vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Je to Liebova sestra.
Sie ist Liebs Halbschwester.
   Korpustyp: Untertitel
To je má sestra.
Wie could possibly Sie wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Ale ty nejsi sestra.
- Aber das bist du nicht.
   Korpustyp: Untertitel
za nimi jeho sestra;
die Eltern des Kranken eilen aus dem Haus;
   Korpustyp: Literatur
- Kdo? - Moje sestra!
- Ja, schön so, schrei nur!
   Korpustyp: Untertitel
Jako moje nevlastní sestra?
Zum Beispiel meine Stiefschwester?
   Korpustyp: Untertitel
Jsi moje nejlepší sestra.
Du bist meine beste Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Dělala je má sestra.
Ist echt gemütlich hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak ona je sestra
Habt Ihr das gehört, alle?
   Korpustyp: Untertitel
- Vaše sestra je Angličanka?
Zucker - einen Würfel oder zwei?
   Korpustyp: Untertitel
- Sestra si vzala surovce.
Sie heiratete ein Monster.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje noční sestra přišla.
Deine Nachtschwester ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Co když sestra nelhala?
Und wenn sie die Wahrheit gesagt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím platonicky, jako sestra.
Ich meine im platonischen, brüderlichen Sinne.
   Korpustyp: Untertitel
- Sestra je zpět?
- Ist Ginny zurück?
   Korpustyp: Untertitel
- Tvoje sestra není nachystaná?
Ist Daniela noch nicht fertig?
   Korpustyp: Untertitel
Jsme bratr a sestra.
Das bedeutet, wir sind Geschwister.
   Korpustyp: Untertitel
-Je jen napůl tvá sestra.
- Sie ist deine Halbschwester.
   Korpustyp: Untertitel
Moje sestra žije v Boca.
Was machst du da?
   Korpustyp: Untertitel
Vrchní sestra v domově důchodců.
Oberschwester in einem Altersheim.
   Korpustyp: Untertitel
Nejlepší kámoš a moje sestra!
Ich kann es nicht glauben!
   Korpustyp: Untertitel
Vaše sestra má stejnou jizvu.
Sie hat dieselbe Narbe.
   Korpustyp: Untertitel
Je to sestra tvé ženy.
Sie ist deine Schwägerin.
   Korpustyp: Untertitel
- Moje máma je bývalá sestra.
Meine Mom ist eine Gründungsschwester.
   Korpustyp: Untertitel
Ani bratr, ani sestra. Nic.
Keine Brüder, keine Schwestern, gar nichts!
   Korpustyp: Untertitel
To byla sestra mé matky
- Die Schwestern meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje sestra je moc krásná.
Und tapfer sieht sie auch aus, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Pracovala jako domácí zdravotní sestra.
Sie war bei einem ambulanten Hospizdienst beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Ona je má malá sestra.
Bruder, wann kommst du nach Hause?
   Korpustyp: Untertitel
Ty nejsi jako tvá sestra.
Das war keine große Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Ta ubohá sestra je zničená.
Ihre armen Nerven liegen blank.
   Korpustyp: Untertitel
Ani jedna Rachelina sestra nepřijde.
Rachels Schwestern kommen beide nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Naše sestra se stále pohřešuje.
Eine unserer Schwestern wird noch vermisst.
   Korpustyp: Untertitel
- Noční sestra říkala, že volala.
- Die Nachtschwester sagte, sie hätte angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvá sestra je dobrá herečka?
Ist sie eine gute Schauspielerin?
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste Prue, sestra Phoebe.
- Sie sind sicher Prue.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem, že jsi sestra.
Ich dachte, du wärst eine.
   Korpustyp: Untertitel
Je to prostě pitomá sestra.
Ihr wisst doch, wie das unter Schwestern so läuft.
   Korpustyp: Untertitel
- Určitě je to Adamova sestra?
- Sind Sie sicher?
   Korpustyp: Untertitel
Je to má nevlastní sestra.
Sie ist meine Halbschwester.
   Korpustyp: Untertitel
Přivedla ho nějaká tvá sestra?
Hat ihn eine deiner Schwestern hergebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje sestra je dobrá hackerka.
Am Ende des Spiels gehört dein Bewusstsein dem Toymaker.
   Korpustyp: Untertitel
Je to Charlottina sestra, proboha.
Ist das euer Ernst?
   Korpustyp: Untertitel
- Co tvoje sestra ráda dělá.
- Was mach' ich denn mit ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Pracuju tam jako zdravotní sestra.
Und ich bin die Oberschwester dort.
   Korpustyp: Untertitel
Maya, ona je tvá sestra?
- Ladya.
   Korpustyp: Untertitel
Proč je z tebe sestra?
Warum bist du ein Pfleger?
   Korpustyp: Untertitel
- Jako že je moje sestra?
- Was denn sonst?
   Korpustyp: Untertitel
Má pitomá, dokonalá, nevlastní sestra.
Meine dumme, perfekte Stiefschwester.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi sestra ptačí démonky, viď?
Ihr seid die Fuchs-Dämonin, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Moje malá sestra měla jednoho.
Sie wollen einen Sittich?
   Korpustyp: Untertitel
Jako opravdová sestra z fronty.
Wie eine richtige Frontschwester.
   Korpustyp: Untertitel
-Ten dopis nepsala má sestra.
Dieser Brief ist nicht von Julia.
   Korpustyp: Untertitel
Ani se nechováte jako sestra.
- Sie reden nicht wie eine.
   Korpustyp: Untertitel
Přišla pro mě jedna sestra.
Eine der Schwestern kam, um mich zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
Moje mladší sestra to zbožňuje.
Mein Schwesterchen liebt solche Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo říkal, že jsem sestra?
- Wer hat denn das behauptet?
   Korpustyp: Untertitel
Tvá sestra má prázdný Časovač.
Sie hat sicher einen blanken TiMER.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je kurva moje sestra!
- Sie sollen mich loslassen!
   Korpustyp: Untertitel
A kdo je tohle? Sestra?
Wen haben wir denn da?
   Korpustyp: Untertitel
Tvá sestra našla tvou krev.
Du verstehst es nicht, Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Moje sestra mi právě lhala.
Sie hat mich noch nie angelogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tvá sestra má své způsoby.
- Ich bin einfallsreich.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, poslala vás sestra Jude?
Sie weiß nicht, dass ich hier bin.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to moje nevlastní sestra.
Sie ist meine Halbschwester.
   Korpustyp: Untertitel
Sestra jeho ženy má plantáž.
Seine Schwägerin hat eine Plantage.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten špendlík, je zdravotní sestra.
- Nein, der Anstecker.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi pro mě jako sestra.
Ein Rat von mir:
   Korpustyp: Untertitel
Nemůže ti pomoct některá sestra?
Kannst du deine Schwestern fragen?
   Korpustyp: Untertitel
Tvá neohrabaná sestra to udělá.
Mach dir keine Sorgen, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
-Tvá sestra je taky Lannister.
- Cersei ist auch eine Lennister.
   Korpustyp: Untertitel
Je to moje mladší sestra.
- Ist ein kleines Mädchen vorbeigekommen?
   Korpustyp: Untertitel
- Sestra na jednotku intenzivní péče.
Pfleger zur Intensivstation, sofort.
   Korpustyp: Untertitel
- Má sestra má mentální schopnosti.
Sie hat übersinnliche Fähigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel