Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=Voice&lang=l1
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Voice-over Voiceover 1
Voice of America Hlas Ameriky 7

Voice of America Hlas Ameriky
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie alle schalteten ihre Radios ein und hörten Radio Free Europe oder Voice of America oder BBC, um herauszufinden, was in Wirklichkeit in Polen passierte.
Ti všichni si zapnuli rádio a poslouchali Rádio Svobodná Evropa nebo Hlas Ameriky nebo BBC, aby zjistili pravdu o tom, co se v Polsku děje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie hören jetzt "Voice of America" mit den südostasiatischen Nachrichten.
Posloucháte Hlas Ameriky přinášíme zprávy pro jihovýchodní Asii.
   Korpustyp: Untertitel
Voice of America, das Faxgerät, Rock ' n' Roll und die Verlockungen des westlichen Kapitalismus haben dazu beigetragen, die Menschen des Sowjetblocks für sich zu gewinnen.
k vítězství lidu sovětského bloku přispěl Hlas Ameriky, fax, rock 'n' roll a vábnička západního kapitalismu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Voice of America
Hlas Ameriky
   Korpustyp: Wikipedia
Nach einem in „Voice of America“ veröffentlichten Artikel vom 10. Juli 2009 war Al-Shabaab an einem Angriff auf Streitkräfte der somalischen Regierung im Mai 2009 beteiligt.
Podle článku, který dne 10. července 2009 zveřejnil Hlas Ameriky, se skupina Al-Shabaab podílela na útoku na somálské vládní síly v květnu roku 2009.
   Korpustyp: EU
In meiner Jugend hörte meine Familie heimlich „Voice of America” und die BBC, um wenigstens ein bisschen von dem mitzubekommen, was sich auf der anderen Seite des eisernen Vorhangs abspielte.
Když jsem byl mladý, tak naše rodina potají poslouchala rozhlasové stanice jako "Hlas Ameriky" anebo BBC, abychom měli zprávy o tom, co se děje na druhé straně "Železné opony".
   Korpustyp: EU DCEP
Das zweite Problem ist eine erst kürzlich getroffene Entscheidung der Behörden Aserbaidschans, verschiedenen internationalen Radiostationen wie Radio Free Europe, Voice of America, BBC World Service und anderen ihre FM Radiolizenzen zu entziehen und den Hörern in diesem Land wertvolle und unabhängige Informationsquellen vorzuenthalten.
Druhým problémem je nedávné rozhodnutí ázerbájdžánských orgánů odebrat licence pro pásmo FM rádiovým stanicím, jako jsou rádio např. Svobodná Evropa, Hlas Ameriky či BBC World Service, což vedlo k tomu, že posluchači v této zemi byli připraveni o cenné a nezávislé zdroje informací.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Voice

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

His Master’s Voice
His Master's Voice
   Korpustyp: Wikipedia
Das waren die Leute vom Village Voice.
Volali z Village Voice.
   Korpustyp: Untertitel
Es stand in der Voice.
- Psali to v The Voice.
   Korpustyp: Untertitel
Guck dir Seite 137 von Voice an.
- Podívej se na stranu 137 magazínu Voice.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso nicht die Times oder die Voice?
Proč ne třeba Timesy nebo Voice?
   Korpustyp: Untertitel
Photo von Voice of America, öffentlich publiziert.
Volně šiřitelná fotografie organizace Voice of America.
   Korpustyp: Zeitung
Ich schreibe Features für "The Voice".
Píšu hlavní články do The Voice.
   Korpustyp: Untertitel
So würde Global Voices ohne die Hilfe unserer freiwilligen Mitarbeiter aussehen
Jak by Global Voices vypadalo bez dobrovolníků
   Korpustyp: Zeitung
Vier von ihnen haben außerdem für Global Voices geschrieben.
Čtyři ze zatčených psali také pro Global Voices.
   Korpustyp: Zeitung
Alle vier sind Global Voices-Autoren und -Übersetzer.
Všichni čtyři psali a překládali pro server Global Voices.
   Korpustyp: Zeitung
Hivos ist einer der Sponsoren von Global Voices.)
(Upozorňujeme, že Global Voices je spolufinancována organizací Hivos.)
   Korpustyp: Zeitung
Nwachukwu Egbunike, Chefredakteur von AfricanHadithi und Global Voices-Autor.
Nwachukwu Egbunike, šéfredaktor AfricanHadithi a autor píšící pro Global Voices.
   Korpustyp: Zeitung
Sie ist seit 2010 Mitglied von Global Voices.
Ke Global Voices se připojila v roce 2010.
   Korpustyp: Zeitung
Der Chefredakteur von AfricanHadithi und Global Voices-Autor Nwachukwu Egbunike spricht mit Global Voices Online über das Projekt.
Nwachukwu Egbunike, šéfredaktor AfricanHadithi a autor píšící pro Global Voices, poskytl Global Voices Online o tomto projektu rozhovor.
   Korpustyp: Zeitung
Global Voices (GV): Kannst du noch immer in den Iran zurückreisen?
Global Voices (GV): Můžete se stále ještě vrátit do Íránu?
   Korpustyp: Zeitung
In der "Voice" hätten sie sicher gerne einen deiner Artikel.
Jsem si jistý, že by moc rádi zveřejnili jeden z tvých článků v časopise Voice.
   Korpustyp: Untertitel
Mingus und ich wurden Freunde. Wir arbeiteten bei "Village Voice".
Pár roků zpátky jsme s Mingusem skončili ve stejné kanceláři ve Village Voice.
   Korpustyp: Untertitel
Die Global Voices-Gemeinschaft fordert die Freilassung von Alexander Sodiqov, tadschikischer Doktorand an der Universität Toronto und Global Voices-Autor, der derzeit in Tadschikistan festgehalten wird.
Komunita Global Voices požaduje propuštění Alexandera Sodiqova, Ph.D. studenta Univerzity Toronto a autora Global Voices, který je v současné době zadržován v Tádžikistánu.
   Korpustyp: Zeitung
über das Internet erbrachte Telefondienste einschließlich VoIP-Diensten (Voice over Internet Protocol);
telefonní služby poskytované přes internet, včetně hlasových služeb přes internet (Voice over Internet Protocol – VoIP);
   Korpustyp: EU
Global Voices ist eine Gemeinschaft von Bloggern, Aktivisten, Autoren und Übersetzern aus 167 Ländern.
Global Voices je komunita blogerů, aktivistů, autorů a překladatelů ze 167 zemí.
   Korpustyp: Zeitung
Im nachfolgenden Interview sprach Global Voices mit Ashrafi über ihren Fotojournalismus.
Následuje rozhovor o fotožurnalistice, který s Ashrafi vedla organizace Global Voices.
   Korpustyp: Zeitung
Global Voices wird die Entwicklung von CETA und TTIP auch 2015 weiterhin beobachten.
Global Voices bude i v roce 2015 nadále sledovat dění kolem dohod CETA a TTIP.
   Korpustyp: Zeitung
Global Voices Online (GV): Kannst du uns erzählen, was AfricanHadithi (AH) ist und wie die Idee dazu entstand?
Global Voices Online (GV): Můžete nám říci, co je AfricanHadithi (AH) a jak vznikla myšlenka na jeho založení?
   Korpustyp: Zeitung
"Hinter dem Rad" gewann den Preis als bester Studentenfilm bei den Filmfestspielen "Women's Voices Now" im Juli.
Film Za volantem od Elise Lakerové získal v červenci cenu za nejlepší studentský film na festivalu Women's Voices Now.
   Korpustyp: Zeitung
Golroo stand auch auf der Liste inhaftierter Medienarbeiter und Aktivisten, die Ende Januar von Global Voices Advocacy veröffentlicht wurde.
Golrou se objevila na seznamu uvězněných mediálních pracovníků a aktivistů, který zveřejnil v lednu projekt Global Voices Advocacy.
   Korpustyp: Zeitung
Aber während der Konferenz in Kopenhagen hatte ein Vertreter von Global Voices erwähnt, wie sie selbst es bewerkstelligt haben, den Vorgängen in Äthiopien die nötige Aufmerksamkeit zu verschaffen.
Zástupce Global Voices ovšem během kodaňské konference zmínil, jak se tento server snaží zvýšit povědomí o situaci v Etiopii.
   Korpustyp: Zeitung
Wenn du mehr über unsere Freiwilligen erfahren möchtest oder mehr darüber wissen willst, wie du Global Voices unterstützen kannst, klicke hier.
Více se o našich dobrovolnících dozvíte při pročítání jejich profilů zde a o samotném dobrovolnictví u Global Voices zde.
   Korpustyp: Zeitung
Das ist ja das, was wir auch bei der Global Voices-Plattform machen, allerdings mit einem unterschiedlichen Fokus und einer anderen Leserschaft.
To je to, co děláme i v Global Voices, i když s jiným zaměřením a jiným publikem.
   Korpustyp: Zeitung
Als Gründungsmitglied des Zone9 Blogging-Kollektivs und als Mitglied von Global Voices wurde er am 25. April 2014 zusammen mit fünf anderen Mitgliedern von Zone9 und drei Journalisten verhaftet und inhaftiert (Global-Voices-Bericht auf Deutsch).
Zakládající člen Zone9 blogging collective a člen virtuální komunity Global Voices byl 25. dubna 2014 zatčen a poté spolu s dalšími členy Zóny9 (Zone9) a třemi novináři uvězněn.
   Korpustyp: Zeitung
Unterstützer, wie Global Voices und große Organisationen für Pressefreiheit, beispielsweise das Committee to Protect Journalists drängen seit Monaten auf die Freilassung der Blogger, ohne jeden Erfolg.
Zastánci blogerů včetně Global Voices a velkých organizací zasazujících se o svobodu médií – jako např. Výboru pro ochranu novinářů – usilovali o propuštění blogerů dlouhé měsíce, ale bezvýsledně.
   Korpustyp: Zeitung
Derzeit gewinnt der Film Zuspruch in Festivals in ganz Europa und am 30. Juli erhielt er den Preis als bester Studentenfilm bei den Women's Voices Now Filmfestspielen.
Film se v současnosti těší přízni na evropských festivalech, na filmovém festivalu Women's Voices Now získal 30. července cenu za nejlepší studentský film.
   Korpustyp: Zeitung
- Streichung der Bestimmungen über die Unterstützung des Telefonnummernraums für die Nummer „3883“, für den angesichts der Entwicklung ortsungebundener „Voice-over-Network” Dienste inzwischen eine geringe Verbrauchernachfrage erwartet wird.
- Vypuštění ustanovení o podpoře číslovacího prostoru „3883“, po němž bude, jak se předpokládá, jen velmi omezená poptávka s ohledem na rozvoj služeb „voice over network“ pro zákazníky, kteří se pohybují z místa na místo.
   Korpustyp: EU DCEP
Definitionen der Leistungsparameter für die Sprachqualität und andere Sprachbandanwendungen über IP-Netze (Performance parameter definitions for quality of speech and other voice band applications utilising IP networks)
Definice parametrů výkonnosti pro kvalitu řeči a jiné aplikace v telefonním pásmu využívající IP sítě (Performance parameter definitions for quality of speech and other voice band applications utilising IP networks)
   Korpustyp: EU
Unter Mitwirkung von Global Voices hat die Internationale Kampagne für Menschenrechte im Iran (ICHRI) eine neue Studie mit dem Titel "Große Hoffnungen, mäßige Erwartungen: Irans Blick auf das Nuklearabkommen" veröffentlicht.
Organizace International Campaign for Human Rights in Iran (Mezinárodní kampaň za lidská práva v Íránu), která spolupracuje se serverem Global Voices, vydala novou zprávu o pohledu Íránců na vyjednávání o jaderném programu.
   Korpustyp: Zeitung
Gissou Nia, stellvertretender Direktor von International Campaign for Human Rights in Iran, erklärte in einem Statement an Global Voices, dass die Anklage gegen Golroo einen allgemeinen Versuch der Behörden entspricht, die Präsenz von Frauen in der Öffentlichkeit zu schmälern.
Gissou Nia, zástupkyně mezinárodní kampaně pro lidská práva v Íránu, v prohlášení pro Global Voices objasnila význam zatčení Mahdieh Golrou, podle ní je její stíhání součástí úsilí úřadů omezit účast žen ve veřejné sféře.
   Korpustyp: Zeitung
Auf die Frage von Global Voices nach ihrer Inspiration für dieses Onlineprojekt, sagten die beiden jungen Leute aus Yangon, dass es ihr Ziel sei, das Leben der Normalbürger Burmas besser zu verstehen.
Když se redaktor Global Voices zeptal na inspiraci, která vedla ke spuštění tohoto online projektu, uvedli tito dva mladí obyvatelé Rangúnu, že si přejí, aby jejich čtenáři lépe pochopili životy běžných Barmánců.
   Korpustyp: Zeitung
Wir haben Bukhaiti, Osama und Baraa eingeladen, für Global Voices Beiträge zu schreiben, um uns dabei zu helfen, tiefer in dieses Thema einzudringen, mit dem der Jemen konfrontiert ist und das die Zukunftshoffnungen seiner Bürger beeinflusst.
Vyzvali jsme al-Buchajtího, Usámu a Baráho, aby popsali své názory a zkušenosti v článcích pro Global Voices a umožnili nám tak hlouběji porozumět jemenským problémům a stejně tak i očekáváním, se kterými se místní obyvatelé dívají do budoucnosti.
   Korpustyp: Zeitung
Voice-over
Voiceover
   Korpustyp: Wikipedia
Und dann lesen wir am 31. Oktober 2007 in der Zeitung "The European Voice", dass Flugticket-Webseiten an den EU-Pranger gestellt werden sollen und die Kommission damit drohe, die Namen von Hunderten von Webseiten bekannt zu geben, die die Verbraucher angeblich irreführen.
A pak jsme se dočetli v The European Voice ze dne 31. října: "Stránkám pro prodej letenek hrozila ostuda ze strany EU: Komise hrozí, že odhalí názvy stovek serverů, které údajně spotřebitele informovaly zavádějícím způsobem".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
IP-Telefonie
Voice over Internet Protocol
   Korpustyp: Wikipedia
Absatz 1 findet auch Abwendung, wenn über das Internet erbrachte Telefondienste einschließlich VoIP-Diensten (Voice over Internet Protocol) über ein Telekommunikationsnetz, eine Schnittstelle oder ein Portal wie einen Appstore erbracht werden und diese Erbringung unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen erfolgt.
Odstavec 1 se použije, za podmínek v něm uvedených, rovněž v případě, že jsou telefonní služby poskytované přes internet, včetně hlasových služeb přes internet (Voice over Internet Protocol – VoIP), poskytovány prostřednictvím telekomunikační sítě, rozhraní nebo portálu, jako je platforma pro stahování aplikací.
   Korpustyp: EU
Die Journalisten Tesfalem Waldyes und Asmamaw Hailegiorgis, sowie der Universitätsprofessor für Philosophie und Global Voices-Übersetzer Zelalem Kiberet, waren im April 2014 gemeinsam mit sechs anderen Bloggern und Journalisten verhaftet worden. Die meisten von ihnen hatten sich in Äthiopiens Bloggerkollektiv Zone9 zusammengeschlossen.
Novináři Tesfalem Waldyes a Asmamaw Hailegiorgis a univerzitní profesor filozofie Zelalem Kiberet, který je také překladatelem pro Global Voices, byli zatčeni loni v dubnu společně s dalšími šesti blogery a novináři, většina z nich pracovala na společném blogu Zone9 (Zóna 9).
   Korpustyp: Zeitung
Voice of America
Hlas Ameriky
   Korpustyp: Wikipedia
Direkt zur Voice Mail.
- Má tam hlasovou schránku.
   Korpustyp: Untertitel
Der Commissioner ist nicht erreichbar.
Komisař si nenastavil voice mail.
   Korpustyp: Untertitel
Symbol für Benutzer mit Voice
Ikona pro uživatele s hlasem
   Korpustyp: Fachtext
(STIMME BRICHT) Ron hat mich angeschrien.
( VOICE VYPÍNACÍ ) Ron zařval na mě.
   Korpustyp: Untertitel
%1 hat Voice in den Kanälen: %2
% 1 má hlas na kanálech:% 2
   Korpustyp: Fachtext
Ich lass es zur Voice Mail leiten.
Poslala jsem ho do hlasové schránky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie möchten vielleicht Ihre Voice-Mails überprüfen.
Raději si zkontrolujte hlasové zprávy.
   Korpustyp: Untertitel
Am Ende fehlt das Voice Over.
Chybí tam hlas u poslední části.
   Korpustyp: Untertitel
EVP steht für Electronic Voice Phenomenon.
E.V.P. Zkratka pro Hlasový Elektronický Jev.
   Korpustyp: Untertitel
Raise Your Voice – Lebe deinen Traum
Nikdy to nevzdávej!
   Korpustyp: Wikipedia
- Möchten Sie das neue Voice-Over hören?
- Chceš vidět ten nový dabing?
   Korpustyp: Untertitel
Und in der Stadt Hörten alle Leute
Loud was the voice Of the lonely goatherd
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich wurde für zwei Voice-Over gebucht. Für Filmtrailer.
Ne, dostala jsem dvě upoutávky na film.
   Korpustyp: Untertitel
Geben wir der Voice-Over-Branche 'nen Grund zum Reden.
Ať má tahle branže o čem mluvit.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Anruf wurde zu einem automatischen Voice-Message-System weitergeleitet.
Váš hovor byl přesměrován do hlasové schránky.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Shirt für 'ne Voice-Over-Einstellung posieren.
Svlíká se jen tak ze sportu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden seine Musik bei der 'Voice of America' hören.
Budeme poslouchat jeho hudbu na 'Hlase Ameriky'.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hören jetzt "Voice of America" mit den südostasiatischen Nachrichten.
Posloucháte Hlas Ameriky přinášíme zprávy pro jihovýchodní Asii.
   Korpustyp: Untertitel
Allerdings bedeutet die mangelnde Koordinierung, dass die EU selten mit einer Stimme spricht.
However, lack of coordination means that the Union seldom speaks with a common voice.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission äußert jedoch Besorgnis in Bezug auf die Territorialisierungsklauseln einiger Regelungen gemäß Ziffer 2 oben.
The Commission voices concern, however, regarding the territorialisation clauses of certain schemes as per 2) above.
   Korpustyp: EU DCEP
Falls nicht anders angegeben führen alle Links in diesem Artikel zu englischsprachigen Webseiten.
Jeho publikování na Global Voices je v souladu s dohodou o sdílení obsahu.
   Korpustyp: Zeitung
Der rezensierte Artikel wurde in der 49. Ausgabe von #LunesDeBlogsGV am 13. April 2015 veröffentlicht.
Tento článek byl součástí 49. blogového pondělí na Global Voices (#LunesDeBlogsGV) z 13. dubna 2015.
   Korpustyp: Zeitung
& Moderierter Kanal. Nur Benutzer mit Voice können Nachrichten an den Kanal schreiben.
& Moderovaný kanál, pouze uživatelé s hlasem mouhou psát
   Korpustyp: Fachtext
Voice over Internet Protocol (VoIP) oder Spielkonsolen können keinesfalls den herkömmlichen Telefondiensten gleichgesetzt werden.
Přenos hlasu přes internet (VOIP) a herní konzoly nejsou v žádném případě porovnatelné s tradičními telefonními službami.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Catherine und ich haben versucht sie anzurufen, aber es geht direkt auf die Voice-Mail.
S Catherine zkoušíme mobily, - ale padá to do hlasovky.
   Korpustyp: Untertitel
Drama, ich weiß, dass ein Voice-over zu machen, nicht das ist, was du willst.
Drama, vím, že dělat dabing není přesně to, co bys chtěl.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte durch geheime Quellen, du sollst das Voice-Over für den Trilogie-Trailer werden.
Doneslo se mi, že chtějí, abys namluvila upoutávku na tu bláznivou trilogii.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Vater könnte es hören, also mache ich sozusagen ein Voice-Over am Telefon.
Mohl by ji slyšet tvůj táta. Vlastně namlouvám komentář na váš telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Die folgenden Flugzeuge müssen mit einer Tonaufzeichnungsanlage für das Cockpit (Cockpit Voice Recorder, CVR) ausgerüstet sein:
Zapisovačem hlasu v pilotním prostoru (CVR) jsou vybaveny tyto letouny:
   Korpustyp: EU
Die Roaminganbieter berechnen ihren Roamingkunden kein Entgelt für den Empfang einer Voice-Mail-Roamingnachricht.
Poskytovatelé roamingu neúčtují svým roamingovým zákazníkům příjem roamingové hlasové zprávy.
   Korpustyp: EU
Laut unserem letzten Bericht „Voices of the Vulnerable“, werden die fast Armen zu den neuen Armen.
Podle naší nedávné zprávy „Hlasy zranitelných“ se mezi chudé lidi nově zařazují ti, kdo až dosud žili těsně nad hranicí chudoby.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Heimatanbieter darf seinen Roamingkunden kein Entgelt für den Empfang einer Voice-Mail-Roamingnachricht berechnen.“
Domovští poskytovatelé by neměli účtovat roamingovým zákazníkům žádné poplatky za přijímání hlasových roamingových zpráv.“
   Korpustyp: EU DCEP
Andere Voice-Mail-Entgelte, beispielsweise Entgelte für das Abhören derartiger Nachrichten, bleiben davon unberührt.
Tím by neměly být dotčeny ostatní platné ceny za hlasové zprávy, například ceny za poslech těchto zpráv.
   Korpustyp: EU
Ich erinnere mich, als ich von DSDS zu "The Voice of Germany" wechselte.
Pamatuju si, když jsem Superstar vyměnil za Hlas.
   Korpustyp: Untertitel
Beispielsweise bedarf es für zufrieden stellende Internet-Telefonie-Dienste eines grundlegenden Mindestverbindungsniveaus, insbesondere für Notrufe oder Geschäftstelefonate.
Například internetové služby voice-over potřebují základní minimální úroveň připojení, aby byly uspokojivé, zejména v případě naléhavých či obchodních hovorů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jeff, für den Fall das du dich jemals an mich erinnern musst, kann ich dir ein paar zusätzliche Hintergrund-kommentare geben?
Jeffe, v případě že si mě budeš muset vzpomenout, můžu ti navrhnout nějaké nápady ohledně voice-overu?
   Korpustyp: Untertitel
In El Salvador begann eine mächtige pro-life Bewegung, geführt durch die Organisation Yes to Life für die totale Kriminalisierung von Abtreibungen durch die geplante Überarbeitung des Strafgesetzbuches aus dem Jahr 1994 zu kämpfen.
Server Global Voices informoval o situaci v El Salvadoru před několika měsíci v článku, který byl převzat ze serveru NACLA:
   Korpustyp: Zeitung
(16a) In besuchten Netzen ankommende Voice-Mail-Nachrichten sollten den Kunden nicht berechnet werden, da sie auf die Dauer dieser Nachrichten keinen Einfluss haben; andere Voice-Mail-Entgelte, beispielsweise Entgelte für das Abhören derartiger Nachrichten, bleiben davon unberührt.
(16a) Zákazníci by neměli být nuceni platit za příjem hlasových zpráv v navštívené síti, neboť nemohou ovlivnit délku těchto zpráv; tím by neměly být dotčeny ostatní použitelné poplatky za hlasové zprávy, například poplatky za poslech těchto zpráv.
   Korpustyp: EU DCEP
SAM SOTTO Voice-Over-Legende galten wir beide als die "Spitzenjungs" des Voice-Over, was ich ziemlich witzig fand, denn mir war noch nie ein Junge mit so einer Stimme begegnet.
SAM SOTTO komentářová legenda říkali nám "zlatí hoši" komentářového světa. Přišlo mi to zábavné, protože neznám "hocha" s takovým hlasem.
   Korpustyp: Untertitel
Ab dem 1. Juli 2010 berechnen die Heimatanbieter ihren Roamingkunden kein Entgelt für den Empfang einer Voice-Mail-Roamingnachricht.
Nejpozději ke dni 1. července 2010 neúčtují domovští poskytovatelé svým roamingovým zákazníkům žádný poplatek za příjem roamingové hlasové zprávy.
   Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin, Herr Kommissar, meine verehrten Kolleginnen und Kollegen! Frank Sinatra wurde The Voice genannt.
(DE) Vážený pane předsedající, vážená baronko Ashtonová, vážený pane komisaři, dámy a pánové, Franku Sinatrovi se říkalo "Hlas".
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie haben diesen Job, weil, egal, ob die Öffentlichkeit das anerkennt oder nicht, Voice-Over wichtig ist.
Dostala jste tu práci, protože ať si to veřejnost uvědomuje či ne, na mluveném komentáři záleží.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist auf den letzten 3 Minuten des Cockpit Voice Rekorders von Flug Nr. 93 zu hören?
Co je na posledních třech minutách záznamu Letu 93?
   Korpustyp: Untertitel
Am selben Tag, an dem er die Voice-Mail hinterließ sahen Nachbarn ihn ordinär fluchend gegen ihre Tür schlagen.
Ten den, kdy volal do školky, ho viděli, jak jí buší na dveře a křičí oplzlosti.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verbraucher sind unter Umständen daran interessiert, alternative Technologien wie WiFi oder alternative Dienste wie Voice over IP zu nutzen.
Spotřebitelé mohou chtít využít alternativní technologie, jako je WiFi, a alternativní služby, například VoIP.
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem werden Untertitel und Voice-Overs in den meisten Amtssprachen der EU auf dem Online-TV-Sender Europarl TV angeboten.
Kromě toho jsou titulky a hlasové přenosy k dispozici ve většině úředních jazyků EU na on-line televizní stanici Evropského parlamentu, tzv. Europarl TV.
   Korpustyp: EU DCEP
Vom 5. bis 14. Juni haben die New Yorker die Gelegenheit, im Rahmen der Veranstaltung Muslim Voices:
Od 5. do 14. června mohou Newyorčané zakusit bohatou rozmanitost muslimských kultur prostřednictvím celoměstské iniciativy s názvem Muslimské hlasy:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Am 17. Juli 2014 wurden alle neun Gefangenen strafrechtlich nach dem Terrorismusgesetz von 2009 angeklagt (Global-Voices-Bericht auf Deutsch).
17. července 2014 byli všichni zadržení obviněni na základě místního trestního zákoníku a protiteroristického prohlášení z roku 2009.
   Korpustyp: Zeitung
"Lieber dummer Lars". Das wird das "Voice over" zu ein paar Sequenzen die Camilla suchen und zusammensetzen soll.
Chce můj hlas použít pro sekvence, které mu sestříhala a poslala Camilla.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Geist und als Team spricht das Eurosystem mit einer Stimme und fühlt sich den Bürgerinnen und Bürgern Europas verpflichtet .
In that spirit and working as a team , the Eurosystem shall speak with a single voice and be close to the citizens of Europe .
   Korpustyp: Allgemein
Gleichzeitig mag man allerdings bedauern, dass das Parlament bei einer so wichtigen Frage wie dieser noch immer lediglich konsultiert wird.
At the same time, one may voice regret at the fact that on an important matter such as this, the Parliament still only enjoys the right of consultation.
   Korpustyp: EU DCEP
Oder, um einen großen deutschen Dichter, Schiller, in Ihrer Muttersprache, Baronin, zu zitieren: "The voice of the majority is no proof of justice".
K tomu si, paní baronko, dovolím citovat ve vaší rodné angličtině výrok velkého Němce Friedricha Schillera: "Hlas většiny není prubířským kamenem spravedlnosti."
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Des Weiteren haben wir Anbietern verboten, den Kunden im Ausland weiterhin Gebühren zu berechnen, wenn ihnen jemand eine Voice-Mail-Nachricht hinterlässt.
Také jsme zakázali operátory, kteří nadále používají postup, který spočívá v tom, že uživatelům v zahraničí účtují, když jim někdo pouze zanechá hlasovou zprávu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Eine weitere wichtige Neuerung ist das Recht der Nutzer auf Zugang zu allen Rufnummern in der EU unabhängig von der zugrundeliegenden Technologie (Festnetz, Mobilfunk oder Voice-over-IP).
Další významnou změnou je zavedení práva uživatele na přístup ke všem číslům v EU, nezávisle na technologii (pevné linky, volání v mobilní síti či VoIP).
   Korpustyp: EU DCEP
Zudem sollte die Kommission vor dem Hintergrund der technologischen Entwicklung die Verfügbarkeit und die Qualität von Diensten, die eine Alternative zu Roaming bieten (wie Voice over IP), prüfen.
Komise by s ohledem na technologický vývoj měla rovněž zvážit dostupnost a kvalitu služeb, které představují alternativu roamingu (např. internetový hlasový protokol).
   Korpustyp: EU DCEP
Sie alle schalteten ihre Radios ein und hörten Radio Free Europe oder Voice of America oder BBC, um herauszufinden, was in Wirklichkeit in Polen passierte.
Ti všichni si zapnuli rádio a poslouchali Rádio Svobodná Evropa nebo Hlas Ameriky nebo BBC, aby zjistili pravdu o tom, co se v Polsku děje.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich habe dir 15 Riesen pro Folge klargemacht, um für 3 Stunden die Woche in einer klimatisierten Voice-over-Kabine zu sitzen.
Zajistil jsem ti patnáct táců za epizodu, abys mohl sedět v klimatizované překládací budce tři hodiny v týdnu.
   Korpustyp: Untertitel