Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=mluv&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mluv

352 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mluv!
O sag mir, und warum?
   Korpustyp: Untertitel
Mluv.
Ja, natürlich Bruce. leg los.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, mluv.
Ja, fahren sie fort.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak mluv.
Etwa bei Jenna Hamilton?
   Korpustyp: Untertitel
Prostě mluv.
- Sagt es einfach.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, mluv.
- Nee, erzähl mal.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mluv!
Und jetzt raus mit der Sprache!
   Korpustyp: Untertitel
Promiň. Mluv.
- Tut mir Leid, na los.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, mluv.
- Ja, schieß los.
   Korpustyp: Untertitel
- Jasně, mluv.
- Ja, leg los.
   Korpustyp: Untertitel
Teď mluv! Mluv o mém původu!
Jetzt sagt die Worte!
   Korpustyp: Untertitel
Mluv se mnou, se mnou mluv.
Redet mit mir, Redet mit mir!
   Korpustyp: Untertitel
Mluv se mnou, Elizabeth.
Sag was, Elizabeth.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mluv, kámo.
Los erzähl es mir, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Teď mluv nebo odejdi.
Sprecht jetzt oder geht.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mluv, ty zmetku.
Red mit mir, du Scheißkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv, má drahá.
Sprecht einfach, meine Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mluv, Yankee.
lmmer weiter, Yankee.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná diskuze, mluv.
- Diskutier nicht, sondern antworte.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv čestně jako muž.
Seien Sie ehrlich wie ein Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv se mnou, Chucku.
- Nein, nein.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, mluv vážně.
lm Ernst. Was machen wir?
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv, nebo zastav.
- Sag es mir.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mluv, ty spratku.
Und jetzt wird geredet, du kleiner Mistkerl.
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv se mnou!
- Jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv se mnou.
Sag mir, was passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, zlato, jen mluv.
- Na klar, Baby, leg los.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv a podřiď se!
Seht mal, ich bin eine Spinne!
   Korpustyp: Untertitel
Mluv se mnou, sakra!
Sag doch was, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel
Mluv za sebe, chlape.
Ich bin praktisch der nackte Koch.
   Korpustyp: Untertitel
- Příště mluv ty!
- Du redest nächstes Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Kam šel? Tak mluv!
Wo er hin ist, will ich wissen!
   Korpustyp: Untertitel
A teď mluv ty.
Sie sollten sich auch bald entscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv, ty děvko!
Sag mir's, du Schlampe!
   Korpustyp: Untertitel
Mluv potichu, jo?
Sei mal leiser, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Jen mluv dál, Jacku.
Red nur weiter, du Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
No tak mluv už!
Sag schοn!
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte mi odpověď! - Mluv!
- Antwortet mir auf meine Fragen!
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, mluv.
- Meine liebe, gute Frau Oberst.
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv. - Myslím že víš.
- Ich glaube, er weiß es.
   Korpustyp: Untertitel
Bobe, mluv se mnou.
Sag doch was. Bob?
   Korpustyp: Untertitel
Mluv hajzle, kde je!
Komm schon Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Mako, mluv se mnou.
Mako, sag was!
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv k věci, Kareve.
Komm auf den Punkt, Karev.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mluv, profesore Armstrongu.
Du hast dich verkauft. Sag du's ihnen!
   Korpustyp: Untertitel
- Na tvůj příkaz. - Mluv.
'Galactica, Patrouille 3, hören Sie mich?
   Korpustyp: Untertitel
Egone, mluv se mnou?
Egon, willst du uns nicht begrüßen?
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv se mnou. Proč?
- Sag mir warum.
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv na mě, Scarlett.
- Erzähl mir was, Scarlett.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, mluv.
Na, nun sag was.
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv k ní, George.
- Gib's ihr, George.
   Korpustyp: Untertitel
Pilote, mluv s náma!
Pilot, sei da!
   Korpustyp: Untertitel
Jakou? Mluv, druide.
Sag, Druide, was für eine?
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv tiše, hrozně riskuju!
- Brüll nicht so, ich krieg noch Ärger!
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv tiše, do prdele!
Ich brauche diese Stelle!
   Korpustyp: Untertitel
Mluv s ním pomalu.
Geh ganz langsam voran!
   Korpustyp: Untertitel
- Tak mluv, kámo.
- Red weiter, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv se mnou hlídko.
Ich höre, Nachtschwalbe.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv, jak se jmenuješ?
Sag, wie ist dein Name?
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, mluv vážně.
- Ach, lass die Witze.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak mluv.
- Bitte, dann red du zuerst.
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv se mnou, Olivere!
- Fang an zu quatschen, Oliver!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, klidně mluv.
Nein, du störst nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jen mluv.
Ja, bitte, wieso nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv v množným čísle.
Es sollte "wir" heißen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane. - Mluv Phille.
Ich höre, Phil.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv s ostatními šlechtici.
Sprecht mit den Lords.
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv! Nech mě bejt!
Sag's mir, verfluchte Scheiße!
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv za sebe.
Das gilt nur für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Eddie, mluv se mnou.
Eddie, sag doch was.
   Korpustyp: Untertitel
- Liso, mluv se mnou.
Lisa, erkläre es mir.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv. Chci to vědět.
Sag's mir, ich möchte es wissen.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv se mnou, prosím.
Bitte red doch mit mir!
   Korpustyp: Untertitel
Lucasi, mluv se mnou.
Lucas! Warum sagst du denn nichts?
   Korpustyp: Untertitel
Mluv přímo do něj.
Jetzt sprichst du da rein.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak mluv, ne?
- Das ist ein Elektronenblitz und kein Maschinengewehr.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, jen mluv.
Ich bin doch kein Abonnent!
   Korpustyp: Untertitel
Měj rozum a mluv.
- Bring mal Abwechslung ins Programm.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv se mnou, prosím.
Ich bitte dich, sag was.
   Korpustyp: Untertitel
Prim, mluv o něčem.
Prim, erzähl was.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv, nemusíš se bát.
Sprecht. Habt keine Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mluv, blbče!
Verstehst du nicht, du Blödmann?
   Korpustyp: Untertitel
Mluv se mnou, chlapče.
Red mit mir, Junge!
   Korpustyp: Untertitel
Jen mluv dál, kočičko.
Red weiter, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
- No tak, mluv.
Los, sag was!
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv, jsi v pořádku?
Red mit mir, bist du okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv dále, Cindy.
Sidney, fahren Sie bitte fort.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě něco řekni, mluv.
Sag einfach was.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv. Já ani neceknu.
Du redest, ich sage gar nichts.
   Korpustyp: Untertitel
-Tak mluv, ale stručně.
- Dann musst du dich beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv za sebe, brácho.
Sprech für dich selbst, Bro.
   Korpustyp: Untertitel
- Mluv, chci to slyšet!
Sag es, ich will es hören!
   Korpustyp: Untertitel
Jak je kontaktuješ? Mluv!
Wie kontaktieren Sie die Piraten?
   Korpustyp: Untertitel
"Mluv o čemkoliv.
"Ganz egal, irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
Mluv za sebe, chlapče.
Du sprichst für dich selbst, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Tak mluv, Steve.
Sag's mir, gegen wen?.
   Korpustyp: Untertitel
Jen na mě mluv.
Lass mich deine Stimme hören.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, Chloe, mluv.
Ja, Chloe, was gibt es?
   Korpustyp: Untertitel
Kámo, mluv za sebe.
Ja, du vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ne, mluv dál.
Nein, nein, sprecht lauter.
   Korpustyp: Untertitel