linguatools-Logo
73 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
noot Nuss 640 Note 188 Anmerkung 109 Schalenfrucht
Walnuss 5 Schalenobst
Nuces
Nux
nota

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

noot Ton 15 Teil 2 Töne 3 Nüsse
Notiz
Vermerk
Erläuterung
Korn
nie
Anm.
Anmerkungen
einzige Note
Fußnote
Schlüssel
Bemerkung
Hinweis

Verwendungsbeispiele

nootNuss
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijnheer de Voorzitter, gisteren hebben wij een geel schrijven van de groene ondervoorzitter ontvangen met als bijlage noten.
Herr Präsident! Wir haben gestern ein gelbes Schreiben des grünen Vizepräsidenten erhalten, an dem Nüsse angeklammert waren.
   Korpustyp: EU
De mededeling van de Commissie ging vergezeld van gedetailleerde verslagen over rijst, noten en melk.
Die Mitteilung der Kommission wurde auch von detaillierten Berichten über Reis, Nüsse und Milch begleitet.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gepelde noot enthaeutete Schalenfrucht
grüne Walnuß
Australische noot Queensland Nut
noot van de vertaler Anmerkung des Übersetzers
Anm.d.Übers.
Anmerkung des uebersetzers
A.d.Ü.
noot van de redactie Anmerkung der Redaktion
Anm.d.Red.
kruisreferentie naar een noot Querverweis auf eine Notiz
verwijzing naar een noot Hinweis

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "noot"

137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tot slot een optimistische noot.
Abschließen möchte ich mit einer optimistischen Feststellung.
   Korpustyp: EU
Daarom wil ik een waarschuwende noot laten horen.
Hier ist also Vorsicht geboten.
   Korpustyp: EU
– Mevrouw de commissaris, ik begin met een humoristische noot.
– Frau Kommissarin, lassen Sie mich mit einem Scherz beginnen.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag eindigen op een wat politiekere noot.
Abschließend möchte ich mich auf eine eher politische Ebene begeben.
   Korpustyp: EU
Bij de toetredingsonderhandelingen wordt dat nog een harde noot.
Das wird noch ein hartes Thema bei den Beitrittsverhandlungen werden.
   Korpustyp: EU
Met uw welnemen zou ik ook een kritische noot bij Laken willen plaatsen.
Im Übrigen gestatten Sie mir einige Kritiken in Bezug auf Laeken.
   Korpustyp: EU
Sta mij toe om dit met een persoonlijke noot toe te lichten.
Erlauben Sie mir ein persönliches Wort.
   Korpustyp: EU
Maar eerst graag een persoonlijke noot die mij van het hart moet.
Allerdings möchte ich zu dem Prozedere sprechen, doch zunächst muss ich etwas loswerden.
   Korpustyp: EU
Maar de tweede reden is misschien belangrijker en een heel positieve noot.
Möglicherweise ist der zweite Grund jedoch wichtiger und recht positiv.
   Korpustyp: EU
Dank u wel, mijnheer Corbett, voor deze humoristische noot. Ik kan dit zeker waarderen.
Danke, Herr Corbett, ich begrüße es, daß Sie etwas Humor in diese Angelegenheit gebracht haben.
   Korpustyp: EU
(SV) Mevrouw de Voorzitter, ik zou met een positieve noot willen beginnen.
(SV) Frau Präsidentin, lassen Sie mich mit etwas Positivem beginnen.
   Korpustyp: EU
Wel wil ik een kritische noot plaatsen bij de door de Raad bepaalde procedure.
Kritisch anmerken möchte ich das vom Rat bestimmte Verfahren.
   Korpustyp: EU
Maar sta me toe om af te sluiten met een positieve noot.
Erlauben Sie mir mit einer erfreulichen Mitteilung zu schließen.
   Korpustyp: EU
(NL) Voorzitter, sta mij toch toe met een kritische noot te beginnen.
(NL) Herr Präsident! Gestatten Sie mir zunächst ein paar kritische Worte.
   Korpustyp: EU
Ik wil deze stemverklaring benutten om een persoonlijke noot achter te laten.
Ich möchte diese Stimmerklärung zu einer persönlichen Erklärung nutzen.
   Korpustyp: EU
- Mijnheer de Voorzitter, ik moet mijn betoog helaas beginnen met een kritische noot.
Herr Präsident! Ich muss leider meine Wortmeldung mit einer Kritik beginnen.
   Korpustyp: EU
In dit overzicht voeren interinstitutionele eensgezindheid en samenwerking de boventoon, maar toch springt er één negatieve noot uit.
Vor diesem Hintergrund, dass Einrichtungen zusammenarbeiten und in die gleiche Richtung wirken, gibt es nur einen negativen Punkt, der leicht auszumachen ist.
   Korpustyp: EU
Ik wil toch één afwijkende noot laten horen: het is niet waar dat Europa zich schuldig heeft gemaakt aan plunderingen.
Die einzige Dissonanz, die ich erwähnen möchte, ist diese: Es ist nicht wahr, dass Europa für die Plünderungen verantwortlich ist.
   Korpustyp: EU
De genomen maatregelen moeten evenredig zijn met het gekozen beschermingsniveau. Wij gebruiken geen sloophamer om een noot te kraken.
Die ergriffenen Maßnahmen müssen im Verhältnis zum angestrebten Schutzniveau stehen, d. h. wir schießen nicht mit der Kanone auf Spatzen.
   Korpustyp: EU
Het verslag-Elles slaat geen optimistische noot aan en ik begrijp dat de Commissie het met gemengde gevoelens heeft onthaald.
Der Bericht Elles ist keine erbauliche Lektüre, und verständlicherweise ist er von der Kommission mit gemischten Gefühlen aufgenommen worden.
   Korpustyp: EU
Dit voorstel is als een moker om een noot mee te kraken en het moet dan ook, net als de havendienstenrichtlijn, naar de prullenbak worden verwezen.
Mit diesem Vorschlag wird mit Kanonen auf Spatzen geschossen, und wie die Hafendienstleistungsrichtlinie gehört auch er in den Mülleimer.
   Korpustyp: EU
Toch moeten wij ook hier een droevige noot plaatsen: deze stijging is nog altijd maar half zo groot als in de VS.
Aber auch hier gibt es wieder einen Wermutstropfen: Sie ist immer noch weniger als halb so hoch wie in den USA.
   Korpustyp: EU
Een meer kritische noot wil ik plaatsen bij de houding van het Parlement ten aanzien van het volgende. Het is nu een jaar geleden dat Lehman Brothers omviel.
Ich muss dann auch ein bisschen kritisch vor diesem Parlament sagen: Wir haben jetzt gerade den Jahrestag des Zusammenbruchs der Lehman Bank.
   Korpustyp: EU
Tot besluit nog een optimistische noot: te oordelen naar de manifestaties die dezer dagen plaatsvinden gaat het goed met het sociale Europa.
Abschließend möchte ich noch einige optimistische Worte sagen. Gute Nachrichten scheinen vom sozialen Europa zu kommen, wenn man die Veranstaltungen in diesen Tagen betrachtet.
   Korpustyp: EU
Ik zou graag met een vrolijke noot willen eindigen door u erop te wijzen dat een bibliotheekpas soms goed van pas kan komen als identiteitsbewijs.
Übrigens, und damit möchte ich schließen, sind Bibliothekskarten mitunter sehr nützlich, wenn man sich ausweisen muß.
   Korpustyp: EU
Vier, ik plaats een kritische noot bij passages in het Groenboek over financiële tussenkomsten om de efficiëntie in havens te verhogen.
Viertens übe ich an den Passagen im Grünbuch Kritik, in denen es um finanzielle Intervention zur Steigerung der wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit von Häfen geht.
   Korpustyp: EU
We willen ook duidelijk prioriteiten stellen: eerst belangrijke zaken aanpakken, en snel, en geen moker gebruiken om een noot te kraken.
Wir wollen auch klare Prioritäten setzen: Wichtiges zuerst und schnell, und nicht mit Kanonen auf Spatzen schießen.
   Korpustyp: EU
Dan nu een positievere noot: het besluit van onze parlementaire commissie om de uitvoeringsdata van de Commissie vooruit te schuiven was zeer welkom.
Ein positiver und sehr begrüßenswerter Punkt ist die Entscheidung des Ausschusses, die von der Kommission festgelegten Umsetzungsfristen aufzuschieben.
   Korpustyp: EU
Een even kritische noot over de openbare executie van twee zogenoemde "collaborateurs" door dezelfde Palestijnse Autoriteit ontbreekt daarentegen in dit document.
Eine ebenso kritisches Wort zur öffentlichen Hinrichtung zweier so genannter Kollaborateure durch eben diese palästinensische Autonomiebehörde vermisse ich hingegen in diesem Dokument.
   Korpustyp: EU
Ondanks alle positieve aspecten die de rapporteur en diverse collega’s naar voren hebben gebracht, zou ik echter toch een kritische noot willen plaatsen.
Trotz aller positiven Elemente, die von den verschiedenen Kolleginnen und Kollegen hier vorgestellt wurden, möchte ich mir erlauben, einen kritischen Einwand vorzubringen.
   Korpustyp: EU
Ik wens te eindigen met dezelfde positieve noot waarmee ik begonnen ben en verheug me over het feit dat EUROMED, het parlementaire Middellandse-Zeeforum, zal doorgaan.
Ich möchte so positiv enden, wie ich begonnen habe und meiner Freude darüber Ausdruck verleihen, daß das parlamentarische Forum Euromed stattfinden wird.
   Korpustyp: EU
Er is ongetwijfeld ook een positieve noot, en dat was de snelle en doeltreffende reactie van de beheerders, die er door adequate maatregelen in slaagden om het probleem binnen een uur op te lossen.
Zweifellos hat das Ganze auch eine positive Seite, nämlich die Schnelligkeit und Effizienz der Reaktion der Betreiber, denen es durch das Ergreifen der erforderlichen Maßnahmen gelang, das Problem in etwas weniger als einer Stunde zu lösen.
   Korpustyp: EU
Ik wil eindigen met een optimistische noot. Het doet mij genoegen dat het Zweedse voorzitterschap een serieus debat over het proces van Barcelona wil aangaan en zo wil voortbouwen op de basis die door het Franse voorzitterschap is gelegd.
Als zuversichtliche Schlussbemerkung möchte ich meiner Genugtuung darüber Ausdruck verleihen, dass die schwedische Ratspräsidentschaft beabsichtigt, in Fortsetzung des unter französischem Vorsitz eingeschlagenen Kurses eingehende Überlegungen zum Barcelona-Prozess anzustellen.
   Korpustyp: EU
In de kwijting wordt bij Denemarken een kritische noot geplaatst, ofwel een vernietigend commentaar op de manier waarop het Deense ministerie voor voedsel, visserij en landbouw de betalingen aan exportsteun verricht.
Dänemark wurde im Zusammenhang mit der Entlastung gerügt - eine vernichtende Kritik der Art und Weise, wie das dänische Ministerium für Lebensmittel, Fischerei und Landwirtschaft die Zahlungen der Exportbeihilfen handhabt.
   Korpustyp: EU
Als ik dan toch een kritische noot mag laten horen bij dit verslag, dan denk ik dat de landen in het oosten van Europa en de landen in het zuiden van het Middellandse-Zeegebied niet op gelijke voet behandeld worden.
Wenn ich den Bericht aber kritisieren darf, so würde ich sagen, dass darin meines Erachtens die Länder Osteuropas und des südlichen Mittelmeerraums nicht auf die gleiche Stufe gestellt werden.
   Korpustyp: EU
Ik zal men een poëtische noot eindigen: onze naaste buren zullen, zij het dan voor korte tijd, de Unie binnen kunnen komen met opgeheven hoofd, in plaats van op hun knieën, zoals tot nu toe het geval was.
Poetisch ausgedrückt könnte man sagen, dass unsere unmittelbaren Nachbarn in der Lage sein werden, die Union - wenn auch nur kurzzeitig - mit erhobenem Haupt zu betreten und nicht wie bisher auf den Knien.
   Korpustyp: EU
(FR) Mijnheer de Voorzitter, het verslag dat zojuist in ons Parlement is aangenomen past absoluut in de lijn "politiek correct”, een lijn die hier richtinggevend is, zonder dat ook maar één kritische noot wordt geplaatst bij de heersende dogma's.
(FR) Herr Präsident! Der Bericht, der in unserem Plenum gerade angenommen wurde, reiht sich direkt in die "politisch korrekt"Linie ein, die hier uneingeschränkt herrscht, ohne dass die etablierten Dogmen hinterfragt werden.
   Korpustyp: EU
Zoals mevrouw Guy-Quint wel weet, hebben wij juist het begrotingsoverleg met de Raad afgerond. De hardste noot die wij daarbij hebben moeten kraken, was een duidelijke en nauwkeurige afbakening van de respectieve begrotingsbevoegdheden van onze instellingen.
Wir kommen soeben von einer Haushaltsabstimmung mit dem Rat, wo, wie Frau Guy-Quint weiß, die größte Schwierigkeit darin bestand, mit größerer Klarheit und Präzision zu bestimmen, wo die Grenzen der Haushaltsbefugnis der jeweiligen Seiten liegen.
   Korpustyp: EU
Dit zijn verhalen met een menselijke noot; zij laten zien wat Europa voor het individu betekent; zij tonen aan dat het Parlement de beschermer van het individu is en dat wij onze successen van de daken zouden moeten schreeuwen.
Wir befassen uns mit Angelegenheiten, die von allgemeinem Interesse für den Bürger sind: sie zeigen, was Europa dem einzelnen Bürger bedeutet; sie zeigen, daß das Parlament die Bürgerrechte schützt, und wir sollten unsere Erfolge in die Welt hinausrufen.
   Korpustyp: EU
Er bestaat evenwel geen enkele garantie dat de chocolade-industrie gebruik zal maken van de olie van de noot van de boterboom. Deze olie kan overigens de cacaoboter maar voor 50% vervangen.
Es gibt allerdings keinerlei Garantie hinsichtlich der Verwendung von Shea-Öl durch die Schokoladenindustrie, zumal dieses Öl die Kakaobutter sowieso nur zu etwa 50 % ersetzen kann.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik zou met een optimistische noot kunnen beginnen door te zeggen dat president Mugabe nu een datum voor de verkiezingen heeft vastgesteld, namelijk 24 en 25 juni.
Herr Präsident, ich kann mit einer positiven Nachricht beginnen, die Anlaß zu etwas Optimismus gibt: Präsident Mugabe hat nun den Termin für die Wahlen am 24. und 25. Juni bestätigt.
   Korpustyp: EU
Maar de hardste noot moet beslist nog gekraakt worden, en de invoering van de euro zal het startsein zijn voor een nieuw vertrek op een weg bezaaid met obstakels.
Doch das Schwierigste kommt erst noch, und mit der Einführung des Euro wird der Startschuß für einen neuen Aufbruch auf einem hindernisreichen Weg gegeben.
   Korpustyp: EU
Totale economie ( S. 1 ) Overige Nietfinanciële finanMonetaire intermeciële financiële diairs en veninstellingen financiële noot ( MFI 's ) hulpschappen ( S. 121 + S. 122 ) bedrijven ( NFV 's ) ( S. 123 + S. 124 ) ( S. 11 ) ( *)
Volkswirtschaft Monetäre Finanzinstitute ( MFI ) Kredit - und Versicherungshilfstätigkeiten ( S. 124 ) (*) Übrige Welt Zentralstaat ( S. 1311 ) Länder ( S. 1312 ) ( S. 2 ) ( S. 14 + S. 15 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Totale economie ( S. 1 ) Overige Nietfinanciële finanMonetaire intermeciële financiële diairs en veninstellingen financiële noot ( MFI 's ) hulpschappen ( S. 121 + S. 122 ) bedrijven ( NFV 's ) ( S. 123 + S. 124 ) ( S. 11 ) (*)
Volkswirtschaft Monetäre Finanzinstitute ( MFI ) Kredit - und Versicherungshilfstätigkeiten ( S. 124 ) (*) Versicherungsgesellschaften und Pensionskassen ( VGPK ) Übrige Welt Sozialversicherung ( S. 1314 ) ( S. 14 + S. 15 )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Slechts één noot van terughoudendheid met betrekking tot hetgeen de rapporteur en een aantal sprekers naar voren hebben gebracht: wij zijn bang dat de uitzonderingen die voorgesteld worden op cultureel gebied ons in de richting van protectionisme zullen voeren.
Wir haben nur einen einzigen Einwand zu den Ausführungen des Berichterstatters und einiger Kollegen, die zuvor gesprochen haben: Wir fürchten, daß die im kulturellen Bereich vorgeschlagenen Ausnahmen uns auf den Weg des Protektionismus bringen.
   Korpustyp: EU
– Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de vice-voorzitter de Palacio, commissaris Verheugen, geachte andere leden van de Commissie, waarde collega’s, staat u mij toe te beginnen met een persoonlijke noot.
Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin de Palacio, Herr Kommissar Verheugen, werte andere Mitglieder der Kommission, liebe Kolleginnen und Kollegen! Gestatten Sie mir, zu Beginn etwas Persönliches zu sagen.
   Korpustyp: EU
Ik persoonlijk ben er heilig van overtuigd dat de beste oplossing hiervoor bestaat in zo eenvoudig en overzichtelijk mogelijke directebelastingstelsels in heel de EU, en als persoonlijke noot voeg ik daaraan toe: en in zo laag mogelijke belastingen.
Ich bin persönlich davon überzeugt, dass die fairste Lösung für alle Mitgliedstaaten darin besteht, ein möglichst einfaches und transparentes Direktbesteuerungssystem und was mich betrifft, möglichst niedrige Steuern zu haben.
   Korpustyp: EU
Ondanks deze valse noot zijn wij ingenomen met dit verslag, dat vooral vernieuwend is op het punt van de individuele verantwoordelijkheid van de producenten. Iedere producent is voortaan financieel verantwoordelijk voor zijn product, en dat geldt zowel voor producten die reeds op de markt zijn als voor producten in de toekomst.
Trotz dieser Dissonanz wird die wichtigste Neuerung des vorliegenden Berichts in der individuellen Herstellerhaftung bestehen, die bedeutet, dass jeder Produzent für sein Erzeugnis finanziell verantwortlich ist, und zwar sowohl für die bereits auf dem Markt befindlichen als auch für künftige Erzeugnisse.
   Korpustyp: EU
Aan het begin van uw voorzitterschap heb ik u iets toegewenst, namelijk dat u zou genieten van die zes maanden, maar ik had ook een kritische noot gekraakt, omdat ik in uw programma geen duidelijke definitie zag van uw visie op Europa en de rol van de instellingen.
Zu Beginn Ihrer Präsidentschaft hatte ich Ihnen sowohl alles Gute für diese sechs Monate gewünscht als auch eine Kritik an Sie gerichtet, weil ich in Ihrem Programm keine klare Vorstellung von Europa bzw. der Rolle der EU-Institutionen erkennen konnte.
   Korpustyp: EU
Ik wil echter een kritische noot plaatsen bij het feit dat de fabrikanten hogere loopgeluiden voor vrachtwagens erdoor hebben weten te krijgen, en ik ben evenmin gelukkig met het feit dat andere veiligheidsmaatregelen dan het ESP-systeem niet eerder dan voorgesteld worden ingevoerd.
Kritisieren möchte ich schon die Tatsache, dass sich die Hersteller mit höheren Abrollgeräuschen für Lkws durchgesetzt haben, und genauso begrüße ich es nicht, dass andere Sicherheitsmaßnahmen außer dem ESP nicht bereits früher als vorgeschlagen eingeführt werden.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, het is niet zo vreemd dat in de loop van het debat een aantal ruimere overwegingen aan de orde is gesteld en ik hoop dat de Vergadering het mij zal vergeven als ik er zelfs niet in slaag de positieve noot te laten horen die men mij heeft voorgespeeld.
Frau Präsidentin, im Laufe der Debatte sind verständlicherweise eine Reihe von allgemeineren Überlegungen angestellt worden, und ich hoffe, dieses Haus wird es mir verzeihen, daß ich nicht einmal auf die vielversprechendeste eingehen kann.
   Korpustyp: EU
Net als mijn collega’s wil ik haar bedanken voor het fantastische werk dat ze vijf jaar lang met ons Parlement verricht heeft. En als ik daar nog een persoonlijke noot aan toe mag voegen: beste Michaele, ik hoop dat de stemming morgen zo uitvalt dat je mandaat met een paar weken verlengd wordt.
Zum Abschluss möchte ich ebenso wie meine Kollegen Frau Schreyer für die ausgezeichnete Arbeit danken, die sie fünf Jahre lang mit diesem Parlament geleistet hat, und ganz persönlich möchte ich dir, liebe Michaele, wünschen, dass morgen im Zuge einer Abstimmung deine Amtszeit um einige Wochen verlängert wird.
   Korpustyp: EU
Ik vind het een goede zaak dat onze instellingen blijk geven van bezorgdheid en solidariteit op een moment dat regio's als Galicië kampen met de gevolgen van een tragische ramp. Dat is een positieve noot die wij naar de burgers kunnen uitdragen.
Sowohl der Kommission als auch dem Parlament und dem Rat ist es gelungen, zu einer Einigung zu gelangen, und ich glaube, die Zeichen von Sensibilität und Solidarität unserer Institutionen gerade jetzt, da Regionen wie Galicien unter den Folgen einer gewaltigen Katastrophe leiden, sind etwas Positives, das wir den Bürgerinnen und Bürgern vermitteln können.
   Korpustyp: EU
Precies daarom, mijnheer de Voorzitter, zorg ik hier vandaag voor een kritische noot. Ik heb niets tegen de figuur van de Europese openbare aanklager maar wel tegen het feit dat zijn status tot in de details wordt vastgesteld, al gaat het om een voorlopige status, maar dat doet uiteindelijk niets af aan de zaak.
Deshalb vertrete ich heute hier eine kritische Stimme, nicht was die Idee des Europäischen Staatsanwalts betrifft, sondern insofern, als sein Status detailliert festgelegt werden muss - wenn es auch ein Übergangsstatus ist, aber letztendlich ist es doch ein Status.
   Korpustyp: EU
Mag ik, bij wijze van luchtige noot in deze discussie, zeggen dat ik luisterend naar de bijbelse citaten van de heer Blokland het gevoel had dat hij dit debat op een hoger niveau bracht? Er is immers een tijd is geweest dat wij dachten dat dit soort zaken alleen door goddelijk ingrijpen kon worden opgelost.
Nebenbei bemerkt, hatte ich bei den biblischen Aussprüchen von Herrn Blokland das Gefühl, diese Debatte sei in eine andere Sphäre verlagert worden, denn manchmal hatte es tatsächlich den Anschein, als würden wir bei der Lösung eines Problems ohne göttliche Eingebung nicht mehr vorankommen.
   Korpustyp: EU
Ik wil deze zaak op een positieve noot afsluiten. Ik verwijs daarbij naar de maatregelen die intussen door het Secretariaat-generaal genomen zijn om dit soort administratieve fouten te verhelpen en zorg te dragen voor een degelijke opzet van de openbare aanbestedingen.
Ich möchte diesem Problem einen positiven Ausklang geben: Ich beziehe mich auf die inzwischen vom Generalsekretär ergriffenen Maßnahmen zur Behebung dieser Art von Verwaltungsfehlern und auf die gute Planung bei den Auswahlverfahren.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik dacht dat ik de enige valse noot in het eenstemmige koor was, maar ook collega Langenhagen heeft zich enigszins terughoudend getoond ten aanzien van de interessante technologische innovatie; ook zij is de mening toegedaan dat enige voorzichtigheid wel geboden is.
Herr Präsident, ich dachte, als einziger aus der Reihe zu tanzen, doch hat die Kollegin Langenhagen noch vor mir neben der Darstellung dieser faszinierenden technologischen Innovation auch zu einer gewissen Vorsicht gemahnt.
   Korpustyp: EU
Ikzelf heb deze steun persoonlijk mogen ontvangen van de voorzitter van de Commissie, de heer José Manuel Barroso. Tevens heb ik grote steun mogen ontvangen - en staat u mij nu een persoonlijke noot toe - van vertegenwoordigers en ambtsdragers van de lidstaten.
Ich selbst erhielt die Unterstützung vom Präsidenten der Kommission, José Manuel Barroso, und - gestatten Sie mir diesen persönlichen Kommentar - auch in hohem Maße von Vertretern verschiedener Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU