linguatools-Logo
116 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)

Übersetzungen

[NOMEN]
order Auftrag 239 Ordnung 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

order Order 42 Befehl 761 Auftrags 26 Kundenauftrags 1 Kundenorder 1 Aufträge
gut
befiehlt
Weisung
Anordnung
Lieferung
Anweisung
Befehle
Orden
Inspektionsbesuch
erfasst
Bestellung
Ausführung Kundenauftrags

Verwendungsbeispiele

order Befehl
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Sharon zal pas soevereine orders tot terugtrekking geven als het bloedbad voorbij is.
Sharon wird den Befehl zum Rückzug souverän erteilen, sobald das Massaker abgeschlossen ist.
   Korpustyp: EU
Kinderen gehoorzamen orders beter dan volwassenen.
Kinder folgen Befehlen eher als Erwachsene.
   Korpustyp: EU
Daarin wordt onthuld welke onvoorstelbare orders de Israëlische scherpschutters hebben gekregen voor het schieten op Palestijnen die ouder zijn dan 12 jaar.
Darin werden die unglaublichen Befehle aufgeführt, die den israelischen Scharfschützen hinsichtlich der Palästinenser über zwölf Jahre gegeben wurden.
   Korpustyp: EU
Powell heeft erop gewezen dat de president geen orders geeft aan de eerste minister van een soeverein land. Dat is waar, maar het lijkt erop dat adviezen alleen weinig uithalen.
Powell hat daran erinnert, dass der Präsident dem Premierminister eines souveränen Staates keine Befehle erteilt, aber Ratschläge scheinen nicht viel zu nützen.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


doorlopende order Order bis auf Widerruf
Good-Till-Canceled-Order
Dauerauftrag
per order kraft Ermächtigung
in Vertretung
im Auftrag
i.V.
i.A.
in Vollmacht
FOK-order Fill-or-Kill-Order
FOK
mondelinge order muendlicher Auftrag
aan order Order-
order statistics Ranggröße
Anordnungswerte
matching orders Matching-Order
GFD-order Tagesorder
AON-order Alles-oder-Nichts-Order
All-or-None-Order
AON
GTC-order Order bis auf Widerruf
Good-Till-Canceled-Order
order book Maklerbuch
order matching Gegenüberstellung der Order
Gegenüberstellung der Aufträge
aantal orders Auftragseingang
tooncode-order Toncode-Befehl
merge order Mischfolge
conditionele order Conditional Order
imbalance order Imbalance Order
linked order verknüpfter Auftrag
named order nicht anonymer Auftrag
GTD-order Good-till-date-Order
GAT-order Good After Time
VFA-order Valid-for-Auction-Order
impliciete order implizierte Order
GTT-order Good-Till-Time
passieve order passiver Auftrag
agressieve order aggressiver Auftrag
gestuurde order gelenkter Auftrag
ping order Ping-Auftrag
bekendgemaakte order veröffentlichter Auftrag
Joint Technical Standard Orders JTSO
improper matched order Improper Matched Order

100 weitere Verwendungsbeispiele mit order

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kinderen gehoorzamen orders beter dan volwassenen.
Kinder folgen Befehlen eher als Erwachsene.
   Korpustyp: EU
Ik vraag me ook af wie de order zal krijgen.
Ich frage mich auch: Wie wird die Auftragsvergabe erfolgen?
   Korpustyp: EU
Zou u aanvaarden dat het nationaal parlement u orders gaf?
Würden Sie es akzeptieren, daß ein einzelstaatliches Parlament Ihnen Weisungen erteilt?
   Korpustyp: EU
Richtsnoeren voor regelgeving inzake de uitvoering van orders .....
Leitlinien für die Regulierung der Auftragsausführung .....
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Regels voor de uitvoering van orders van cliënten ( artikel 20 ) .....
Vorschriften für die Bearbeitung von Kundenaufträgen ( Artikel 20 ) .....
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Groot-Commandeur van de Order of Honour , Griekenland
Großes Komturkreuz des Ehrenordens , Griechenland
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het uitvoeren van orders voor rekening van cliënten .
Ausführung von Aufträgen im Namen von Kunden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Regels voor de uitvoering van orders van cliënten
Vorschriften für die Bearbeitung von Kundenaufträgen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb een punt van order.
Herr Präsident! Eine Anmerkung zur Geschäftsordnung.
   Korpustyp: EU
Qua activiteiten , werking en regelgeving verschillen multilaterale handelssystemen en markten fundamenteel van beleggingsondernemingen die orders uitvoeren - zelfs indien zij de orders van hun cliënten intern afhandelen .
Die Geschäfte , Mechanismen und die Regulierung von multilateralen Handelssystemen und - märkten unterscheiden sich grundlegend von der Handelsausführung durch Wertpapierhäuser - auch wenn letztere die Kundenaufträge internalisieren .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Waarom doet de Commissie geen onderzoek naar de daadwerkelijke steunintensiteit per order binnen de Europese Unie.
Weshalb führt die Kommission keine Studie über das tatsächliche Volumen der auftragsbezogenen Beihilfen in der Europäischen Union durch?
   Korpustyp: EU
De Iraakse regering moet stoppen om de orders van de moellahs in Teheran op te volgen.
Die irakische Regierung muss aufhören, die Anordnungen der Mullahs in Teheran zu befolgen.
   Korpustyp: EU
Thorès en Marchais gingen hun orders in Moskou halen, Hue gaat daarvoor nu naar Washington.
Thorès und Marchais ließen sich in Moskau ihre Anweisungen geben, und Hue wird dazu künftig nach Washington reisen.
   Korpustyp: EU
De chemie-, machine- en elektronicasector merken het nu reeds aan de opzegging van orders en prijsdalingen.
Chemie-, Maschinen- und Elektronikbranche merken es schon heute an Auftragseinbrüchen und Preisverfall.
   Korpustyp: EU
Dit betekent dat in de Europese Unie tot nader order het unanimiteitsbeginsel van toepassing is.
Das bedeutet, dass wir in der Europäischen Union weiterhin an den Grundsatz der Einstimmigkeit gebunden sind.
   Korpustyp: EU
Vandaar dat u tot nader order tot de Fractie van de Niet-ingeschrevenen behoort.
Demzufolge gehören Sie bis auf weiteres der Fraktion der unabhängigen Abgeordneten an.
   Korpustyp: EU
Tot nader order blijft het Lusaka-akkoord het enige kader voor een definitieve oplossing.
Bis auf weiteres bleibt das Abkommen von Lusaka die einzige Grundlage für eine endgültige Lösung.
   Korpustyp: EU
Daarom zijn we tot nader order gedwongen de aankoop van gebouwen te staken.
So sind wir vorläufig gezwungen, den Erwerb von Gebäuden auf Eis zu legen.
   Korpustyp: EU
Zelfs lidstaten die de concentratie van orders van kleine beleggers op 11
Sogar in Mitgliedstaaten , in denen die Konzentration von Kleinanlegeraufträgen auf einem geregelten 11
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Artikel 20 Regels voor de verwerking van orders van cliënten 1 .
Artikel 20 Vorschriften für die Bearbeitung von Kundenaufträgen 4 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de categorieën orders of noteringen van market makers welke openbaar moeten worden gemaakt ;
welche Kategorien von Aufträgen oder Kursofferten von Marktmachern bekannt zu machen sind ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voorts geeft het richtlijnvoorstel regels inzake tussenpersonen die orders van cliënten intern uitvoeren .
Darüber hinaus sieht der Richtlinienvorschlag Vorschriften bezüglich Intermediären vor , die Kundenaufträge intern ausführen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
informatie over orders voor andere activiteiten dan de onder c ) , punt 2 , genoemde ; 8 .
Auftragsinformationen für in Buchstabe c ) Ziffer 2 nicht aufgeführte Wirtschaftszweige , 8 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De herziene RBD moet daarentegen vergelijkbare regelgevingsvoorwaarden vaststellen voor vergelijkbare methoden voor de uitvoering van orders .
Vielmehr sollten mit der ISD-Revision vergleichbare Aufsichtsanforderungen für vergleichbare Auftragsausführungsmethoden geschaffen werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 4 ) De rapportage van deze post is tot nader order vrijwillig .
( 4 ) Die Meldung dieser Position ist vorerst freiwillig .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze fabriek wordt momenteel stilgelegd en de werknemers zijn tot nader order naar huis gestuurd.
Dieses Werk ist derzeit stillgelegt und die Arbeiter sind auf Abruf.
   Korpustyp: EU
Daarom, mijnheer de Voorzitter, is het natuurlijk totaal onaanvaardbaar dat de orders van nog verder moeten komen. Het bureau in Kosovo zou niet alleen moeten wachten op orders uit Brussel, maar ook uit Thessaloniki.
Herr Präsident, es ist deshalb völlig inakzeptabel, daß Entscheidungen jetzt noch komplizierter werden, daß die Agentur im Kosovo nicht nur auf Antwort aus Brüssel, sondern auch noch aus Thessaloniki warten muß.
   Korpustyp: EU
Thans is de concurrentie tussen verschillende methoden voor de uitvoering van orders ( beurzen , nieuwe handelssystemen , interne uitvoering van orders door beleggingsondernemingen ) de grootste uitdaging op het gebied van regelgeving waarmee de effectentoezichthouders in de EU worden geconfronteerd .
Heute stellt der Wettbewerb zwischen den verschiedenen Arten der Auftragsausführung ( Börsen , neue Handelssysteme , interne Auftragsausführung durch Wertpapierhäuser ) die wichtigste Herausforderung für die Regulierungstätigkeit der EU-Wertpapieraufsichtsbehörden dar .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dit stelsel laat tevens concurrentie en innovatie bij het uitvoeren van orders , of bij het verrichten van diensten die de uitvoering van orders omvatten , toe zonder dat een efficiënte koersvorming in gevaar wordt gebracht .
Diese Regelung wird überdies den Wettbewerb und die Innovationen bei der Ausführung von Abschlüssen fördern oder aber Dienstleistungen , die die Ausführung von Abschlüssen beinhalten , ohne eine effiziente Kursbildung zu gefährden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
-- regels voor de uitvoering van orders van cliënten vast te stellen ( artikel 20 ) : deze regels moeten ervoor zorgen dat orders van cliënten vlot en overeenkomstig objectieve voorrangscriteria worden uitgevoerd .
-- Einführung von Vorschriften zur Bearbeitung von Kundenaufträgen ( Artikel 20 ) : Mit diesen Vorschriften soll gewährleistet werden , dass die Kundenaufträge rasch und gemäß objektiver Regeln für Vorrang und Priorität bearbeitet werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Regels voor de uitvoering van orders van cliënten ( artikel 20 ) Regels betreffende de wijze waarop de orders van cliënten worden afgehandeld en uitgevoerd , kunnen het vertrouwen in de onpartijdigheid en kwaliteit van de uitvoeringsdiensten vergroten .
Vorschriften für die Bearbeitung von Kundenaufträgen ( Artikel 20 ) Vorschriften über die Bearbeitung und Ausführung von Kundenaufträgen können das Vertrauen der Kunden in eine unparteiliche und qualitativ hochwertige Ausführung stärken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het is noodzakelijk een effectieve verplichting tot « optimale uitvoering » van orders op te leggen om te waarborgen dat beleggingsondernemingen orders van cliënten tegen de voor de cliënt voordeligste voorwaarden uitvoeren .
Um zu gewährleisten , dass Kundenaufträge zu den für den Kunden günstigsten Konditionen ausgeführt werden , müssen die Wertpapierhäuser wirksam zur « bestmöglichen Ausführung » verpflichtet werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bij het financieel beheer kenden we een centrale controle van de orders tot uitbetalingen en tot het aangaan van verplichtingen.
Im Finanzmanagement hatten wir die zentrale Kontrolle der Verpflichtungs- und Zahlungsanordnung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, hoe noemt men een directie die van niemand orders ontvangt en maar uit enkele leden is samengesteld?
Herr Präsident, wie nennt man ein Direktorium, das von niemandem Anweisungen erhält und sich nur aus wenigen Personen zusammensetzt?
   Korpustyp: EU
Natuurlijk is de Commissie tot nader order geenszins bevoegd eigenhandig punten op de agenda van de volgende IGC te zetten.
Die Kommission hat bis auf weiteres wohlgemerkt überhaupt keine Befugnis, eigenständig über die Tagesordnung für die nächste Regierungskonferenz zu beschließen.
   Korpustyp: EU
China tracht met grote orders de steun voor een opheffing van het embargo van onder andere Frankrijk te verkrijgen.
China versucht, mit Hilfe von Großaufträgen, die unter anderem für Frankreich gedacht sind, eine Aufhebung des Embargos zu erreichen.
   Korpustyp: EU
Zo leek ons de verplichting voor financiële tussenpersonen om orders die hun als verdacht voorkomen te weigeren weinig realistisch.
Beispielsweise erschien es kaum realistisch, Finanzintermediäre zu verpflichten, zweifelhafte Ordern abzulehnen.
   Korpustyp: EU
Mijn eigen land - het Verenigd Koninkrijk - is van plan een order te plaatsen voor 120 miljoen doses.
Mein Heimatland – das Vereinigte Königreich – wird 120 Millionen Dosen bestellen.
   Korpustyp: EU
De tekst betreurt zonder blikken of blozen de vermindering van de militaire orders na de beëindiging van de koude oorlog.
Der Bericht bedauert, ohne sich auch nur im Geringsten zu schämen, den Rückgang der militärischen Bestellungen seit dem Ende des Kalten Krieges.
   Korpustyp: EU
--- „betalingsopdracht » ( payment order ) : een opdracht tot overboeking van gelden , een opdracht tot overboeking van liquiditeiten of een incasso-opdracht ;
j ) --- „Bankenrichtlinie » ( „Banking Directive ") : die Richtlinie 2006/48 / EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- „betalingsopdracht » ( payment order ) : een opdracht tot overboeking van gelden , een opdracht tot overboeking van liquiditeiten of een incasso-opdracht ;
Juni 2006 über die Aufnahme und Ausübung der Tätigkeit der Kreditinstitute ( Neufassung ) ( 1 ) ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een afnemend aantal orders van kleine beleggers die niet intern kunnen worden uitgevoerd worden naar beurzen gerouteerd .
Die Anzahl von KleinanlegerAufträgen , die nicht intern ausgeführt werden können und über Börsen abgewickelt werden , nimmt kontinuierlich ab .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
xiii Een aantal gereglementeerde markten proberen momenteel de voordelen van « quotedriven » en « order-driven "- handel onder één dak te verenigen .
xiii Einige geregelte Märkte versuchen nun , die Vorteile der Kursnotierungssysteme mit denen des Auftragshandels unter einem Dach anzubieten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
NASD-regel 4710 : « rules of practice and procedure for the small order execution system » . Zie NASD manual , blz .
NASD-Regelung 4710 : Verfahren und Vorgehensweisen für das Kleinaufträge-Ausführungssystem ( small oder execution system / SOES ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
om deze reden zouden statistieken betreffende nieuwe orders bij voorkeur uitgedrukt moeten worden in termen van volume .
aus diesem Grund sollten Statistiken über Auftragseingänge vorzugsweise Volumen ausweisen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
zijn thans twaalf ESCB-comités , alle opgericht krachtens artikel 9 van het Reglement van Order van de ECB .
Derzeit gibt es zwölf ESZBAusschüsse , die alle gemäß Artikel 9 der EZBGeschäftsordnung eingerichtet wurden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De rapportage van informatie over deposito 's met een opzegtermijn van meer dan twee jaar is tot nader order vrijwillig .
Die Meldung von Angaben über Einlagen mit einer vereinbarten Kündigungsfrist von über zwei Jahren ist bis auf weiteres freiwillig .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ja, de president heeft opnieuw het Legal Framework Order ingevoerd waarmee hij het parlement naar huis kan sturen.
Es trifft zu, dass der Präsident den Verfassungsartikel wieder eingeführt hat, der ihm die Auflösung des Parlaments ermöglicht.
   Korpustyp: EU
De lidstaten schrijven voor dat beleggingsondernemingen met een vergunning om orders voor rekening van cliënten uit te voeren , procedures en regelingen moeten toepassen die een billijke en spoedige uitvoering van orders van cliënten garanderen in vergelijking met orders van andere cliënten en de handelsbelangen van de beleggingsonderneming .
Die Mitgliedstaaten schreiben vor , dass Wertpapierhäuser , die zur Ausführung von Aufträgen im Namen von Kunden berechtigt sind , Verfahren und Systeme einführen , die die faire und rasche Abwicklung von Kundenaufträgen im Verhältnis zu anderen Kundenaufträgen oder den Handelsinteressen des Wertpapierhauses gewährleisten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De commandostructuur is daarbij van wezenlijk belang: de NAVO en ALTHEA moeten geen dubbele werkzaamheden verrichten en het moet volstrekt duidelijk zijn wie orders geeft, en aan wie.
Wesentlich ist aber eine klare Befehlsstruktur, die Doppelgleisigkeiten zwischen NATO und ALTHEA vermeidet und die Befehlsstruktur so klar wie möglich macht.
   Korpustyp: EU
Ten eerste: de meeste subsidies zijn tot nader order opgeschort, en wel met name de exportrestituties, de interventieaankopen, alsook de verschillende vormen van afzetsteun.
Erstens: Die meisten Subventionen wurden eine gewisse Zeit lang ausgesetzt, und hier haben wir es überwiegend mit Ausfuhrerstattungen, Interventionsankäufen und verschiedenen Absatzbeihilfen zu tun.
   Korpustyp: EU
Wij vinden ook dat de minder ontwikkelde landen het recht moeten kunnen krijgen om tot nader order hun import van landbouwproducten te reguleren.
Darüber hinaus meinen wir, dass den weniger entwickelten Ländern das Recht eingeräumt werden könnte, ihre Einfuhr von Agrarprodukten bis auf weiteres zu regulieren.
   Korpustyp: EU
De Britse onderneming Harland and Wolff, voor wie Alstom deze order heeft weggekaapt, stelt de Britse regering hiervoor verantwoordelijk, omdat deze onvoldoende steun heeft geboden.
Die britische Firma Harland und Wolff, der Alstom diesen Vertrag vor der Nase weggeschnappt hat, macht dafür ihre Regierung verantwortlich, die sie nicht wirksam genug verteidigt habe.
   Korpustyp: EU
Er is in ieder geval voorzien dat de steun voor orders afloopt in december volgend jaar en ik denk niet dat men kan besluiten tot een afwachtende houding.
Allerdings ist vorgesehen, daß auftragsgebundene Beihilfen im Dezember nächsten Jahres auslaufen, und ich nehme nicht an, daß man sich für eine Weiterführung entscheiden wird.
   Korpustyp: EU
Ik geloof dat het vooral nodig is dat de overheden erop kunnen rekenen dat hun orders binnen een bepaald tijdsbestek en tegen afgesproken prijzen worden afgewerkt.
Für die öffentlichen Verwaltungen ist meines Erachtens vor allem wichtig und notwendig, die Gewißheit zu besitzen, daß die Arbeiten innerhalb sicherer Fristen sowie zu den vereinbarten Bedingungen fertiggestellt werden.
   Korpustyp: EU
De laboratoria zijn klaar maar wij moeten hun inspanningen steunen, want om vaccins te kunnen ontwikkelen moeten ze orders binnenkrijgen, die nodig zijn om noodvoorraden aan te leggen.
Die Pharmalabors sind bereit, doch wir müssen ihre Tätigkeit unterstützen, denn damit sie Impfstoffe entwickeln, müssen die Bestellungen für das Anlegen von strategischen Vorräten eingehen.
   Korpustyp: EU
Het is echter uiterst belangrijk dat de Unie en haar lidstaten ernaar streven de luchtvaartindustrie minder sterk afhankelijk te maken van militaire orders.
Es ist jedoch von äußerster Wichtigkeit, daß die Union und ihre Mitgliedstaaten nach einer Verringerung der starken Abhängigkeit der Luftindustrie von militärischen Aufträgen streben.
   Korpustyp: EU
Het gemeenschappelijk buitenlands beleid is tot nader order een intergouvernementele aangelegenheid en dus is het strijdig met het Verdrag die bevoegdheid aan het Parlement te geven.
Da die gemeinsame Außenpolitik jedoch bis auf weiteres in die Zuständigkeit der Regierungen fällt, widerspricht es dem Vertrag, dem Parlament hier eine solche Befugnis zu verleihen.
   Korpustyp: EU
Als gevolg van de economische crisis neemt het aantal orders af, hebben transportbedrijven met hogere kosten te maken, gaan er bedrijven failliet en banen verloren.
Infolge der Wirtschaftskrise geht das Auftragsvolumen zurück, Frachtführer sehen sich höheren Kosten ausgesetzt, Unternehmen gehen pleite und Stellen werden gestrichen.
   Korpustyp: EU
Dat zijn degenen die op het moment dat ze een order plaatsen al heel goed weten dat ze hier nooit voor zullen betalen.
Die schwarzen Schafe sind diejenigen, die schon zum Zeitpunkt des Bestellens der Ware genau wissen, dass sie nie bezahlen wollen.
   Korpustyp: EU
Daarin meldt de Europese Unie dat de lidstaten van de Unie tot nader order geen nieuwe visa of verblijfsvergunningen zullen afgeven aan vertegenwoordigers van gewapende groeperingen.
Darin teilt die Europäische Union mit, dass die Mitgliedstaaten der Union bis auf weiteres weder Visa noch Aufenthaltsgenehmigungen für die Vertreter der bewaffneten Gruppen ausstellen werden.
   Korpustyp: EU
De boodschap was zo overdreven en tegenstrijdig dat de mensen in Frankrijk de aan hen gegeven orders - terecht - hebben gewantrouwd en genegeerd.
Die Kommunikation war dermaßen übertrieben und widersprüchlich, dass sich die Menschen in Frankreich misstrauisch - und mit Recht - von den Anweisungen, die sie erhielten, abwandten.
   Korpustyp: EU
De tenuitvoerlegging ervan moet eerst uitvoerig met alle handelspartners worden besproken, zodat elke ondernemer naar behoren is ingelicht en zeker kan zijn van zijn toekomst en zijn orders.
Ihre Anwendung sollte vorher mit allen Handelspartnern eingehend diskutiert werden, damit jeder Unternehmer ordnungsgemäß informiert ist und keine Unsicherheiten in Bezug auf die Zukunft und seine Bestellungen aufkommen.
   Korpustyp: EU
Aan de order is het verslag van de heer Wojciechowski, namens de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling, over een nieuwe strategie voor diergezondheid voor de Europese Unie (2007-2013).
Als nächster Punkt folgt der Bericht von Janusz Wojciechowski im Namen des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung über eine neue Tiergesundheitsstrategie für die Europäische Union (2007-2013) -.
   Korpustyp: EU
Wat gebeurt er met de warenhuizen en handelaren die ervan zijn uitgegaan dat de quota’s verdwijnen en daarom in China grote orders hebben afgesloten?
Was ist mit Kaufhäusern und Händlern, die in China im Vertrauen auf das Auslaufen der Quoten große Bestellungen getätigt haben?
   Korpustyp: EU
In de VS zijn het bedrijven als Alliant Techsystems en Textron die ongestoord doorgaan met het produceren van mijnen, met orders van de Amerikaanse regering.
In den USA fahren Unternehmen wie Alliant Techsystems und Textron, ausgestattet mit Aufträgen der US-Regierung, ungestört mit der Produktion von Minen fort.
   Korpustyp: EU
De blokkade van de Commissie dreigt vele werven, wier toekomst nu afhankelijk is van orders waarbij FIOV-steun wordt verleend, in gevaar te brengen.
Durch die Blockade der Kommission werden viele dieser Werften gefährdet, deren Zukunft heute von Aufträgen aus FIAF-Beihilfen abhängig ist.
   Korpustyp: EU
deze rapportage is verplicht afgezien van de rapportage van deposito 's met een opzegtermijn van meer dan twee jaar , waarvoor tot nader order geen rapportageverplichting geldt .
es besteht eine Berichtspflicht mit Ausnahme der Meldungen für „Einlagen mit einer vereinbarten Kündigungsfrist von mehr als zwei Jahren » , die vorerst freiwillig sind .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- „overboekingsopdracht » ( credit transfer order ) : een instructie door een betaler om geld beschikbaar te stellen aan een begunstigde door middel van een boeking op een PM-rekening ;
--- „Rechtsfähigkeitsgutachten » ( „capacity opinion ") : ein Rechtsgutachten zur Prüfung , ob ein bestimmter Teilnehmer die in diesen Bedingungen festgelegten Verpflichtungen wirksam eingehen und erfüllen kann ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De concurrentie die hierdoor tussen verschillende plaatsen voor de uitvoering van orders ontstaat , zal veeleer in het voordeel dan in het nadeel van de finale belegger werken ;
So kann sichergestellt werden , dass der Wettbewerb zwischen unterschiedlichen Auftragsausführungsstrukturen jeweils zum Vorteil des Endanlegers und nicht zu dessen Nachteil wirkt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De RBD laat de regelgevings - en mededingingsvraagstukken die ontstaan wanneer beurzen met elkaar en met nieuwe platforms voor de uitvoering van orders beginnen te concurreren , buiten beschouwing .
Die bisherige Wertpapierdienstleistungsrichtlinie geht nicht auf regulatorische und wettbewerbsrechtliche Fragen ein , die sich ergeben , wenn Börsen untereinander und mit neuen Auftragsausführungsplattformen in Wettbewerb treten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Volgens artikel 14 , lid 3 van de richtlijn mogen nationale autoriteiten voorschrijven dat de orders van kleine beleggers uitsluitend op een « gereglementeerde markt » mogen worden uitgevoerd (" concentratieregel ") .
Nach Artikel 14 Absatz 3 der bisherigen Wertpapierdienstleistungsrichtlinie können staatliche Behörden vorschreiben , dass Kleinanlegeraufträge nur auf einem geregelten Markt ausgeführt werden dürfen (" Konzentrationsregel ") .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
9 orders en noteringen aan te trekken , en trachten zij hun werkzaamheden uit te breiden via grensoverschrijdende fusies of verticale integratie via de clearing en afwikkelingsketen ;
Heute konkurrieren gewinnorientierte Börsen direkt um Auftragsfluss und die Zulassung zur amtlichen Notierung und erweitern ihren Tätigkeitsbereich durch grenzübergreifende Fusionen oder durch vertikale Integration von Stufen der Clearing - und Abrechnungskette .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
xvi Zowel concurrentie tussen de beurzen als concurrentie tussen beurzen en andere plaatsen waar orders kunnen worden uitgevoerd , kan fragmentatie in de hand werken .
xvi Sowohl der Wettbewerb zwischen den Börsen als auch der Wettbewerb zwischen Börsen und anderen Auftragsausführungsstrukturen kann die Fragmentierung verstärken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Verder moet worden verduidelijkt hoe verschillende regelgevingsvereisten moeten worden aangepast aan de mechanismen en risico 's van verschillende methoden voor de uitvoering van orders .
Außerdem muss eine Lösung dafür gefunden werden , wie die einzelnen Rechtsvorschriften auf die Mechanismen und Risiken der verschiedenen Methoden der Handelsausführung abgestimmt werden können .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het rapporteren in het geval van deposito 's , die met opzegging over een periode van meer dan twee jaar kunnen worden afgelost , is tot nader order vrijwillig .
Die Meldung von Angaben über Einlagen mit einer vereinbarten Kündigungsfrist von über zwei Jahren ist bis auf weiteres freiwillig .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bilaterale handel of de interne uitvoering van orders geschiedt niet met gebruikmaking van dezelfde handelsprocedures als beurshandel of handel op basis van een MTF .
Bei bilateralem Handel oder interner Auftragsausführung laufen nicht die gleichen Handelsprozesse ab wie beim Börsenhandel oder bei multilateralen Handelssystemen ( MTF ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Uit informatie van EU-markten die de uitvoering van kleine orders buiten de beurs om toelaten blijkt dat de vrees inzake de degradatie van de koersvorming overdreven is .
Die Beobachtung der europäischen Märkte , an denen Kleinanlegeraufträge außerbörslich abgewickelt werden dürfen , zeigt , dass die Sorge um die Beeinträchtigung der Kursbildung übertrieben ist .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Er werd een kwantitatieve drempel ( een interne afhandeling van 10 % van de orders gedurende de voorgaande vier kwartalen ) voorgesteld als scheidslijn .
Als Trennlinie wurde ein quantitativer Schwellenwert vorgeschlagen ( 10 % des Kundenauftragsflusses , der in den letzten vier Quartalen internalisiert wurde ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voorts stelt het voorschriften vast waarmee wordt beoogd aan te geven hoe orders van cliënten , en met name limietorders , moeten worden uitgevoerd .
Sie enthält außerdem Vorschriften für die Bearbeitung solcher Kundenaufträge und insbesondere für die Abwicklung von Limitaufträgen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De informatie over de nieuwe orders ( nr. 130 , 135 , 136 ) is niet vereist voor de groepen 45.3 tot en met 45.5 van de NACE Rev. 1 .
Die Daten über den Auftragseingang ( 130 , 135 , 136 ) sind für die Gruppen 45.3 bis 45.5 der NACE Rev. 1 nicht erforderlich .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In de nieuwe Richtlijn zijn uitgebreide regels vastgelegd met betrekking tot alle handelsplatforms , te weten gereglementeerde markten , multilaterale handelsfaciliteiten en intermediairs die orders van cliënten intern uitvoeren .
Die neue Richtlinie gilt für sämtliche Marktplätze ( regulierte Märkte , multilaterale Handelsplattformen und bankinterne Handelssysteme ) und stärkt somit auch die Zusammenarbeit zwischen den Aufsichtsbehörden mit dem Ziel , einen wirksamen EU-weiten Aufsichtsrahmen zu schaffen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tot nader order zal TARGET als geheel , met inbegrip van alle nationale real-time brutovereveningssystemen ( RTBV-systemen ) , op de sluitingsdagen van TARGET zijn gesloten .
Bis auf Weiteres bleibt das gesamte TARGET-System , einschließlich aller nationalen RTGS-Systeme , an TARGETFeiertagen geschlossen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De belangen van cliënten mogen niet negatief worden beïnvloed door langdurige conflicten wanneer zij afhankelijk zijn van makelaars / handelaars om hun orders uit te voeren .
Bei der Ausführung von Kundenaufträgen durch Broker-Dealer dürfen sich die entstehenden Interessenkonflikte nicht negativ auf die Kundeninteressen auswirken .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Met name mogen cliënten bij de interne uitvoering van orders niet vrijelijk via de door de beleggingsonderneming geëxploiteerde systemen met andere cliënten handelen .
Die interne Ausführung von Kundenaufträgen gestattet den Kunden insbesondere nicht , nach eigenem Ermessen mit anderen Kunden im Rahmen von Systemen zu handeln , die von einem Wertpapierhaus betrieben werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Gezien de toename van limietorders en het belang van deze orders als bron van koersrelevante informatie , vormt de bekendmakingsregel een belangrijke waarborg voor algehele marktefficiëntie .
Angesichts der immer größeren Bedeutung von Limit-Ordern und ihrer Stellung als Quelle kursrelevanter Informationen stellt die Offenlegungsvorschrift für Kunden-LimitOrder eine wichtige Schutzmaßnahme für die globale Markteffizienz dar .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Openbaarmaking van noteringen voor grote handelaars Regels voor de uitvoering van orders van cliënten en openbaarmaking van noteringen voor grote makelaars / handelaars NVT
Kursveröffentlichung für grosse Händler Veröffentlichu ng der Behandlung von Kundenordern und der Kurse für grosse Broker / Dealer gegenstandslos
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zij leggen beleggingsondernemingen geen effectieve verplichtingen op om ten behoeve van hun cliënten gebruik te maken van het grotere gamma van faciliteiten voor de uitvoering van orders .
Sie verpflichten die Wertpapierhäuser nicht , das wachsende Angebot an Auftragsausführungssystemen auch tatsächlich für ihre Kunden zu nutzen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze overwegingen kunnen in het bijzonder van belang zijn voor professionele cliënten met grotere orders die wellicht een meer gecompliceerde behandeling vereisen .
Dies könnte vor allem für professionelle Kunden mit größeren Ordern von Bedeutung sein , die unter Umständen eine aufwändigere Bearbeitung erfordern .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het voorstel wordt derhalve bepaald dat beleggingsondernemingen procedures invoeren die een billijke en spoedige uitvoering van orders van cliënten mogelijk maken .
Aus diesem Grund soll die Richtlinie die Wertpapierhäuser zur Einrichtung von Verfahren verpflichten , die eine faire und prompte Bearbeitung von Kundenaufträgen gewährleisten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
uitvoering van orders voor rekening van cliënten : optreden als tussenpersoon om overeenkomsten te sluiten tot verkoop of aankoop van één of meer financiële instrumenten voor rekening van cliënten ;
Ausführung von Aufträgen im Namen von Kunden : Wahrnehmung der Tätigkeit eines Vermittlers zwecks Erzielung einer Vereinbarung , aufgrund deren ein Finanzinstrument oder mehrere Finanzinstrumente im Namen von Kunden gekauft oder verkauft werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
( 9 ) De rapportage van de post „ deposito 's met een opzegtermijn van langer dan twee jaar ” is tot nader order vrijwillig .
( 9 ) Die Meldung der Position „ Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist von über zwei Jahren “ ist vorerst freiwillig .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In de Europese Unie zijn de orders tussen die twee jaren zelfs met 77 procent teruggelopen, terwijl er bovendien sprake was van een daling van de prijzen.
Die Neuaufträge beliefen sich auf unter 60 % des Auftragsvolumens im Jahr 2000, auch wenn diese Zahl in der Europäischen Union bei 77 % lag, und dazu kommt noch ein Preisverfall.
   Korpustyp: EU
Dit zal beslist ook het geval zijn in de toekomst, want de laatste tijd stromen de orders voor de A380 en A350 binnen.
Und das wird sicher auch morgen der Fall sein, wenn man weiß, wie sich in den letzten Tagen die Auftragsbücher für die A-380 und die A-350 gefüllt haben.
   Korpustyp: EU
Opgemerkt moet worden dat de ervaring met markten die de uitvoering van orders buiten de beurs om toelaten deze beweringen niet empirisch staven : de bied - en laat spread van aandelen in het SETS-orderboek van de Londense effectenbeurs neemt voortdurend af ondanks het feit dat grote hoeveelheid orders van kleine beleggers buiten het SETS-orderboek om wordt uitgevoerd .
Wichtig ist die Feststellung , dass sich diese Bedenken auf Wertpapiermärkten , in denen außerbörsliche Auftragsausführung zulässig ist , nicht unbedingt bestätigen : Die Geld - und Briefkurse für im LSE / SETS-Auftragsbuch gehandelte Anteile haben sich weiterhin angenähert , obwohl große Volumina von Kleinanlegeraufträgen außerhalb des SETSOrderbuches abgewickelt wurden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bijvoorbeeld , lidstaten die de uitvoering van orders buiten de beurs toelieten moesten een meer uitvoerig beleid inzake « optimale uitvoering » ontwikkelen , terwijl dit in lidstaten die een concentratie van de orders van kleine beleggers op een « gereglementeerde markt » voorschrijven , vrijwel niet noodzakelijk was .
Mitgliedstaaten , in denen zum Beispiel die außerbörsliche Ausführung von Kundenaufträgen erlaubt war , waren gezwungen , leistungsfähigere Maßnahmen zur Gewährleistung der bestmöglichen Ausführung ( best execution ) zu entwickeln , was in Mitgliedstaaten , die eine Konzentration der Kleinanlegeraufträge auf einen geregelten Markt vorschreiben , praktisch nicht nötig war .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het Verenigd Koninkrijk bestaat al sinds lang een verplicht meldsysteem, MORS, dat momenteel valt onder artikel 117 van de Air Navigation Order en beheerd wordt door de CAA.
Das Vereinigte Königreich verfügt bereits seit langem über das obligatorische Meldesystem MORS, dessen Grundlage derzeit Artikel 117 der Luftfahrtvorschriften bildet und das von der CCA, der Behörde für die Zivilluftfahrt, verwaltet wird.
   Korpustyp: EU
Op papier bedraagt de hoogste steun per order drieëneenhalf maal zo veel als de laagste, maar in de praktijk blijkt een aantal EU-lidstaten hun maritieme industrie op ondoorzichtige wijze te voorzien van extra overheidssteun.
Auf dem Papier beträgt die höchste dreieinhalbmal so viel wie die niedrigste, in der Praxis jedoch gewähren einige EU-Mitgliedstaaten ihrem Schiffbau offensichtlich zusätzlich verdeckte staatliche Beihilfen.
   Korpustyp: EU
In het Finse parlement bestaat grote overeenstemming over deze kwestie, wat nog onderstreept wordt door het feit dat het parlement, bij wijze van uitzondering, op eigen initiatief de bevoegdheden voor het plaatsen van orders toevoegde aan de begroting voor 1999.
In dieser Frage herrscht im Finnischen Parlament weitgehend Einigkeit, was zudem auch darin zum Ausdruck kommt, daß das Parlament entgegen den sonstigen Gepflogenheiten aus eigener Initiative den Spielraum für Ankäufe im Haushaltsplan 1999 vergrößerte.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, het laatste bevel van de Wereldhandelsorganisatie in deze bananenoorlog heeft, net zoals de orders die daarvoor zijn uitgedeeld, een onaangename, om niet te zeggen onaanvaardbare, toonzetting voor de Europese Unie.
Herr Präsident, Herr Kommissar, die in dem geführten Bananenkrieg von der Welthandelsorganisation zuletzt diktierte Entscheidung nimmt wie in den vorhergehenden Fällen nunmehr eine Tonart an, die für die Europäische Union ärgerlich, um nicht zu sagen inakzeptabel ist.
   Korpustyp: EU